고린도후서 12장/2 CORINTHIANS 12

 신약전서 목록    고후 11장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  It is not expedient4851, 3756 for me3427 doubtless1211 to glory.2744 I will(1063) come2064 to1519 visions3701 and2532 revelations602 of the Lord.2962

1  무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의G2962 환상과 계시를 말하리라

1  Indeed, it is not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.

1   정녕 자랑하는 것이 나에게 유익하지 못하나 내가 주(야훼)의 환상들과 계시들을 말하리라.

2  I knew1492 a man444 in1722 Christ5547 above4253 fourteen1180 years2094 ago, (whether1535 in1722 the body,4983 I cannot tell;1492, 3756 or whether1535 out1622 of the3588 body,4983 I cannot tell:1492, 3756 God2316 knoweth;)1492 such a one5108 caught up726 to2193 the third5154 heaven.3772

2  내가 그리스도G5547 안에 있는 사람을 아노니 사년 전에 그가 세째 하늘에 이끌려 자라 (그가 안에 있었는지 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은G2316 아시느니라)

2  I know a man in Christ fourteen years before (whether in the body, I do not know; or outside of the body, I do not know; God knows) such a one was caught up to the third Heaven.

2   내가 십사 년 전에 그리스도(마쉬악) 안에서 한 사람을 알았는데, (그가 몸 안에 있었는지 나는 말할 수 없고 몸 밖에 있었는지 나는 말할 수 없지만 하나님(엘로힘)께서는 아시느니라.) 그 사람이 셋째 하늘로 끌려올라 갔느니라.

3  And2532 I knew1492 such5108 a man,444 (whether1535 in1722 the body,4983 or1535 out1622 of the3588 body,4983 I cannot tell:1492, 3756 God2316 knoweth;)1492

3  내가 이런 사람을 아노니 (그가 안에 있었는지 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은G2316 아시느니라)

3  And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),

3  내가 이런 사람을 아노라. (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 말할 수 없지만 하나님(엘로힘)께서는 아시느니라.)

4  How that3754 he was caught up726 into1519 paradise,3857 and2532 heard191 unspeakable731 words,4487 which3739 it is not lawful1832, 3756 for a man444 to utter.2980

4  그가 낙원으로 이끌려가서 말할 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다

4  that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.

4  그가 낙원으로 끌려올라 가서 말로 다 설명할 수 없는 말을 들었는데 그것은 사람들에게 말하도록 허락되지 않은 것이로다.

5  Of5228 such a one5108 will I glory:2744 yet1161 of5228 myself1683 I will not3756 glory,2744 but1508 in1722 mine3450 infirmities.769

5  내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라

5  I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.

5  내가 이런 사람에 관해서는 자랑하겠으나 나에 관해서는 약하다는 것 외에는 자랑하지 아니하리라.

6  For1063 though1437 I would desire2309 to glory,2744 I shall not3756 be2071 a fool;878 for1063 I will say2046 the truth:225 but1161 now I forbear,5339 lest3361 any man5100 should think3049 of1519 me1691 above5228 that3739 which he seeth991 me3165 to be, or2228 that he heareth191, (5100) of1537 me.1700

6  내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라

6  For if I desire to boast, I shall not be foolish. For I will speak the truth. But I spare, lest anyone should think of me as being beyond what he sees me, or hears of me;

6  내가 설령 자랑하려고 해도 어리석은 자가 되지 않으리니, 이는 내가 진실을 말하기 때문이라. 그러나 나는 어떤 사람이 나를 보는 것과 나에 관하여 들은 것 이상으로 나를 생각하지 않을까 해서 삼가노라.

7  And2532 lest3363 I should be exalted above measure5229 through the3588 abundance5236 of the3588 revelations,602 there was given1325 to me3427 a thorn4647 in the3588 flesh,4561 the messenger32 of Satan4566 to2443 buffet2852 me,3165 lest3363 I should be exalted above measure.5229

7  여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 육체에 가시 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게하려 하심이니라

7  and by the surpassing revelations, lest I be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty.

7    지극히 위대한 계시들의 풍성함으로 인하여 내가 자고하지 않도록 육체에 한 가시, 즉 사탄의 사자를 내게 주셨으니 그가 나를 쳐서 자고하지 못하게 하려 함이라.

8  For5228 this thing5127 I besought3870 the3588 Lord2962 thrice,5151 that2443 it might depart868 from575 me.1700

8  이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세번 주께G2962 간구하였더니

8  For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.

8  이를 위하여 세 번이나 그것을 내게서 제거해 달라고 주(아도나이H136)께 간구하였는데

9  And2532 he said2046 unto me,3427 My3450 grace5485 is sufficient714 for thee:4671 for1063 my3450 strength1411 is made perfect5048 in1722 weakness.769 Most gladly2236 therefore3767 will I rather3123 glory2744 in1722 my3450 infirmities,769 that2443 the3588 power1411 of Christ5547 may rest1981 upon1909 me.1691

9  내게 이르시기를 은혜가 네게 족하도다 이는 능력이 약한데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의G5547 능력으로 내게 머물게 하려함이라

9  And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.

9   주(그분)께서 내게 말씀하시기를 "내 은혜가 네게 충분하도다. 이는 내 능력이 약한 데서 온전하게 됨이니라."고 하셨느니라. 그러므로 내가 오히려 매우 기쁘게 나의 약한 것을 자랑하리니, 이는 그리스도(마쉬악)의 능력이 내게 거하게 하려 함이라.

10  Therefore1352 I take pleasure2106 in1722 infirmities,769 in1722 reproaches,5196 in1722 necessities,318 in1722 persecutions,1375 in1722 distresses4730 for Christ's sake:5228, 5547 for1063 when3752 I am weak,770 then5119 am1510 I strong.1415

10  그러므로 내가 그리스도를G5547 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 때에 강함이니라

10  Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.

10   그러므로 내가 그리스도(마쉬악)를 위하여 약한 것들과 모욕과 궁핍과 박해와 곤경을 기뻐하노니, 이는 내가 약할 때 곧 내가 강하기 때문이라.

11  I am become1096 a fool878 in glorying;2744 ye5210 have compelled315 me:3165 for1063 I1473 ought3784 to have been commended4921 of5259 you:5216 for1063 in nothing3762 am I behind5302 the3588 very chiefest5228, 3029 apostles,652 though1499 I be1510 nothing.3762

11  내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무 것도 아니나 지극히 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라

11  I have become foolish boasting. You compelled me. For I ought to be commended by you. For I lacked nothing of the highest apostles, if even I am nothing.

11 나는 자랑하는 어리석은 자가 되었나니 너희가 억지로 시킨 것이라. 나는 너희에게 마땅히 칭찬을 받았어야 하느니라. 이는 내가 아무것도 아닐지라도 지극히 위대한 사도들보다 아무것도 뒤질 것이 없기 때문이라.

12  Truly3303 the3588 signs4592 of an apostle652 were wrought2716 among1722 you5213 in1722 all3956 patience,5281 in1722 signs,4592 and2532 wonders,5059 and2532 mighty deeds.1411

12  사도의 표된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라

12  Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power.

12   정녕 사도의 표적들이 너희 가운데서 모든 인내와 표적들과 이적들과 능력 행함으로 판명되었거니와

13  For1063 what5101 is2076 it wherein3739 ye were inferior2274 to5228 other3062 churches,1577 except1508 it be that3754 I1473 myself846 was not burdensome2655, 3756 to you?5216 forgive5483 me3427 this5026 wrong.93

13  자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 밖에 다른 교회보다 부족하게 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 공평치 못한 것을 용서하라

13  For what is it in which you were inferior to the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong.

13 내 자신이 너희에게 짐이 되지 않았던 것 외에 너희를 다른 교회들보다 못하게 대한 것이 무엇이냐? 나의 공평치 못한 이 점을 용서하라.

14  Behold,2400 the third time5154 I am2192 ready2093 to come2064 to4314 you;5209 and2532 I will not3756 be burdensome2655 to you:5216 for1063 I seek2212 not3756 yours,5216 but235 you:5209 for1063 the3588 children5043 ought3784 not3756 to lay up2343 for the3588 parents,1118 but235 the3588 parents1118 for the3588 children.5043

14  보라 이제 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린 아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린 아이를 위하여 하느니라

14  Behold, a third time I am ready to come to you. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.

14  보라, 내가 세 번째 너희에게 가려고 준비하였으나, 너희에게 짐이 되지 않으려 하노라. 내가 구하는 것은 너희의 물질이 아니라 너희니라. 이는 자녀가 부모를 위하여 저축하는 것이 아니라, 부모가 자녀를 위하여 하는 것이기 때문이라.

15  And1161 I1473 will very gladly2236 spend1159 and2532 be spent1550 for5228 you;5216 though1499 the more abundantly4056 I love25 you,5209 the less2276 I be loved.25

15  내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 사랑을 받겠느냐

15  And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved the less.

15   내가 너희를 더 많이 사랑할수록 나는 사랑을 덜 받지만, 나는 너희를 위하여 아주 기꺼이 쓰고 내 자신 마저도 쓰리라.

16  But1161 be2077 it so, I1473 did not3756 burden2599 you:5209 nevertheless,235 being5225 crafty,3835 I caught2983 you5209 with guile.1388

16  하여간 어떤이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니

16  But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.

16  하여간 내가 너희에게 짐을 지우지 않았는데도 교활한 자가 되어 너희를 간계로 붙들었다고 하니

17  Did I(1223, 846) make a gain4122 of you5209 by(3361) any5100 of them whom3739 I sent649 unto4314 you?5209

17  내가 너희에게 보낸 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐

17  By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?

17  내가 너희에게 보낸 사람들 중 어떤 사람을 통하여 너희에게서 무슨 이득을 탐내더냐?

18  I desired3870 Titus,5103 and2532 with him I sent4882 a brother.80 Did(3387) Titus5103 make a gain4122 of you?5209 walked4043 we not3756 in the3588 same846 spirit?4151 walked we not3756 in the3588 same846 steps?2487

18  내가 디도를 권하고 함께 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐

18  I begged Titus and sent with him the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

18 내가 디도에게 권하여 한 형제를 그와 함께 보냈는데 디도가 너희에게서 이득을 탐내더냐? 우리가 같은 영 안에서 행하지 아니하더냐? 같은 보조로 행하지 아니하더냐?

19  Again,3825 think1380 ye that3754 we excuse ourselves626 unto you?5213 we speak2980 before2714 God2316 in1722 Christ:5547 but1161 we do all things,3956 dearly beloved,27 for5228 your5216 edifying.3619

19  때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도G5547 안에서 하나님G2316 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라

19  Again, do you think we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ, but we do all things, dearly beloved, for your building up.

19  또 너희는 우리가 너희에게 우리 자신을 변명하고 있다고 생각하느냐? 우리는 그리스도(마쉬악) 안에서 하나님(엘로힘) 앞에 말하느니라. 그러나 참으로 사랑하는 자들아, 우리가 하는 모든 일은 너희를 세우기 위함이라.

20  For1063 I fear,5399 lest3381 when I come,2064 I shall not3756 find2147 you5209 such3634 as I would,2309 and that I2504 shall be found2147 unto you5213 such as3634 ye would2309 not:3756 lest3381 there be debates,2054 envyings,2205 wraths,2372 strifes,2052 backbitings,2636 whisperings,5587 swellings,5450 tumults:181

20  내가 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 다툼과 시기와 분냄과 짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고

20  For I fear, lest somehow coming I might not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you might not wish; lest somehow there be strifes, envyings, angers, contentions, backbitings, whisperings, proud thoughts, tumults;

20 내가 두려워하는 것은 내가 갔을 때 내가 바라던 대로 너희를 보지 못할까 함이요, 또 너희가 바라지 않는 그러한 나를 너희에게 보이게 되지 않을까 함이며, 거기에 다툼과 시기와 분노와 경쟁과 험담과 수군거림과 교만이나 소요가 있지 않을까 함이라.

21  And lest,3361 when I come2064 again,3825 my3450 God2316 will humble5013 me3165 among4314 you,5209 and2532 that I shall bewail3996 many4183 which have sinned already,4258 and2532 have not3361 repented3340 of1909 the3588 uncleanness167 and2532 fornication4202 and2532 lasciviousness766 which3739 they have committed.4238

21  내가 다시 때에 하나님이G2316 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 행한바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라

21  lest in my coming again my God will humble me with you; and I shall mourn many who have already sinned, and not repenting over the uncleanness, and fornication, and lustfulness which they have practiced.

21  또 내가 다시 가면 나의 하나님(엘로힘)께서 너희 앞에서 나를 낮추시지 않을까 함이요, 전에 죄를 지었으나 그들이 범한 부정과 음행과 색욕을 회개하지 않은 많은 자로 인하여 애통하게 되지 아니할까 함이라.

 

 

  고후 13장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif