갈라디아서 1장/GALATIANS 1

 신약전서 목록    고후 13장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Paul,3972 an apostle,652 (not3756 of575 men,444 neither3761 by1223 man,444 but235 by1223 Jesus2424 Christ,5547 and2532 God2316 the Father,3962 who raised1453 him846 from1537 the dead;)3498

1  사람들에게서 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수G2424 그리스도G5547 죽은 가운데서 그리스도(그분)를 살리신 하나님G2316 아버지로 말미암아 사도된 바울은

1  Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),

1 (사람들로부터도 아니요 사람에 의해서도 아니고오직 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악H4899)와 죽은 자들로부터 그 분을 살리신 하나님(야훼) 아버지에 의하여) 사도 된 바울과

2  And2532 all3956 the3588 brethren80 which are with4862 me,1698 unto the3588 churches1577 of Galatia:1053

2  함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게

2  and all the brothers with me, to the churches of Galatia.

2  나와 함께 있는 모든 형제는 갈라디아의 교회들에 편지하노니,

3  Grace5485 be to you5213 and2532 peace1515 from575 God2316 the Father,3962 and2532 from our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

3  우리 하나님G2316 아버지와 G2962 예수G2424 그리스도G5547 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

3  Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,

3   하나님(야훼) 아버지와 우리 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.

4  Who gave1325 himself1438 for5228 our2257 sins,266 that3704 he might deliver1807 us2248 from1537 this present1764 evil4190 world,165 according2596 to the3588 will2307 of God2316 and2532 our2257 Father:3962

4  그리스도(그분)께서 하나님G2316 우리 아버지의 뜻을 따라 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니

4  who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world according to the will of God and our Father,

4  주(그분)께서는 우리의 죄들로 인하여 자신을 주셨으니, 이는 하나님(엘로힘), 곧 우리 아버지의 뜻에 따라 이 악한 현 세상에서 우리를 구원하시려 함이라.

5  To whom3739 be glory1391 forever and ever.1519, 165, 165 Amen.281

5  영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘

5  to whom be glory forever and ever. Amen.

5  그 분께 영광이 영원 무궁토록 있을지어다. 아멘.

6  I marvel2296 that3754 ye are so3779 soon5030 removed3346 from575 him that called2564 you5209 into1722 the grace5485 of Christ5547 unto1519 another2087 gospel:2098

6  그리스도의G5547 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라

6  I marvel that you so soon are being moved away from Him who called you into the grace of Christ, to another gospel,

6   나는 너희가 그리스도(마쉬악)의 은혜 안으로 너희를 부르신 분으로부터 그렇게 빨리 떠나 다른 복음을 따르게 됨을 이상히 여기노라.

7  Which3739 is2076 not3756 another;243 but1508 there be1526 some5100 that trouble5015 you,5209 and2532 would2309 pervert3344 the3588 gospel2098 of Christ.5547

7  다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의G5547 복음을 변하려 함이라

7  which is not another, but some are troubling you, and desiring to pervert the gospel of Christ.

7   다른 복음은 없나니, 다만 너희를 교란시키는 어떤 사람들이 있어서 그들이 그리스도(마쉬악)의 복음을 변개시키려는 것이라.

8  But235 though2532, 1437 we,2249 or2228 an angel32 from1537 heaven,3772 preach any other gospel2097 unto you5213 than3844 that3739 which we have preached2097 unto you,5213 let him be2077 accursed.331

8  그러나 우리나 하늘로부터 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

8  But even if we or an angel from Heaven preach a gospel to you beside what we preached to you, let him be accursed.

8  그러나 우리뿐만 아니라 하늘에서 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 것 외에 어떤 다른 복음을 전한다면 그는 저주를 받으리라.

9  As5613 we said before,4280 so2532 say3004 I now737 again,3825 if any1536 man preach any other gospel2097 unto you5209 than3844 that3739 ye have received,3880 let him be2077 accursed.331

9  우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

9  As we said before, and now I say again, If anyone preaches a gospel to you beside what you have received, let him be accursed.

9  우리가 전에도 말한 것같이 지금도 내가 다시 말하노니 누구든지 너희가 받은 것 외에 어떤 다른 복음을 전한다면 그는 저주를 받으리라.

10  For1063 do I now737 persuade3982 men,444 or2228 God?2316 or2228 do I seek2212 to please700 men?444 for1063 if1487 I yet2089 pleased700 men,444 I should not3756 be2252, 302 the servant1401 of Christ.5547

10  이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께G2316 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의G5547 종이 아니니라

10  For now do I persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men, I would not be a servant of Christ.

10  내가 이제 사람들에게 호감을 사랴? 아니면 하나님(엘로힘)께 사랴? 아니면 내가 사람들을 기쁘게 하려고 하겠느냐? 내가 아직도 사람들을 기쁘게 하려고 한다면 나는 그리스도(마쉬악)의 종이 아니니라.

11  But1161 I certify1107 you,5213 brethren,80 that the3588 gospel2098 which was preached2097 of5259 me1700 is2076 not3756 after2596 man.444

11  형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 것이 아니라

11  And, brothers, I make known to you the gospel which was preached by me, that it is not according to man.

11  그러나 형제들아, 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음은 사람을 따른 것이 아니니라.

12  For1063 I1473 neither3761 received3880 it846 of3844 man,444 neither3777 was I taught1321 it, but235 by1223 the revelation602 of Jesus2424 Christ.5547

12  이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수G2424 그리스도의G5547 계시로 말미암은 것이라

12  For I did not receive it from man, nor was I taught it except by a revelation of Jesus Christ.

12   나는 그것을 사람에게서 받지도 않았고 배우지도 않았으며, 오직 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)의 계시를 통하여 된 것이라.

13  For1063 ye have heard191 of my1699 conversation391 in time past4218 in1722 the3588 Jews' religion,2454 how that3754 beyond measure2596, 5236 I persecuted1377 the3588 church1577 of God,2316 and2532 wasted4199 it:846

13  내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의G2316 교회를 심히 핍박하여 잔해하고

13  For you heard my manner of life when I was in Judaism, that I persecuted the church of God with surpassing zeal, and ravaged it.

13  너희는 내가 유대교에 있었을 때의 내 행실을 들었거니와 나는 하나님(엘로힘)의 교회를 몹시 박해하였으며 황폐시켰고

14  And2532 profited4298 in1722 the3588 Jews' religion2454 above5228 many4183 my equals4915 in1722 mine own3450 nation,1085 being5225 more exceedingly4056 zealous2207 of the traditions3862 of my3450 fathers.3967

14  내가 동족 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나

14  And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my fathers.

14  나의 동족 가운데 많은 동년배들보다도 유대교를 믿는 일에 앞서 있었으며, 내 조상들의 전통을 지키는 데 더욱더 열성을 내었느니라.

15  But1161 when3753 it pleased2106 God,2316 who separated873 me3165 from1537 my3450 mother's3384 womb,2836 and2532 called2564 me by1223 his848 grace,5485

15  그러나 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가

15  But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and having called me by His grace,

15 그러나 나의 어머니의 태로부터 나를 선별하시고 그의 은혜로 나를 부르신 하나님(엘로힘G2316)께서

16  To reveal601 his848 Son5207 in1722 me,1698 that2443 I might preach2097 him846 among1722 the3588 heathen;1484 immediately2112 I conferred4323 not3756 with flesh4561 and2532 blood:129

16  아들을 이방에 전하기 위하여 그를 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 혈육과 의논하지 아니하고

16  to reveal His Son in me so that I might preach Him among the nations, immediately I did not confer with flesh and blood;

16  나로 하여금 이방 가운데 그를 전파하도록 내 안에 그의 아들을 계시하시기를 기뻐하셨을 때에 내가 즉시 혈과 육에 의논하지 아니하고

17  Neither3761 went I up424 to1519 Jerusalem2414 to4314 them which were apostles652 before4253 me;1700 but235 I went565 into1519 Arabia,688 and2532 returned5290 again3825 unto1519 Damascus.1154

17  나보다 먼저 사도 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라

17  Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.

17  또 나보다 먼저 사도가 된 그들을 만나려고 예루살렘으로 올라가지도 아니하고 다만 아라비아로 갔다가 다시 다마스커스로 돌아갔노라.

18  Then1899 after3326 three5140 years2094 I went up424 to1519 Jerusalem2414 to see2477 Peter,4074 and2532 abode1961 with4314 him846 fifteen1178 days.2250

18  삼년만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 오일을 유할새

18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.

18 그리고 나서 삼 년 후에 내가 베드로를 보고자 예루살렘으로 올라가서 그와 함께 십오 일 간을 지냈으며

19  But1161 other2087 of the3588 apostles652 saw1492 I none,3756 save1508 James2385 the3588 Lord's2962 brother.80

19  주의G2962 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라

19  But I saw no other of the apostles, except James the Lord's brother.

19  주(아도나이)의 아우인 야고보 외에는 다른 사도들을 만나 보지 못하였노라.

20  Now1161 the things which3739 I write1125 unto you,5213 behold,2400 before1799 God, I2316, (3754) lie5574 not.3756

20  보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님G2316 앞에서 거짓말이 아니로라

20  And what I write to you, behold, before God, I do not lie.

20   보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님(엘로힘) 앞에서 거짓말을 하는 것이 아니니라.

21  Afterwards1899 I came2064 into1519 the3588 regions2824 of Syria4947 and2532 Cilicia;2791

21  후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나

21  Then I went into the regions of Syria and of Cilicia,

21  그후에 내가 시리아와 킬리키아 지방으로 갔었느니라.

22  And1161 was2252 unknown50 by face4383 unto the3588 churches1577 of Judea2449 which3588 were in1722 Christ:5547

22  유대에 그리스도G5547 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고

22  and was unknown by face to the churches of Judea in Christ.

22  그러나 그리스도(마쉬악) 안에 있는 유대의 교회들에게 얼굴로 알려지지 아니하고

23  But1161 they had2258 heard191 only,3440 That3754 he which persecuted1377 us2248 in times past4218 now3568 preacheth2097 the3588 faith4102 which3739 once4218 he destroyed.4199

23  다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 믿음을 지금 전한다 함을 듣고

23  But only they were hearing that he who then persecuted us, now preaches the faith which he once ravaged.

23  다만 그들이 들었던 것은 "전에 우리를 박해한 그가 한때 파괴시킨 그 믿음을 이제 전파한다."는 것이라.

24  And2532 they glorified1392 God2316 in1722 me.1698

24  나로 말미암아 영광을 하나님께G2316 돌리니라

24  And they glorified God in me.

24   그들이 내 안에 계신 하나님(엘로힘)께 영광을 돌렸느니라.

  발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

   2장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif