마태복음(Matthew)

3장(Chapter3)

 신약전서 목록  2장

 

1

[영. 거룩한 성서]1. And in those days cometh John the Immerser, preaching in the wilderness of Judaea, saying,

[스트롱 성경] 1  In1722 those1565 days2250 came3854 John2491 the3588 Baptist,910 preaching2784 in1722 the3588 wilderness2048 of Judea,2449

[스트롱 헬라어 성경]1  εν1722 PREP  δε1161 CONJ  ταις3588 T-DPF  ημεραις2250 N-DPF  εκειναις1565 D-DPF  παραγινεται3854 V-PNI-3S  ιωαννης2491 N-NSM  ο3588 T-NSM  βαπτιστης910 N-NSM  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF

[개역한자]마 3:1 (thoseG1565)(daysG2250)(InG1722) 세례(洗禮)(BaptistG910) 요한이(JohnG2491) 이르러(cameG3854) 유대(of JudeaG2449) 광야(曠野)(wildernessG2048)에서(inG1722) 전파(傳播)하여(preachingG2784) 가로되

[한글 뉴킹제임스]마 3:1 그(thoseG1565) 무렵(daysG2250)에(InG1722) 침례인(BaptistG910) 요한이(JohnG2491) 와서(cameG3854) 유대(of JudeaG2449) 광야(wildernessG2048)에서(inG1722) 전파하여(preachingG2784)

[영.뉴킹제임스] 마 3:1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,

 2.

 2. Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

2  And2532 saying,3004 Repent3340 ye: for1063 the3588 kingdom932 of heaven3772 is at hand.1448

2  και2532 CONJ  λεγων3004 V-PAP-NSM  μετανοειτε3340 V-PAM-2P  ηγγικεν1448 V-RAI-3S  γαρ1063 CONJ  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM

[개역한자]마 3:2 회개(悔改)하라 천국(天國)이 가까왔느니라 하였으니

[한글 뉴킹제임스]마 3:2 말하기를 "너희는 회개하라G3340. 천G3772국이G932 가까이 왔느니라G1448."고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 3:2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"

 

G3772(복수): 마_6:9-10, Mat_5:3, 마_5:10, 마_5:19-20, 마_6:33, 마_10:7, 마_11:11-12, 마_13:11, 마_13:24, 마_13:31, 마_13:33, 마_13:44-45, 마_13:47; 마_13:52, 마_18:1-4, 마_18:23, 마_20:1, 마_22:2, 마_23:13, 마_25:1, 마_25:14; 단_2:44; 눅_6:20, 눅_9:2; 눅_10:9-11; 요_3:3-5; 골_1:13

가까이 왔느니라. 마_21:43. 행_1:6; 행_ 3:20.

 3

 3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of Yahweh, Make his paths straight.

3  For1063 this3778 is2076 he that was spoken of4483 by5259 the3588 prophet4396 Isaiah,2268 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in1722 the3588 wilderness,2048 Prepare2090 ye the3588 way3598 of the Lord,2962 make4160 his846 paths5147 straight.2117

3  ουτος3778 D-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  ρηθεις4483 V-APP-NSM  υπο5259 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSM  φωνη5456 N-NSF  βοωντος994 V-PAP-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  ετοιμασατε2090 V-AAM-2P  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  κυριου2962 N-GSM  ευθειας2117 A-APF  ποιειτε4160 V-PAM-2P  τας3588 T-APF  τριβους5147 N-APF  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 3:3 저는 선지자(先知者) 이사야로 말씀하신 자(者)라 일렀으되 광야(曠野)에 외치는 자(者)의 소리가 있어 가로되 너희는 주(主)의 길을 예비(豫備)하라 그의 첩경(捷徑)을 평탄(平坦)케 하라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 3:3 이 사람은 선지자G4396 이사야가G2268 말한 그 사람이라. 말하기를 "광야에서 외치는 자의 음성이 있어 '너희는 주(여호와 / 야훼 / 야웨 G2962 / H3068AHEBYHWH) 길을 예비하고G2090 그의 길을 곧게G2117 하라.'"고 하였더라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.' "

 

이사야: 사_40:3; 막_1:3; 눅_3:3-6; 요_1:23

예비하고: 사_57:14-15; 말_3:1; 눅_1:17, 눅_1:76

 4

 4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.

4  And1161 the same846 John2491 had2192 his848 raiment1742 of575 camel's2574 hair,2359 and2532 a leather1193 girdle2223 about4012 his846 loins;3751 and1161 his848 meat5160 was2258 locusts200 and2532 wild66 honey.3192

4  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιωαννης2491 N-NSM  ειχεν2192 V-IAI-3S  το3588 T-ASN  ενδυμα1742 N-ASN  αυτου846 P-GSM  απο575 PREP  τριχων2359 N-GPF  καμηλου2574 N-GSM  και2532 CONJ  ζωνην2223 N-ASF  δερματινην1193 A-ASF  περι4012 PREP  την3588 T-ASF  οσφυν3751 N-ASF  αυτου846 P-GSM  η3588 T-NSF  δε1161 CONJ  τροφη5160 N-NSF  αυτου846 P-GSM  ην2258 V-IXI-3S  ακριδες200 N-NPF  και2532 CONJ  μελι3192 N-NSN  αγριον66 A-NSN  

[개역한자]마 3:4 이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 음식(飮食)은 메뚜기와 석청(石淸)이었더라

[한글 뉴킹제임스]마 3:4 이 요한은 낙타G2574털로 만든 옷을 입고, 허리에 가죽띠를 둘렀으며, 그의 음식은 메뚜기G200와 야생꿀G3192이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:4 And John himself was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.

 

메뚜기 / locusts. 메뚜기는 야훼께서 식용으로 허락하신 정결한 곤충입니다(레_11:22).

 . 비교 왕하_ 1:8

 5

 5 Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan;

5  Then5119 went out1607 to4314 him846 Jerusalem,2414 and2532 all3956 Judea,2449 and2532 all3956 the3588 region round about4066 Jordan,2446

5  τοτε5119 ADV  εξεπορευετο1607 V-INI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  ιεροσολυμα2414 N-NSF  και2532 CONJ  πασα3956 A-NSF  η3588 T-NSF  ιουδαια2449 N-NSF  και2532 CONJ  πασα3956 A-NSF  η3588 T-NSF  περιχωρος4066 A-NSM  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM

[개역한자]마 3:5 이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단강(江) 사방(四方)에서 다 그에게 나아와

[한글 뉴킹제임스]마 3:5 그때에 예루살렘G2414과 온 유대G2449와 요단 강G2446 주위의 모든 지역에서 그에게 나아와,

[영.뉴킹제임스] 마 3:5 Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him

 

참조. 마_4:25, 마_11:7-12; 막_1:5; 눅_3:7, 눅_16:16; 요_3:23, 요_5:35

 6

 6 and they were immersed of him in the river Jordan, confessing their sins.

6  And2532 were baptized907 of5259 him846 in1722 Jordan,2446 confessing1843 their848 sins.266

6  και2532 CONJ  εβαπτιζοντο907 V-IPI-3P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ιορδανη2446 N-DSM  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  εξομολογουμενοι1843 V-PMP-NPM  τας3588 T-APF  αμαρτιας266 N-APF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]마 3:6 자기(自己)들의 죄(罪)를 자복(自服)하고 요단강(江)에서 그에게 세례(洗禮)를 받더니

[한글 뉴킹제임스]마 3:6 자기들의 죄들을G266 자백하고G1843 요단 강에서 그에게 침례를 받더라G907.

[영.뉴킹제임스] 마 3:6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

 

침례 - G907

 7

 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his immersion, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

7  But1161 when he saw1492 many4183 of the3588 Pharisees5330 and2532 Sadducees4523 come2064 to1909 his846 baptism,908 he said2036 unto them,846 O generation1081 of vipers,2191 who5101 hath warned5263 you5213 to flee5343 from575 the3588 wrath3709 to come?3195

7  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  πολλους4183 A-APM  των3588 T-GPM  φαρισαιων5330 N-GPM  και2532 CONJ  σαδδουκαιων4523 N-GPM  ερχομενους2064 V-PNP-APM  επι1909 PREP  το3588 T-ASN  βαπτισμα908 N-ASN  αυτου846 P-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  γεννηματα1081 N-VPN  εχιδνων2191 N-GPF  τις5101 I-NSM  υπεδειξεν5263 V-AAI-3S  υμιν5213 P-2DP  φυγειν5343 V-2AAN  απο575 PREP  της3588 T-GSF  μελλουσης3195 V-PAP-GSF  οργης3709 N-GSF  

[개역한자]마 3:7 요한이 많은 바리새인(人)G5330과 사두개인(人)이G4523 세례(洗禮) 베푸는G908 데 오는 것을G2064 보고G1492 이르되G4483 독사(毒蛇)의G2191 자식(子息)들아G1081 누가 너희를 가르쳐G5263 임박(臨迫)한G3195 진노(震怒)를G3709 피(避)하라G5343 하더냐

[한글 뉴킹제임스]마 3:7 ○ 그러나 그가 많은 바리새인과 사두개인이 그의 침례 베푸는 데 오는 것을 보고, 그들에게 말하기를 "오 독사들의 세대야, 누가 너희에게 다가오는 진노G3709에서G575 피하라고G5343 경고하더냐G5263 ?

[영.뉴킹제임스] 마 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

 8

 8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

8  Bring forth4160 therefore3767 fruits2590 meet514 for repentance:3341

8  ποιησατε4160 V-AAM-2P  ουν3767 CONJ  καρπους2590 N-APM  αξιους514 A-APM  της3588 T-GSF  μετανοιας3341 N-GSF

[개역한자]마 3:8 그러므로G3767 회개(悔改)에G3341 합당(合當)한G514 열매를G2590 맺고G4160

[한글 뉴킹제임스]마 3:8 그러므로 회개에 합당한 열매들을 맺고,

[영.뉴킹제임스] 마 3:8 "Therefore bear fruits worthy of repentance,

 9

 9 and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that Elohim is able of these stones to raise up children unto Abraham.

9  And2532 think1380 not3361 to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for1063 I say3004 unto you,5213 that3754 God2316 is able1410 of1537 these5130 stones3037 to raise up1453 children5043 unto Abraham.11

9  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  δοξητε1380 V-AAS-2P  λεγειν3004 V-PAN  εν1722 PREP  εαυτοις1438 F-3DPM  πατερα3962 N-ASM  εχομεν2192 V-PAI-1P  τον3588 T-ASM  αβρααμ11 N-PRI  λεγω3004 V-PAI-1S  γαρ1063 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  δυναται1410 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  θεος2316 N-NSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  λιθων3037 N-GPM  τουτων5130 D-GPM  εγειραι1453 V-AAN  τεκνα5043 N-APN  τω3588 T-DSM  αβρααμ11 N-PRI  

[개역한자]마 3:9 속으로 아브라함이 우리 조상(祖上)이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능(能)히 이 돌들로도 아브라함의 자손(子孫)이 되게 하시리라

[한글 뉴킹제임스]마 3:9 '아브라함이G11 우리의 조상이라.'고 너희 속으로 말하려 생각지 말라. 내가 너희에게 말하노니, 하나님(엘로힘G2316  / H430)께서 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하실 수 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:9 "and do not think to say to yourselves, 'We have Abraham as [our] father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

 

엘로힘: 마_8:11-12; 눅_19:40; 행_15:14; 롬_4:17; 고전_1:27-28; 갈_3:27-29; 엡_2:12-13

 10

 10 And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10  And1161 now2235 also2532 the3588 axe513 is laid2749 unto4314 the3588 root4491 of the3588 trees:1186 therefore3767 every3956 tree1186 which bringeth not forth4160, 3361 good2570 fruit2590 is hewn down,1581 and2532 cast906 into1519 the fire.4442

10  ηδη2235 ADV  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  αξινη513 N-NSF  προς4314 PREP  την3588 T-ASF  ριζαν4491 N-ASF  των3588 T-GPN  δενδρων1186 N-GPN  κειται2749 V-PNI-3S  παν3956 A-NSN  ουν3767 CONJ  δενδρον1186 N-NSN  μη3361 PRT-N  ποιουν4160 V-PAP-NSN  καρπον2590 N-ASM  καλον2570 A-ASM  εκκοπτεται1581 V-PPI-3S  και2532 CONJ  εις1519 PREP  πυρ4442 N-ASN  βαλλεται906 V-PPI-3S

[개역]마 3:10 이미G2235 도끼가G513 나무G1186 뿌리G4491에 놓였으니G2749 좋은G2570 열매G2590 맺지G4160 아니G3361하는G4160  나무G1186마다G3956 찍혀G1581G4442G1519 던지우리라G906 

[한글 뉴킹제임스]마 3:10 또한 이제 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니, 그러므로 좋은 열매를 맺지 못하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지리라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:10 "And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

 

 

이제: 말_3:1-3, 말_4:1; 히_3:1-3, 히_10:28-31, 히_12:25

도끼: 눅_3:9, 눅_23:31

그러므로: 시_1:3, 시a_92:13-14; 사_61:3; 렘_17:8; 요_15:2

찍혀: 마_7:19, 마_21:19; 시_80:15-16; 사_5:2-7, 사_27:11; 겔_15:2-7; 눅_13:6-9; 요_15:6; 히_6:8; 벧전_4:17-18

 11

 11 I indeed immerse you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall immerse you in the Holy Spirit and in fire:

11  I1473 indeed3303 baptize907 you5209 with1722 water5204 unto1519 repentance:3341 but1161 he that cometh2064 after3694 me3450 is2076 mightier2478 than I,3450 whose3739 shoes5266 I am1510 not3756 worthy2425 to bear:941 he846 shall baptize907 you5209 with1722 the Holy40 Ghost,4151 and2532 with fire:4442

11  εγω1473 P-1NS  μεν3303 PRT  βαπτιζω907 V-PAI-1S  υμας5209 P-2AP  εν1722 PREP  υδατι5204 N-DSN  εις1519 PREP  μετανοιαν3341 N-ASF  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  οπισω3694 ADV  μου3450 P-1GS  ερχομενος2064 V-PNP-NSM  ισχυροτερος2478 A-NSM-C  μου3450 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  ου3739 R-GSM  ουκ3756 PRT-N  ειμι1510 V-PXI-1S  ικανος2425 A-NSM  τα3588 T-APN  υποδηματα5266 N-APN  βαστασαι941 V-AAN  αυτος846 P-NSM  υμας5209 P-2AP  βαπτισει907 V-FAI-3S  εν1722 PREP  πνευματι4151 N-DSN  αγιω40 A-DSN  και2532 CONJ  πυρι4442 N-DSN  

[개역한자]마 3:11 나는 너희로 회개(悔改)케 하기 위(爲)하여 물로 세례(洗禮)를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력(能力)이G2478 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당(堪當)치 못하겠노라 그는 성령(聖靈)과 불로 너희에게 세례(洗禮)를 주실 것이요

[한글 뉴킹제임스]마 3:11 나는 정녕 회개시키기 위하여 너희에게 물로 침례를 주거니와 내 뒤에 오시는 분은 나보다 더 능력이 많으시니, 나는 그 분의 신을 들 만한 자격도 없느니라. 그 분은 성령(루악 코'-데쉬[성G40 / H6944G4151 / H7307])으로 또 불G4442로 너희에게 침례를 주시리라G907.

[영.뉴킹제임스] 마 3:11 "I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

 

그 분은: 사_4:4(심판하는 영[ = 루악H7307]과 소멸하는 영[ = 루악H7307]), 사_44:3(나의 신 = 루악H7307), 사_59:20-21; 슥_13:9; 말_3:2-4; 막_1:8; 눅_3:16; 요_1:33; 행_1:5, 행_2:2-4, 행_11:15-16; 고전_12:13; 갈_3:27-28

 12

 12 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

12  Whose3739 fan4425 is in1722 his846 hand,5495 and2532 he will throughly purge1245 his848 floor,257 and2532 gather4863 his848 wheat4621 into1519 the3588 garner;596 but1161 he will burn up2618 the3588 chaff892 with unquenchable762 fire.4442

12  ου3739 R-GSM  το3588 T-NSN  πτυον4425 N-NSN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  χειρι5495 N-DSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  διακαθαριει1245 V-FAI-3S-ATT  την3588 T-ASF  αλωνα257 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  συναξει4863 V-FAI-3S  τον3588 T-ASM  σιτον4621 N-ASM  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αποθηκην596 N-ASF  το3588 T-ASN  δε1161 CONJ  αχυρον892 N-ASN  κατακαυσει2618 V-FAI-3S  πυρι4442 N-DSN  ασβεστω762 A-DSN

[개역한자]마 3:12 손에 키를 들고 자기(自己)의 타작 마당을 정(定)하게 하사 알곡은 모아 곡간(穀間)에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

[한글 뉴킹제임스]마 3:12 그 분은 손에 키를G4425 들고 자기의 타작마당을G257 철저히 정결케 하실 것이며G1245, 알곡은 모아서 창고에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불로 태우시리라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:12 "His winnowing fan [is] in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

 

: 사_30:24, 사_41:16; 렘_4:11, 렘_15:7, 렘_51:2; 눅_3:17

철저히: 마_13:41, 마_13:49-50; 말_3:2-3, 말_4:1; 요_15:2

모아서 : 마_13:30, 마_13:43; 암_9:9

쭉정이: 욥_21:18; 시_1:4, 시_35:5; 사_5:24, 사_17:13; 호_13:3; 말_4:1; 눅_3:17

꺼지지 않는 불: 사_1:31, 사_66:24; 렘_7:20, 렘_17:27; 겔_20:47-48; 막_9:43-48 (말_4:1, 말_4:3 꺼지지 않는 불의 대한 자세한 글은 사이트에 올려놓은  불멸의 구더기읽으십시오.)

 13

 13 Then cometh Yahshua from Galilee to the Jordan unto John, to be immersed of him.

13  Then5119 cometh3854 Jesus2424 from575 Galilee1056 to1909 Jordan2446 unto4314 John,2491 to be baptized907 of5259 him.846

13  τοτε5119 ADV  παραγινεται3854 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  ιορδανην2446 N-ASM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  ιωαννην2491 N-ASM  του3588 T-GSM  βαπτισθηναι907 V-APN  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 3:13 이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강(江)에 이르러 요한에게 세례(洗禮)를 받으려 하신대

[한글 뉴킹제임스]마 3:13 ○ 그때에 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 갈릴리로부터 요단 강에 있는 요한에게 오셔서 그에게 침례를 받으려 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.

 14

 14 But John would have hindered him, saying, I have need to be immersed of thee, and comest thou to me?

14  But1161 John2491 forbade1254 him,846 saying,3004 I1473 have2192 need5532 to be baptized907 of5259 thee,4675 and2532 comest2064 thou4771 to4314 me?3165

14  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  διεκωλυεν1254 V-IAI-3S  αυτον846 P-ASM  λεγων3004 V-PAP-NSM  εγω1473 P-1NS  χρειαν5532 N-ASF  εχω2192 V-PAI-1S  υπο5259 PREP  σου4675 P-2GS  βαπτισθηναι907 V-APN  και2532 CONJ  συ4771 P-2NS  ερχη2064 V-PNI-2S  προς4314 PREP  με3165 P-1AS

[개역한자]마 3:14 요한이 말려 가로되 내가 당신(當身)에게 세례(洗禮)를 받아야 할 터인데 당신(當身)이 내게로 오시나이까

[한글 뉴킹제임스]마 3:14 그러나 요한이 말리며 말씀드리기를 "내가 주께 침례를 받아야 할 터인데 주께서 내게로 오시나이까?"라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 3:14 And John [tried to] prevent Him, saying, "I need to be baptized by You, and are You coming to me?"

 15

 15 But Yahshua answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.

15  And1161 Jesus2424 answering611 said2036 unto4314 him,846 Suffer863 it to be so now:737 for1063 thus3779 it(2076) becometh4241 us2254 to fulfill4137 all3956 righteousness.1343 Then5119 he suffered863 him.846

15  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  αφες863 V-2AAM-2S  αρτι737 ADV  ουτως3779 ADV  γαρ1063 CONJ  πρεπον4241 V-PQP-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ημιν2254 P-1DP  πληρωσαι4137 V-AAN  πασαν3956 A-ASF  δικαιοσυνην1343 N-ASF  τοτε5119 ADV  αφιησιν863 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 3:15 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 이제 허락(許諾)하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의(義)를 이루는 것이 합당(合當)하니라 하신대 이에 요한이 허락(許諾)하는지라

[한글 뉴킹제임스]마 3:15 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "이제 허락하라. 우리가 이렇게 하여 모든 의를G1343 이루는 것이 합당하니라."고 하시니, 이에 그가 허락하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:15 But Jesus answered and said to him, "Permit [it to be so] now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.

 

()를 이루는 것: 혹은 모든 마땅히 지켜야할 의()의 본분. 이는 메시야로 기름부음을 받는 것이며(3:17), 그리고 거룩한 기름부음은 씻음 혹은 침수를 동반하였습니다(29:4-7; 40:12. 8:6).

 16

[영. 거룩한 성서] 16 And Yahshua when he was immersed, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of Elohim descending as a dove, and coming upon him;

[영. 야웨의 말씀] 16 And Yahshua, when He was baptized, went up straightway out the water: and lo, the heavens were opened unto Him, and He saw the Spirit of Yahweh descending like a dove and alighting upon Him.

16  And2532 Jesus,2424 when he was baptized,907 went up305 straightway2117 out of575 the3588 water:5204 and,2532 lo,2400 the3588 heavens3772 were opened455 unto him,846 and2532 he saw1492 the3588 Spirit4151 of God2316 descending2597 like5616 a dove,4058 and2532 lighting2064 upon1909 him:846

16  και2532 CONJ  βαπτισθεις907 V-APP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ανεβη305 V-2AAI-3S  ευθυς2117 ADV  απο575 PREP  του3588 T-GSN  υδατος5204 N-GSN  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανεωχθησαν455 V-API-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  ουρανοι3772 N-NPM  και2532 CONJ  ειδεν1492 V-2AAI-3S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  καταβαινον2597 V-PAP-ASN  ωσει5616 ADV  περιστεραν4058 N-ASF  και2532 CONJ  ερχομενον2064 V-PNP-ASN  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 3:16 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 세례(洗禮)를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령(聖靈)이 비둘기 같이 내려 자기(自己) 위에 임(臨)하심을 보시더니

[한글 뉴킹제임스]마 3:16 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 침례를 받으시고G907 곧 물G5204 속에서 올라오시니G305, 보라, 하늘들이 그에게 열리고, 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 영이G4151 비둘기G4058같이G5616 내려와G2597 그의G846 위에G1909 임하심을G2064 보시더라G1492.

[영.뉴킹제임스] 마 3:16 When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.

 17

 17 and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

17  And2532 lo2400 a voice5456 from1537 heaven,3772 saying,3004 This3778 is2076 my3450 beloved27 Son,5207 in1722 whom3739 I am well pleased.2106

17  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  φωνη5456 N-NSF  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  μου3450 P-1GS  ο3588 T-NSM  αγαπητος27 A-NSM  εν1722 PREP  ω3739 R-DSM  ευδοκησα2106 V-AAI-1S

[개역한자]마 3:17 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자(者)라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 3:17 보라, 하늘에서 한 음성이 있어 말씀하시기를 "이는 내 G3450 사랑하는G27 아들이요G5207, 그 안에서 내가 기뻐하노라G2106."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 3:17 And suddenly a voice [came] from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."

 

내 사랑하는 아들이요. 요셉 혹은 마리아의 아들이 아닌 = 나의 아들, 사랑하는[아들]

야훼 아버지께서 그분의 아들이신 야슈아 메시야 즉 기름 부음을 받으신 분께 아버지의 왕권, 선지자의 직분 그리고 대제사장 직분을 주셨습니다(3:17, 17:5; 2:7; 13:33; 1:5, 5:5).

  4장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity