고린도후서 11장/2 CORINTHIANS 11

 신약전서 목록    고후 10장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Would to God3785 ye could bear with430 me3450 a little3397 in my folly:877 and235 indeed2532 bear with430 me.3450

1  원컨대 너희는 나의 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라

1  I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.

1 나는 너희가 좀 어리석은 나를 용납해 주기 바라노라. 부디 나를 용납하라.

2  For1063 I am jealous2206 over you5209 with godly2316 jealousy:2205 for1063 I have espoused718 you5209 to one1520 husband,435 that I may present3936 you as a chaste53 virgin3933 to Christ.5547

2  내가 하나님의G2316 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께G5547 드리려고 중매함이로다

2  For I am jealous over you with godly jealousy. For I have espoused you to one Man, to present you as a pure virgin to Christ.

2  이는 내가 경건한 질투로 너희에게 질투를 느낌이라. 내가 너희를 한 남편에게 정혼시켰나니, 이는 한 순결한 처녀로 너희를 그리스도(마쉬악H4899)께 바치려는 것이라.

3  But1161 I fear,5399 lest by any means,3381 as5613 the3588 serpent3789 beguiled1818 Eve2096 through1722 his848 subtlety,3834 so3779 your5216 minds3540 should be corrupted5351 from575 the3588 simplicity572 that3588 is in1519 Christ.5547

3  뱀이 간계로 이와를 미혹케 같이 너희 마음이 그리스도를G5547 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라

3  But I fear lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, so your thoughts should be corrupted from the simplicity due to Christ.

3  나는 뱀이 그의 간계로 이브를 속인 것같이, 너희의 마음도 어떤 방법으로든 그리스도(마쉬악) 안에 있는 단순함에서 떠나 부패할까 두려워하노라.

4  For1063 if1487 he that cometh2064 preacheth2784 another243 Jesus,2424 whom3739 we have not3756 preached,2784 or2228 if ye receive2983 another2087 spirit,4151 which3739 ye have not3756 received,2983 or2228 another2087 gospel,2098 which3739 ye have not3756 accepted,1209 ye might well2573 bear with430 him.

4  만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를G2424 전파하거나 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게 때에는 너희가 용납하는구나

4  For if, indeed, the one coming proclaims another Jesus, whom we have not proclaimed, or if you receive another spirit, which you did not receive, or another gospel, which you never accepted, you might well endure these .

4  만일 누가 와서 우리가 전파하지 아니한 또 다른 예수(야슈아)를 전파하거나, 너희가 받지 않은 또 다른 영을 받거나 너희가 영접하지 않은 또 다른 복음을 전파하면 너희가 그를 잘 용납하는도다.

5  For1063 I suppose3049 I was not a whit behind5302, 3367 the3588 very chiefest5228, 3029 apostles.652

5  내가 지극히 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 생각하노라

5  For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.

5  나는 내가 지극히 위대한 사도들에게 뒤진 것이 없다고 생각하노라.

6  But1161 though1487, 2532 I be rude2399 in speech,3056 yet235 not3756 in knowledge;1108 but235 we have been throughly1722, 3956 made manifest5319 among1519 you5209 in1722 all things.3956

6  내가 비록 말에는 졸하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라

6  But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but in every way I have been clearly revealed to you in all things.

6 비록 언변에 있어서는 서툴지만 지식에 있어서는 그렇지 아니하노라. 오히려 우리는 모든 일에 있어서 너희 가운데서 온전히 나타내 보였느니라.

7  (2228) Have I committed4160 an offense266 in abasing5013 myself1683 that2443 ye5210 might be exalted,5312 because3754 I have preached2097 to you5213 the3588 gospel2098 of God2316 freely?1432

7  내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의G2316 복음을 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

7  Or did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

7  혹 내가 너희를 높이려고 나 자신을 낮추어 하나님(엘로힘)의 복음을 값없이 전하였다고 해서 너희에게 죄를 진 것이냐?

8  I robbed4813 other243 churches,1577 taking2983 wages3800 of them, to4314 do you5216 service.1248

8  내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요를 받은 것이 탈취한 것이라

8  I stripped other churches, taking wages for the serving of you.

8  내가 너희에게 봉사하기 위하여 다른 교회들에게 삯을 받은 것이 그들에게서 탈취한 셈이니라.

9  And2532 when I was present3918 with4314 you,5209 and2532 wanted,5302 I(3756) was chargable2655 to no man:3762 for1063 that which was lacking5303 to me3450 the3588 brethren80 which came2064 from575 Macedonia3109 supplied:4322 and2532 in1722 all3956 things I have kept5083 myself1683 from being burdensome4 unto you,5213 and2532 so will I keep5083 myself.

9  내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 조심하리라

9  And being present with you, and in need, I was not a burden to anyone. For the brothers from Macedonia made up completely my need. And in every way I have kept myself from being burdensome to you, and I will keep myself.

9  내가 너희와 함께 있을 때 부족한 것이 있었으나 아무에게도 부담을 지우지 아니하였으니 이는 마케도니아에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 충분하게 채워 주었음이니라. 그리하여 내가 모든 일에 너희에게 부담이 되지 않으려고 주의했으며 또 앞으로도 그렇게 하겠노라.

10  As the truth225 of Christ5547 is2076 in1722 me,1698 no man(3754, 3756) shall stop4972, (1519) me1691 of this3778 boasting2746 in1722 the3588 regions2824 of Achaia.882

10  그리스도의G5547 진리가 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 자랑이 막히지 아니하리라

10  The truth of Christ is in me that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.

10 그리스도(마쉬악)의 진리가 내 안에 있으니 아카야 지방에서는 아무도 나의 이 자랑을 막지 못할 것이라.

11  Wherefore?1302 because3754 I love25 you5209 not?3756 God2316 knoweth.1492

11  어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이G2316 아시느니라

11  Why? Because I do not love you? God knows.

11   어떠한 연고냐? 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐? 하나님(엘로힘)은 아시느니라.

12  But1161 what3739 I do,4160 that I(2532) will do,4160 that2443 I may cut off1581 occasion874 from them which desire2309 occasion;874 that2443 wherein1722, 3739 they glory,2744 they may be found2147 even2532 as2531 we.2249

12  내가 하는 것을 하리니 기회를 찾는 자들의 기회를 끊어 저희로 하여금 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라

12  But what I do, that I will do, so that I may cut off occasion from those who desire occasion; so that in the thing in which they boast, they may be found even as we.

12  내가 하고 있는 일을 계속하리니 이는 기회를 찾는 자들에게서 그 기회를 끊어 버림으로써 그들이 자랑하는 그 일에 대하여 그들이 우리와 동등하게 보이게 하려 함이라.

13  For1063 such5108 are false apostles,5570 deceitful1386 workers,2040 transforming themselves3345 into1519 the apostles652 of Christ.5547

13  저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 자기를 그리스도의G5547 사도로 가장하는 자들이니라

13  For such ones are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

13 그러한 자들은 거짓 사도들이요, 기만하는 일꾼들이요, 자신들을 그리스도(마쉬악)의 사도들로 가장하는 자들이라.

14  And2532 no3756 marvel;2298 for1063 Satan4567 himself846 is transformed3345 into1519 an angel32 of light.5457

14  이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니

14  Did not even Satan marvelously transform himself into an angel of light?

14  이것은 놀랄 일이 아니니 이는 사탄도 자신을 빛의 천사로 가장하기 때문이라.

15  Therefore3767 it is no3756 great thing3173 if1499 his846 ministers1249 also be transformed3345 as5613 the ministers1249 of righteousness;1343 whose3739 end5056 shall be2071 according2596 to their846 works.2041

15  그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 일이 아니라 저희의 결국은 행위대로 되리라

15  Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

15  그러므로 사탄의 종들이 의의 종으로 가장한다 하더라도 큰 일이 아니니라. 그들의 종말은 그들의 행위대로 될 것이니라.

16  I say3004 again,3825 Let no3361 man5100 think1380 me3165 a(1511) fool;878 if otherwise,1490, 1490 yet(2579) as5613 a fool878 receive1209 me,3165 that2443 I2504 may boast2744 myself a little.3397, 5100

16  내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라

16  Again I say, Let no one think me foolish. If otherwise, yet receive me as foolish, so that I may also boast a little.

16  내가 다시 말하노니 아무도 나를 어리석은 자로 여기지 말라. 만일 그렇게 못하겠거든 나를 어리석은 자로 받아들여서 내가 조금만 자랑하게 하라.

17  That3739 which I speak,2980 I speak2980 it not3756 after2596 the Lord,2962 but235 as it were5613 foolishly,1722, 877 in1722 this5026 confidence5287 of boasting.2746

17  내가 말하는 것은 주를G2962 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라

17  What I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this boldness of boasting.

17   내가 하는 말은 주(야훼)를 따라 하는 말이 아니요, 어리석은 것처럼 이렇듯 자신있게 자랑하는 것이라.

18  Seeing that1893 many4183 glory2744 after2596 the3588 flesh,4561 I will glory also.2504, 2744

18  여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라

18  Since many glory according to the flesh, I also will boast.

18  많은 사람이 육신을 따라 자랑하기에 나 역시 자랑하노라.

19  For1063 ye suffer430 fools878 gladly,2234 seeing ye yourselves are5607 wise.5429

19  너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나

19  For you gladly bear with fools, being wise.

19  너희는 스스로 현명하다고 하면서도 어리석은 자들을 기꺼이 용납하는구나.

20  For1063 ye suffer,430 if a man1536 bring you into bondage,2615, 5209 if a man1536 devour2719 you, if a man1536 take2983 of you, if a man1536 exalt himself,1869 if a man1536 smite1194 you5209 on1519 the face.4383

20  누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다

20  For you endure if anyone enslaves you, if anyone devours, if anyone takes from you, if anyone exalts himself, if anyone strikes you in the face.

20   누가 너희를 종으로 삼거나 삼키거나 착취하거나 스스로 높이거나 얼굴을 쳐도 너희는 용납하는구나.

21  I speak3004 as concerning2596 reproach,819 as5613 though3754 we2249 had been weak.770 Howbeit1161 whereinsoever1722, 3739, 302 any5100 is bold, I5111 (speak3004 foolishly,)1722, 877 I am bold also.2504, 5111

21  우리가 약한 같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라

21  I speak according to dishonor, as though we have been weak. But in whatever anyone dares (I speak foolishly), I also dare.

21    우리가 약했던 것처럼 내가 부끄러운 것에 관해 말하노라. 그러나 누가 어떤 일을 자랑한다면, (내가 어리석게 말하노라) 나도 자랑하노라.

22  Are1526 they Hebrews?1445 so am I.2504 Are1526 they Israelites?2475 so am I.2504 Are1526 they the seed4690 of Abraham?11 so am I.2504

22  저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며

22  Are they Hebrews? I also! Are they Israelites? I also! Are they the seed of Abraham? I also!

22  그들이 히브리인이냐? 나도 그러하다. 그들이 이스라엘인이냐? 나도 그러하다. 그들이 아브라함의 자손이냐? 나도 그러하다.

23  Are1526 they ministers1249 of Christ? I5547 (speak2980 as a fool)3912 I1473 am more;5228 in1722 labors2873 more abundant,4056 in1722 stripes4127 above measure,5234 in1722 prisons5438 more frequent,4056 in1722 deaths2288 oft.4178

23  저희가 그리스도의G5547 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러번 죽을뻔 하였으니

23  Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself,) I am more! I have been in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more, in deaths many times.

23   그들이 그리스도(마쉬악)의 종이냐? (내가 어리석은 자같이 말하지만) 나는 더욱 그러하다. 내가 더 많이 수고하였고, 매도 헤아릴 수 없이 맞았고, 더 빈번히 감옥에 갇혔고, 죽을 고비를 여러 번 당하였으니

24  Of5259 the Jews2453 five times3999 received2983 I forty5062 stripes save3844 one.3391

24  유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯번 맞았으며

24  Five times from the Jews I received forty stripes minus one.

24  유대인들로부터 사십에 하나 뺀 매를 다섯 번이나 맞았고

25  Thrice5151 was I beaten with rods,4463 once530 was I stoned,3034 thrice5151 I suffered shipwreck,3489 a night and a day3574 I have been4160 in1722 the3588 deep;1037

25  세번 태장으로 맞고 한번 돌로 맞고 세번 파선하는데 일주야를 깊음에서 지냈으며

25  Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the deep.

25   세 번 몽둥이로 맞았으며, 한 번은 돌로 맞았고, 세 번 파선을 당하였는데 하루 밤과 낮을 깊은 바다에서 보냈으며

26  In journeyings3597 often,4178 in perils2794 of waters,4215 in perils2794 of robbers,3027 in perils2794 by1537 mine own countrymen,1085 in perils2794 by1537 the heathen,1484 in perils2794 in1722 the city,4172 in perils2794 in1722 the wilderness,2047 in perils2794 in1722 the sea,2281 in perils2794 among1722 false brethren;5569

26  여러 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고

26  I have been in travels often; in dangers from waters; in dangers from robbers; in dangers from my race; in dangers from the heathen; in dangers in the city; in dangers in the wilderness; in dangers on the sea; in dangers among false brothers.

26  여러 번 여행하는 중에 강의 위험과 강도의 위험과 동족으로부터의 위험과 이방인들로부터의 위험과 성읍에서의 위험과 광야에서의 위험과 바다에서의 위험과 거짓 형제들 가운데서의 위험을 당하였으며

27  In1722 weariness2873 and2532 painfulness,3449 in1722 watchings70 often,4178 in1722 hunger3042 and2532 thirst,1372 in1722 fastings3521 often,4178 in1722 cold5592 and2532 nakedness.1132

27  수고하며 애쓰고 여러번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라

27  I have been in hardship and toil; often in watchings; in hunger and thirst; often in fastings; in cold and nakedness;

27  수고하고 애쓰며, 자주 깨어 있고, 배고프며 목마르고, 자주 금식하며, 춥고 헐벗었노라.

28  Beside5565 those things that are without,3924 that which cometh upon1999 me3450 daily,2596, 2250 the3588 care3308 of all3956 the3588 churches.1577

28  외의 일은 고사하고 오히려 날마다 속에 눌리는 일이 있으니 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라

28  besides the things outside conspiring against me daily, the care of all the churches.

28  그 외부의 일들 외에도 날마다 나에게 밀려드는 것은 모든 교회에 관한 염려라.

29  Who5101 is weak,770 and2532 I am not weak?770, 3756 who5101 is offended,4624 and2532 I1473 burn4448 not?3756

29  누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐

29  Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn?

29  누가 약하면 나는 약하지 아니하며, 누가 실족하면 내가 애타하지 아니하더냐?

30  If1487 I must needs1163 glory,2744 I will glory2744 of the things3588 which concern mine3450 infirmities.769

30  내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라

30  If it is right to boast, I will boast of the things of my weakness.

30  만일 내가 꼭 자랑해야 한다면, 나는 나의 약한 것을 자랑하리라.

31  The3588 God2316 and2532 Father3962 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which is5607 blessed2128 forevermore,1519, 165 knoweth1492 that3754 I lie5574 not.3756

31  G2962 예수의G2424 아버지 영원히 찬송할 하나님이G2316 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라

31  The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I do not lie.

31  영원 무궁토록 찬양받으실 하나님(엘로힘), 곧 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)의 아버지께서는 내가 거짓말하지 않음을 아시느니라.

32  In1722 Damascus1154 the3588 governor1481 under Aretas702 the3588 king935 kept the city of the Damascenes with a garrison,5432, 3588, 4172, 1153 desirous2309 to apprehend4084 me:3165

32  다메섹에서 아레다왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새

32  In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to lay hold of me.

32  다마스커스에서 아레타 왕의 총독이 나를 잡고자 하여 다마스커스인들의 성읍을 지켰을 때

33  And2532 through1223 a window2376 in1722 a basket4553 was I let down5465 by1223 the3588 wall,5038 and2532 escaped1628 his846 hands.5495

33  내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 손에서 벗어 났노라

33  And I was let down in a basket through a window through the wall, and escaped their hands.

33  내가 광주리를 타고 창문을 통해 성벽을 따라 내려가 그의 손에서 피하였느니라.

 

 

  고후 12장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif