갈라디아서 3장/GALATIANS 3

 신약전서 목록     2장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  O5599 foolish453 Galatians,1052 who5101 hath bewitched940 you,5209 that ye should not3361 obey3982 the3588 truth,225 before2596 whose3739 eyes3788 Jesus2424 Christ5547 hath been evidently set forth,4270 crucified4717 among1722 you?5213

1  어리석도다 갈라디아 사람들아 예수G2424 그리스도께서G5547 십자가에 박히신 것이 너희 눈앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

1  O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified?

1   오 어리석은 갈라디아인들아, 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)께서 너희 가운데서 십자가에 처형되신 채로 너희의 눈 앞에 분명히 제시되었는데, 너희가 진리에 순종하지 못하도록 누가 너희를 미혹하더냐?

2  This5124 only3440 would2309 I learn3129 of575 you,5216 Received2983 ye the3588 Spirit4151 by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

2  내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐

2  This only I would learn from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing of faith?

2  내가 너희에게서 알고자 하는 것은 오직 이것이니 너희가 율법의 행위로 성령을 받았더냐? 아니면 믿음을 들음으로써냐?

3  Are2075 ye so3779 foolish?453 having begun1728 in the Spirit,4151 are ye now3568 made perfect2005 by the flesh?4561

3  너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐

3  Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh?

3  너희가 그렇게 어리석으냐? 성령 안에서 시작하였다가 이제는 육체로 온전해지려 하느냐?

4  Have ye suffered3958 so many things5118 in vain?1500 if1489 it be yet2532 in vain.1500

4  너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐

4  Did you suffer so many things in vain, if indeed it is even in vain?

4  너희가 그처럼 많은 고통을 헛되이 받았느냐? 과연 그것이 헛된 것이더냐?

5  He therefore that ministereth2023, 3767 to you5213 the3588 Spirit,4151 and2532 worketh1754 miracles1411 among1722 you,5213 doeth he it by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

5  너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐

5  Then He supplying the Spirit to you and working powerful works in you, is it by works of the law, or by hearing of faith?

5   그러면 너희에게 성령을 전해주고 너희 가운데서 기적들을 행하는 그가 율법의 행위로 하는 것이냐? 아니면 믿음을 들음으로 하는 것이냐?

6  Even as2531 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was accounted3049 to him846 for1519 righteousness.1343

6  아브라함이 하나님을G2316 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라

6  Even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.

6    아브라함이 하나님(야훼)을 믿으니 그것이 그에게 의로 여겨졌다 함과 같으니라.

7  Know1097 ye therefore686 that3754 they3588 which are of1537 faith,4102 the same3778 are1526 the children5207 of Abraham.11

7  그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인줄 알지어다

7  Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham.

7    그러므로 너희는 믿음으로 난 사람들이 아브라함의 자손임을 알라.

8  And1161 the3588 Scripture,1124 foreseeing4275 that3754 God2316 would justify1344 the3588 heathen1484 through1537 faith,4102 preached before the gospel4283 unto Abraham,11 saying, In1722 thee4671 shall all3956 nations1484 be blessed.1757

8  하나님이G2316 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니

8  And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying, "In you shall all nations be blessed."

8  성경은 하나님(엘로힘)께서 이방인들을 믿음으로 말미암아 의롭게 하실 것을 미리 보고 먼저 아브라함에게 복음을 전파하기를 "네 안에서 모든 민족이 복을 받으리라."고 하였느니라.

9  So then5620 they3588 which be of1537 faith4102 are blessed2127 with4862 faithful4103 Abraham.11

9  그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라

9  So then those of faith are blessed with faithful Abraham.

9  그러므로 믿음으로 난 사람들은 믿음이 있는 아브라함과 더불어 복을 받느니라.

10  For1063 as many as3745 are1526 of1537 the works2041 of the law3551 are1526 under5259 the curse:2671 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that3739 continueth1696 not3756 in1722 all things3956 which are written1125 in1722 the3588 book975 of the3588 law3551 to do4160 them.846

10  무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된바 누구든지 율법 책에 기록된대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라

10  For as many as are out of works of the Law, these are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the Book of the Law, to do them."

10  율법의 행위로 난 자들은 누구든지 저주 아래 있느니라. 기록되기를 "행하도록 율법책에 기록된 모든 것을 계속해서 행하지 않는 자는 누구나 저주를 받느니라."고 하였음이라.

11  But1161 that3754 no man3762 is justified1344 by1722 the law3551 in the sight3844 of God,2316 it is evident:1212 for,3754 The3588 just1342 shall live2198 by1537 faith.4102

11  하나님G2316 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라

11  But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith."

11  따라서 하나님(엘로힘) 앞에서 율법으로 의롭게 되는 사람은 아무도 없다는 것이 분명하니 이는 "의인은 믿음으로 말미암아 살리라."고 하였음이니라.

12  And1161 the3588 law3551 is2076 not3756 of1537 faith:4102 but,235 The3588 man444 that doeth4160 them846 shall live2198 in1722 them.846

12  율법은 믿음에서 것이 아니라 이를 행하는 자는 가운데서 살리라 하였느니라

12  But the Law is not of faith; but, "The man who does these things shall live in them."

12  율법은 믿음에서 난 것이 아니니라. 그러나 "이를 행하는 사람은 그 안에 살리라."고 하였느니라.

13  Christ5547 hath redeemed1805 us2248 from1537 the3588 curse2671 of the3588 law,3551 being made1096 a curse2671 for5228 us:2257 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that hangeth2910 on1909 a tree:3586

13  그리스도께서G5547 우리를 위하여 저주를 받은바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라

13  Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a tree");

13   그리스도(마쉬악)께서 우리를 위하여 저주가 되셔서 율법의 저주로부터 우리를 구속하셨으니, 기록되기를 "나무에 매달린 자는 누구나 저주받은 자라."고 하였도다.

14  That2443 the3588 blessing2129 of Abraham11 might come1096 on1519 the3588 Gentiles1484 through1722 Jesus2424 Christ;5547 that2443 we might receive2983 the3588 promise1860 of the3588 Spirit4151 through1223 faith.4102

14  이는 그리스도G5547 예수G2424 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라

14  so that the blessing of Abraham might be to the nations in Jesus Christ, and that we might receive the promise of the Spirit through faith.

14  이는 아브라함의 복이 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악으)로 말미암아 이방인들에게 미치게 함이며 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려는 것이라.

15  Brethren,80 I speak3004 after the manner2596 of men;444 Though3676 it be but a man's444 covenant,1242 yet if it be confirmed,2964 no man3762 disannulleth,114 or2228 addeth thereto.1928

15  형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라

15  Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it.

15    형제들아, 사람의 관례대로 말하노니 사람의 언약일지라도 확정되고 나면 아무도 폐기하거나 덧붙이지 못하느니라.

16  Now1161 to Abraham11 and2532 his846 seed4690 were the3588 promises1860 made.4483 He saith3004 not,3756 And2532 to seeds,4690 as5613 of1909 many;4183 but235 as5613 of1909 one,1520 And2532 to thy4675 seed,4690 which3739 is2076 Christ.5547

16  약속들은 아브라함과 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 자손이라 하셨으니 그리스도G5547

16  And to Abraham and to his Seed the promises were spoken. It does not say, And to seeds, as of many; but as of one, "And to your Seed," which is Christ.

16   이제 그 약속들은 아브라함과 그의 씨에게 하신 것인데 많은 사람을 가리켜 씨들이라고 말씀하지 아니하시고 한 사람을 가리켜 너의 씨라고 말씀하셨으니, 그는 그리스도(마쉬악이)시라.

17  And1161 this5124 I say,3004 that the covenant,1242 that was confirmed before4300 of5259 God2316 in1519 Christ,5547 the3588 law,3551 which was1096 four hundred5071 and2532 thirty5144 years2094 after,3326 cannot disannul,208, 3756 that it should make the promise of none effect.2673, 3588, 1860

17  내가 이것을 말하노니 하나님의G2316 미리 정하신 언약을 사백 삼십년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 약속을 헛되게 하지 못하리라

17  And I say this, A covenant having been ratified by God in Christ, the Law (coming into being four hundred and thirty years after) does not annul the promise, so as to abolish it.

17  이제 내가 이것을 말하노니, 하나님(엘로힘)께서 그리스도(마쉬악) 안에서 미리 확정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기시킬 수 없으며 그 약속을 무효화할 수 없느니라.

18  For1063 if1487 the3588 inheritance2817 be of1537 the law,3551 it is no more3765 of1537 promise:1860 but1161 God2316 gave5483 it to Abraham11 by1223 promise.1860

18  만일 유업이 율법에서 것이면 약속에서 것이 아니리라 그러나 하나님이G2316 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라

18  For if the inheritance is of Law, it is no more of promise; but God gave it to Abraham by way of promise.

18  만일 그 상속이 율법에 의하여 된 것이라면, 더 이상 약속에 의하여 된 것이 아니니라. 그러나 하나님(엘로힘)께서는 그것을 아브라함에게 약속을 통하여 주신 것이라.

19  Wherefore5101 then3767 serveth the3588 law?3551 It was added4369 because5484 of transgressions,3847 till891, 3757 the3588 seed4690 should come2064 to whom3739 the promise was made;1861 and it was ordained1299 by1223 angels32 in1722 the hand5495 of a mediator.3316

19  그런즉 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라

19  Why then the Law? It was added because of transgressions, until the Seed should come to those to whom it had been promised, being ordained through angels in the Mediator's hand.

19   그러면 어찌하여 율법을 섬기느냐? 그것은 범법함 때문에 더해진 것이라. 한 중보자의 손에서 천사들을 통하여 제정된 것인데 약속하신 그 씨가 오실 때까지라.

20  Now1161 a mediator3316 is2076 not3756 a mediator of one,1520 but1161 God2316 is2076 one.1520

20  중보는 한편만 위한 자가 아니니 오직 하나님은G2316 하나이시니라

20  But the Mediator is not a mediator of one, but God is one.

20   이제 중보자는 한 편만의 중보자가 아니니라. 그러나 하나님(엘로힘)께서는 한 분이시니라.

21  Is the3588 law3551 then3767 against2596 the3588 promises1860 of God?2316 God forbid:1096, 3361 for1063 if1487 there had been a law3551 given1325 which could1410 have given life,2227 verily3689, 302 righteousness1343 should have been2258 by1537 the law.3551

21  그러면 율법이 하나님의G2316 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라

21  Is the Law then against the promises of God? Let it not be said! For if a law had been given which could have given life, indeed righteousness would have been out of Law.

21  그렇다면 율법이 하나님(엘로힘)의 약속들을 거스르는 것이냐? 결코 그럴 수 없느니라. 만일 율법이 생명을 부여할 수 있는 것으로 주어진 것이었다면 진실로 의도 율법에 의하여 되었을 것이라.

22  But235 the3588 Scripture1124 hath concluded4788 all3956 under5259 sin,266 that2443 the3588 promise1860 by1537 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 might be given1325 to them that believe.4100

22  그러나 성경이 모든 것을 아래 가두었으니 이는 예수G2424 그리스도를G5547 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라

22  But the Scripture shut up all under sin, so that the promise by faith of Jesus Christ might be given to those who believe.

22   그러나 성경은 모든 것이 죄 아래 있다고 단정하였으니 이는 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 사람들에게 주려는 것이라.

23  But1161 before faith4102 came,2064 we were kept5432 under5259 the law,3551 shut up4788 unto1519 the3588 faith4102 which should afterwards3195 be revealed.601

23  믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라

23  But before faith came, we were kept under Law, having been shut up to the faith about to be revealed.

23   그러나 믿음이 오기 전에 우리는 율법 아래서 감시를 받았으며, 나중에 믿음이 계시될 때까지 갇혀 있었느니라.

24  Wherefore5620 the3588 law3551 was1096 our2257 schoolmaster3807 to bring us unto1519 Christ,5547 that2443 we might be justified1344 by1537 faith.4102

24  이같이 율법이 우리를 그리스도G5547에게로 인도하는 몽학선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라

24  So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.

24  그리하여 율법이 우리를 그리스도(마쉬악)에게로 인도하는 선생이 되었으니 이는 우리를 믿음으로 의롭게 하려 함이라.

25  But1161 after that faith4102 is come,2064 we are2070 no longer3765 under5259 a schoolmaster.3807

25  믿음이 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다

25  But faith coming, we are no longer under a trainer.

25   믿음이 온 후로 우리는 더 이상 선생 아래 있지 아니하도다.

26  For1063 ye are2075 all3956 the children5207 of God2316 by1223 faith4102 in1722 Christ5547 Jesus.2424

26  너희가 믿음으로 말미암아 그리스도G5547 예수G2424 안에서 하나님의G2316 아들이 되었으니

26  For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

26   너희가 다 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)를 믿음으로 말미암아 하나님(야훼)의 자녀들이 되었으니,

27  For1063 as many3745 of you as have been baptized907 into1519 Christ5547 have put on1746 Christ.5547

27  누구든지 그리스도G5547 합하여 세례를 받은 자는 그리스도G5547 옷입었느니라

27  For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.

27   너희 가운데 그리스도(마쉬악) 안으로 침례를 받은 사람은 그리스도(마쉬악으)로 옷입었느니라.

28  There is1762 neither3756 Jew2453 nor3761 Greek,1672 there is1762 neither3756 bond1401 nor3761 free,1658 there is1762 neither3756 male730 nor2532 female:2338 for1063 ye5210 are2075 all3956 one1520 in1722 Christ5547 Jesus.2424

28  너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 그리스도G5547 예수G2424 안에서 하나이니라

28  There cannot be Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

28  유대인이나 헬라인도 없고, 종이나 자유인도 없으며, 남자와 여자도 없으니, 이는 너희 모두가 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 하나이기 때문이라.

29  And1161 if1487 ye5210 be Christ's,5547 then686 are2075 ye Abraham's11 seed,4690 and2532 heirs2818 according2596 to the promise.1860

29  너희가 그리스도께G5547 속한 자면 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

29  And if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.

29  너희가 그리스도(마쉬악)의 것이면 너희는 아브라함의 씨이며 약속에 따른 상속자들이니라.

 

 

   4장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif