갈라디아서 제 3장/GALATIANS 3
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 O5599
foolish453 Galatians,1052 who5101
hath bewitched940 you,5209 that ye should not3361 obey3982
the3588 truth,225 before2596
whose3739 eyes3788 Jesus2424
Christ5547 hath been evidently
set forth,4270 crucified4717 among1722
you?5213 |
1 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수G2424 그리스도께서G5547 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐 |
1 O foolish Galatians, who bewitched you not
to obey the truth, to whom before your
eyes Jesus Christ was written among you crucified? |
1 오 어리석은 갈라디아인들아, 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)께서 너희 가운데서 십자가에 처형되신 채로 너희의 눈 앞에
분명히 제시되었는데, 너희가 진리에 순종하지 못하도록 누가 너희를 미혹하더냐? |
2 This5124
only3440 would2309 I learn3129
of575 you,5216 Received2983
ye the3588 Spirit4151 by1537
the works2041 of the law,3551 or2228
by1537 the hearing189 of faith?4102
|
2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐 |
2 This only I would learn from you: Did you
receive the Spirit by works of the
law, or by hearing of faith? |
2 내가 너희에게서 알고자 하는
것은 오직 이것이니 너희가 율법의 행위로 성령을 받았더냐? 아니면 믿음을 들음으로써냐? |
3 Are2075
ye so3779 foolish?453 having begun1728 in the Spirit,4151
are ye now3568 made perfect2005 by the flesh?4561 |
3 너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐 |
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh? |
3 너희가 그렇게 어리석으냐? 성령
안에서 시작하였다가 이제는 육체로 온전해지려 하느냐? |
4 Have ye suffered3958 so many things5118 in vain?1500
if1489 it be yet2532 in vain.1500
|
4 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐 |
4 Did you suffer so many things in vain, if
indeed it is even in vain? |
4 너희가 그처럼 많은 고통을 헛되이
받았느냐? 과연 그것이 헛된 것이더냐? |
5 He therefore that ministereth2023, 3767 to you5213 the3588
Spirit,4151 and2532 worketh1754
miracles1411 among1722 you,5213
doeth he
it by1537
the works2041 of the law,3551 or2228
by1537 the hearing189 of faith?4102
|
5 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐 |
5 Then He supplying the Spirit to you and
working powerful works in you, is it
by works of the law, or by hearing of
faith? |
5 그러면 너희에게 성령을 전해주고
너희 가운데서 기적들을 행하는 그가 율법의 행위로 하는 것이냐? 아니면 믿음을 들음으로 하는 것이냐? |
6 Even as2531
Abraham11 believed4100 God,2316
and2532 it was accounted3049 to him846
for1519 righteousness.1343 |
6 아브라함이 하나님을G2316 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라 |
6 Even as Abraham believed God, and it was
counted to him for righteousness. |
6 아브라함이 하나님(야훼)을 믿으니 그것이
그에게 의로 여겨졌다 함과 같으니라. |
7 Know1097
ye therefore686 that3754 they3588
which are of1537 faith,4102 the same3778
are1526 the children5207 of Abraham.11 |
7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인줄 알지어다 |
7 Therefore know that those of faith, these
are the sons of Abraham. |
7 그러므로 너희는 믿음으로 난
사람들이 아브라함의 자손임을 알라. |
8 And1161
the3588 Scripture,1124 foreseeing4275
that3754 God2316 would justify1344 the3588
heathen1484 through1537 faith,4102
preached before the gospel4283
unto Abraham,11 saying, In1722
thee4671 shall all3956 nations1484
be blessed.1757 |
8 또 하나님이G2316 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니 |
8 And the Scripture, foreseeing that God
would justify the nations through faith, preached the gospel before to
Abraham, saying, "In you shall
all nations be blessed." |
8 성경은 하나님(엘로힘)께서 이방인들을
믿음으로 말미암아 의롭게 하실 것을 미리 보고 먼저 아브라함에게 복음을 전파하기를 "네 안에서 모든 민족이 복을 받으리라."고
하였느니라. |
9 So then5620
they3588 which be of1537 faith4102
are blessed2127 with4862 faithful4103
Abraham.11 |
9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라 |
9 So then those of faith are blessed with
faithful Abraham. |
9 그러므로 믿음으로 난 사람들은
믿음이 있는 아브라함과 더불어 복을 받느니라. |
10 For1063
as many as3745 are1526 of1537
the works2041 of the law3551 are1526
under5259 the curse:2671 for1063
it is written,1125 Cursed1944 is
every one3956 that3739 continueth1696
not3756 in1722 all things3956
which are written1125 in1722 the3588
book975 of the3588 law3551
to do4160 them.846 |
10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된바 누구든지 율법 책에 기록된대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라 |
10 For as many as are out of works of the
Law, these are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things
which are written in the Book of the Law, to do them." |
10 율법의 행위로 난 자들은 누구든지
저주 아래 있느니라. 기록되기를 "행하도록 율법책에 기록된 모든 것을 계속해서 행하지 않는 자는 누구나 저주를 받느니라."고
하였음이라. |
11 But1161
that3754 no man3762 is justified1344 by1722
the law3551 in the sight3844 of God,2316
it is
evident:1212 for,3754 The3588
just1342 shall live2198 by1537
faith.4102 |
11 또 하나님G2316 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라 |
11 But that no one is justified by the Law in
the sight of God is clear, for,
"The just shall live by faith." |
11 따라서 하나님(엘로힘) 앞에서 율법으로
의롭게 되는 사람은 아무도 없다는 것이 분명하니 이는 "의인은 믿음으로 말미암아 살리라."고 하였음이니라. |
12 And1161
the3588 law3551 is2076
not3756 of1537 faith:4102
but,235 The3588 man444
that doeth4160 them846 shall live2198
in1722 them.846 |
12 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 |
12 But the Law is not of faith; but,
"The man who does these things shall live in them." |
12 율법은 믿음에서 난 것이 아니니라.
그러나 "이를 행하는 사람은 그 안에 살리라."고 하였느니라. |
13 Christ5547
hath redeemed1805 us2248 from1537
the3588 curse2671 of the3588
law,3551 being made1096 a curse2671
for5228 us:2257 for1063
it is written,1125 Cursed1944 is
every one3956 that hangeth2910 on1909
a tree:3586 |
13 그리스도께서G5547 우리를 위하여 저주를 받은바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라 |
13 Christ redeemed us from the curse of the
Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a
tree"); |
13 그리스도(마쉬악)께서 우리를 위하여
저주가 되셔서 율법의 저주로부터 우리를 구속하셨으니, 기록되기를 "나무에 매달린 자는 누구나 저주받은 자라."고 하였도다. |
14 That2443
the3588 blessing2129 of Abraham11
might come1096 on1519 the3588
Gentiles1484 through1722 Jesus2424
Christ;5547 that2443 we might receive2983 the3588
promise1860 of the3588 Spirit4151
through1223 faith.4102 |
14 이는 그리스도G5547 예수G2424 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라 |
14 so that the blessing of Abraham might be
to the nations in Jesus Christ, and that we might receive the promise of the
Spirit through faith. |
14 이는 아브라함의 복이 예수(야슈아)
그리스도(마쉬악으)로 말미암아 이방인들에게 미치게 함이며 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려는 것이라. |
15 Brethren,80
I speak3004 after the manner2596 of men;444
Though3676 it be
but a man's444 covenant,1242 yet if
it be
confirmed,2964 no man3762 disannulleth,114 or2228
addeth thereto.1928 |
15 형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 |
15 Brothers, I speak according to man, a
covenant having been ratified, even among
mankind, no one sets aside or adds to it.
|
15 형제들아, 사람의 관례대로
말하노니 사람의 언약일지라도 확정되고 나면 아무도 폐기하거나 덧붙이지 못하느니라. |
16 Now1161
to Abraham11 and2532 his846
seed4690 were the3588 promises1860
made.4483 He saith3004 not,3756
And2532 to seeds,4690 as5613
of1909 many;4183 but235
as5613 of1909 one,1520
And2532 to thy4675 seed,4690
which3739 is2076 Christ.5547
|
16 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도G5547라 |
16 And to Abraham and to his Seed the
promises were spoken. It does not say, And to seeds, as of many; but as of
one, "And to your Seed," which is Christ. |
16 이제 그 약속들은 아브라함과
그의 씨에게 하신 것인데 많은 사람을 가리켜 씨들이라고 말씀하지 아니하시고 한 사람을 가리켜 너의 씨라고 말씀하셨으니, 그는 그리스도(마쉬악이)시라. |
17 And1161
this5124 I say,3004 that
the covenant,1242 that was
confirmed before4300 of5259 God2316
in1519 Christ,5547 the3588
law,3551 which was1096 four hundred5071 and2532
thirty5144 years2094 after,3326
cannot disannul,208, 3756 that it
should make the promise of none effect.2673,
3588, 1860 |
17 내가 이것을 말하노니 하나님의G2316 미리 정하신 언약을 사백 삼십년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라 |
17 And I say this, A covenant having been
ratified by God in Christ, the Law (coming into being four hundred and thirty
years after) does not annul the promise, so as to abolish it. |
17 이제 내가 이것을 말하노니,
하나님(엘로힘)께서 그리스도(마쉬악) 안에서 미리 확정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기시킬 수 없으며 그 약속을 무효화할 수 없느니라. |
18 For1063
if1487 the3588 inheritance2817 be of1537 the law,3551
it is
no more3765 of1537 promise:1860
but1161 God2316 gave5483
it to Abraham11 by1223
promise.1860 |
18 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이G2316 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라 |
18 For if the inheritance is of Law, it is
no more of promise; but God gave it to
Abraham by way of promise. |
18 만일 그 상속이 율법에 의하여
된 것이라면, 더 이상 약속에 의하여 된 것이 아니니라. 그러나 하나님(엘로힘)께서는 그것을 아브라함에게 약속을 통하여 주신 것이라. |
19 Wherefore5101
then3767 serveth the3588
law?3551 It was added4369 because5484
of transgressions,3847 till891, 3757 the3588
seed4690 should come2064 to whom3739
the promise was made;1861 and it was ordained1299
by1223 angels32 in1722
the hand5495 of a mediator.3316 |
19 그런즉 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라 |
19 Why then the Law? It was added because of
transgressions, until the Seed should come to
those to whom it had been promised, being ordained through angels
in the Mediator's hand. |
19 그러면 어찌하여 율법을 섬기느냐?
그것은 범법함 때문에 더해진 것이라. 한 중보자의 손에서 천사들을 통하여 제정된 것인데 약속하신 그 씨가 오실 때까지라. |
20 Now1161
a mediator3316 is2076 not3756
a mediator
of one,1520 but1161 God2316
is2076 one.1520 |
20 중보는 한편만 위한 자가 아니니 오직 하나님은G2316 하나이시니라 |
20 But the Mediator is not a mediator of one, but God is one. |
20 이제 중보자는 한 편만의 중보자가
아니니라. 그러나 하나님(엘로힘)께서는 한 분이시니라. |
21 Is
the3588 law3551 then3767
against2596 the3588 promises1860
of God?2316 God forbid:1096, 3361 for1063
if1487 there had been a law3551 given1325
which could1410 have given life,2227 verily3689,
302 righteousness1343
should have been2258 by1537 the law.3551
|
21 그러면 율법이 하나님의G2316 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라 |
21 Is
the Law then against the promises of God? Let it not be said! For if a law had been given which could
have given life, indeed righteousness would have been out of Law. |
21 그렇다면 율법이 하나님(엘로힘)의 약속들을
거스르는 것이냐? 결코 그럴 수 없느니라. 만일 율법이 생명을 부여할 수 있는 것으로 주어진 것이었다면 진실로 의도 율법에 의하여 되었을 것이라.
|
22 But235
the3588 Scripture1124 hath concluded4788 all3956
under5259 sin,266 that2443
the3588 promise1860 by1537
faith4102 of Jesus2424 Christ5547
might be given1325 to them that
believe.4100 |
22 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 이는 예수G2424 그리스도를G5547 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라 |
22 But the Scripture shut up all under sin,
so that the promise by faith of Jesus Christ might be given to those who
believe. |
22 그러나 성경은 모든 것이 죄
아래 있다고 단정하였으니 이는 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 사람들에게 주려는 것이라. |
23 But1161
before faith4102 came,2064 we were kept5432 under5259
the law,3551 shut up4788 unto1519
the3588 faith4102 which should afterwards3195 be revealed.601 |
23 믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라 |
23 But before faith came, we were kept under
Law, having been shut up to the faith about to be revealed. |
23 그러나 믿음이 오기 전에 우리는
율법 아래서 감시를 받았으며, 나중에 믿음이 계시될 때까지 갇혀 있었느니라. |
24 Wherefore5620
the3588 law3551 was1096
our2257 schoolmaster3807 to
bring us
unto1519 Christ,5547 that2443
we might be justified1344 by1537 faith.4102
|
24 이같이 율법이 우리를 그리스도G5547에게로 인도하는 몽학선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라 |
24 So that the Law has become a trainer of us
until Christ, that we might be justified by faith. |
24 그리하여 율법이 우리를 그리스도(마쉬악)에게로
인도하는 선생이 되었으니 이는 우리를 믿음으로 의롭게 하려 함이라. |
25 But1161
after that faith4102 is come,2064 we are2070
no longer3765 under5259 a schoolmaster.3807 |
25 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다 |
25 But faith coming, we are no longer under a
trainer. |
25 믿음이 온 후로 우리는 더
이상 선생 아래 있지 아니하도다. |
26 For1063
ye are2075 all3956 the children5207 of God2316
by1223 faith4102 in1722
Christ5547 Jesus.2424 |
26 For you are all sons of God through faith
in Christ Jesus. |
26 너희가 다 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)를
믿음으로 말미암아 하나님(야훼)의 자녀들이 되었으니, |
|
27 For1063
as many3745 of you as have been
baptized907 into1519 Christ5547
have put on1746 Christ.5547 |
27 For as many as were baptized into Christ,
you put on Christ. |
27 너희 가운데 그리스도(마쉬악) 안으로
침례를 받은 사람은 그리스도(마쉬악으)로 옷입었느니라. |
|
28 There is1762
neither3756 Jew2453 nor3761
Greek,1672 there is1762 neither3756
bond1401 nor3761 free,1658
there is1762 neither3756 male730
nor2532 female:2338 for1063
ye5210 are2075 all3956
one1520 in1722 Christ5547
Jesus.2424 |
28 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도G5547 예수G2424 안에서 하나이니라 |
28 There cannot be Jew nor Greek, there is
neither bond nor free, there is no male nor female; for you are all one in
Christ Jesus. |
28 유대인이나 헬라인도 없고,
종이나 자유인도 없으며, 남자와 여자도 없으니, 이는 너희 모두가 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 하나이기 때문이라. |
29 And1161
if1487 ye5210 be
Christ's,5547 then686 are2075
ye Abraham's11 seed,4690 and2532
heirs2818 according2596 to the promise.1860 |
29 너희가 그리스도께G5547 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라 |
29 And if you are
Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise. |
29 너희가 그리스도(마쉬악)의 것이면 너희는
아브라함의 씨이며 약속에 따른 상속자들이니라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה