에베소서 제 6장/ EPHESIANS 6
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Children,5043
obey5219 your5216 parents1118
in1722 the Lord:2962 for1063
this5124 is2076 right.1342
|
1 자녀들아 너희 부모를 주G2962 안에서 순종하라 이것이 옳으니라 |
1 Children, obey your parents in the Lord,
for this is right. |
1 자녀들아, 주(야훼) 안에서 너희 부모에게 순종하라. 이것이 옳으니라.
|
2 Honor5091
thy4675 father3962 and2532
mother;3384 which3748 is2076
the first4413 commandment1785 with1722
promise;1860 |
2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫계명이니 |
2 Honor your father and mother (which is the
first commandment with a promise), |
2 네 아버지와 어머니를 공경하라. (이것이 약속 있는 첫째 계명이니) |
3 That2443
it may be1096 well2095 with thee,4671
and2532 thou mayest(2071) live long3118 on1909
the3588 earth.1093 |
3 이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라 |
3 so that it may be well with you, and that
you may live long on the earth. |
3 이는 네가 잘 되고 또 땅에서
장수하게 하려 함이니라. |
4 And,2532
ye fathers,3962 provoke not your
children to wrath:3949, 3361, 5216, 5043
but235 bring them up1625, 846 in1722
the nurture3809 and2532 admonition3559
of the Lord.2962 |
4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의G2962 교양과 훈계로 양육하라 |
4 And fathers, do not provoke your children
to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
4 너희 아비들아, 너희 자녀들을
성나게 하지 말고 주(야훼)의 교훈과 훈계로 양육하라. |
5 Servants,1401
be obedient5219 to them that are your masters2962
according2596 to the flesh,4561 with3326
fear5401 and2532 trembling,5156
in1722 singleness572 of your5216
heart,2588 as5613 unto Christ;5547 |
5 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께G5547 하듯 하여 |
5 Slaves, obey your
masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of
your heart, as to Christ; |
5 종들아, 육신에 따른 주인들에게
두려움과 떨림으로 복종하되 순전한 마음으로 그리스도(마쉬악H4899)께 하듯 하고 |
6 Not3361
with2596 eyeservice,3787 as5613
menpleasers;441 but235 as5613
the servants1401 of Christ,5547 doing4160
the3588 will2307 of God2316
from1537 the heart;5590 |
6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의G5547 종들처럼 마음으로 하나님의G2316 뜻을 행하여 |
6 not with eye-service, as men-pleasers, but
as the servants of Christ, doing the will of God from the heart, |
6 사람을 기쁘게 하는 자처럼 눈가림으로
하지 말고 그리스도(마쉬악)의 종으로서 마음으로부터 하나님(엘로힘)의 뜻을 행하며 |
7 With3326
good will2133 doing service,1398 as5613
to the3588 Lord,2962 and2532
not3756 to men:444 |
7 단 마음으로 섬기기를 주께G2962 하듯하고 사람들에게 하듯하지 말라 |
7 with good will doing service as to the
Lord and not to men |
7 선한 뜻으로 봉사하되 주(야훼)께 하듯
하고 사람에게 하듯 하지 말라. |
8 Knowing1492
that3754 whatsoever3739, 5100, 1437 good thing18 any man1538
doeth,4160 the same5124 shall he receive2865 of3844
the3588 Lord,2962 whether1535
he be
bond1401 or1535 free.1658
|
8 이는 각사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게G2962 그대로 받을 줄을 앎이니라 |
8 (knowing that whatever good thing he does,
he shall receive the same from the Lord, whether he
is a slave or a freeman). |
8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지
종이나 자유인을 불문하고 주(야훼)로부터 그대로 받을 줄을 앎이니라. |
9 And,2532
ye masters,2962 do4160 the3588
same things846 unto4314 them,846
forbearing447 threatening:547 knowing1492
that3754 your5216 Master2962
also2532 is2076 in1722
heaven;3772 neither2532, 3756 is2076
there respect of persons4382 with3844 him.846
|
9 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는줄 너희가 앎이니라 |
9 And masters, do the same things to them,
forbearing threatening, knowing that your Master also is in Heaven. There is
no respect of persons with Him. |
9 또 주인들아, 너희도 그들에게
동일하게 행하고 위협을 그치라. 이는 너희의 주인도 하늘에 계시며 그 분은 사람을 외모로 판단하지 않으심을 너희가 알기 때문이라. |
10 Finally,3063
my3450 brethren,80 be strong1743
in1722 the Lord,2962 and2532
in1722 the3588 power2904
of his846 might.2479 |
10 종말로 너희가 주G2962 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고 |
10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of His might. |
10 끝으로 나의 형제들아, 주(야훼)
안에서와 그의 힘의 능력 안에서 강건하라. |
11 Put on1746
the3588 whole armor3833 of God,2316
that ye5209 may be able1410 to stand2476
against4314 the3588 wiles3180
of the3588 devil.1228 |
11 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의G2316 전신갑주를 입으라 |
11 Put on the whole armor of God so that you
may be able to stand against the wiles of the devil. |
11 너희는 마귀의 술책에 대항하여
설 수 있도록 하나님(엘로힘)의 전신갑옷을 입으라. |
12 For3754
we2254 wrestle2076, 3823 not3756
against4314 flesh4561 and2532
blood,129 but235 against4314
principalities,746 against4314 powers,1849
against4314 the3588 rulers2888
of the3588 darkness4655 of this5127
world,165 against4314 spiritual4152
wickedness4189 in1722 high2032
places. |
12 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라 |
12 For we do not wrestle against flesh and
blood, but against principalities, against powers, against the world's
rulers, of the darkness of this age, against spiritual wickedness in high places. |
12 이는 우리의 싸움이 혈과 육에
대항하는 것이 아니라 정사들과 권세들과 이 세상 어두움의 주관자들과 높은 곳들에 있는 영적 악에 대항하는 것이기 때문이니라. |
13 Wherefore1223,
5124 take unto353
you the3588 whole armor3833 of God,2316
that2443 ye may be able1410 to withstand436 in1722
the3588 evil4190 day,2250
and2532 having done2716 all,537
to stand.2476 |
13 그러므로 하나님의G2316 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라 |
13 Therefore take to yourselves the whole
armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having
done all, to stand. |
13 그러므로 너희는 하나님(엘로힘)의 전신갑옷을
입으라. 이는 너희가 악한 날에 저항할 수 있으며 또 모든 일을 다 이루기까지 서 있게 하기 위함이니라. |
14 Stand2476
therefore,3767 having your5216 loins3751
girt about4024 with1722 truth,225
and2532 having on1746 the3588
breastplate2382 of righteousness;1343 |
14 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고 |
14 Therefore stand, having your loins girded
about with truth, and having on the breastplate of righteousness |
14 그러므로 서서 진리로 너희의
허리띠를 두르고 의의 흉배를 붙이고 |
15 And2532
your feet4228 shod5265 with1722
the preparation2091 of the3588 gospel2098
of peace;1515 |
15 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고 |
15 and your feet shod with the preparation of
the gospel of peace. |
15 화평의 복음을 준비한 것으로
너희 발에 신고 |
16 Above1909
all,3956 taking353 the3588
shield2375 of faith,4102 wherewith1722,
3739 ye shall be able1410
to quench4570 all3956 the3588
fiery4448 darts956 of the3588
wicked.4190 |
16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고 |
16 Above all, take the shield of faith, with
which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
16 모든 것 위에 믿음의 방패를
가짐으로써 능히 너희가 악한 자의 모든 불붙은 화살을 끌 수 있을 것이라. |
17 And2532
take1209 the3588 helmet4030
of salvation,4992 and2532 the3588
sword3162 of the3588 Spirit,4151
which is3603 the word4487 of God:2316
|
17 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의G2316 말씀을 가지라 |
17 And take the helmet of salvation, and the
sword of the Spirit, which is the Word of God, |
17 또한 구원의 투구와 성령의
칼, 곧 하나님(야훼)의 말씀을 가지고 |
18 Praying4336
always1223, 3956, 2540 with1722 all3956
prayer4335 and2532 supplication1162 in1722
the Spirit,4151 and2532 watching69
thereunto1519, 846, 5124 with1722 all3956
perseverance4343 and2532 supplication1162 for4012
all3956 saints;40 |
18 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고 |
18 praying always with all prayer and
supplication in the Spirit, and
watching to this very thing with all perseverance and supplication for all
saints. |
18 모든 기도와 간구로 항상 성령
안에서 기도하고 이를 위하여 모든 성도들을 위해 모든 인내와 간구로 깨어 있으라. |
19 And2532
for5228 me,1700 that2443
utterance3056 may be given1325 unto me,3427
that I(1722) may open457 my3450
mouth4750 boldly,1722, 3954 to make known1107 the3588
mystery3466 of the3588 gospel,2098
|
19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니 |
19 And pray for me, that utterance may be
given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the
gospel, |
19 그리고 나를 위하여서는 내게
말씀을 주시어 내 입을 열어 담대하게 복음의 신비를 알리게 하도록 기도하라. |
20 For5228
which3739 I am an ambassador4243 in1722
bonds:254 that2443 therein1722,
846 I may speak boldly,3955
as5613 I3165 ought1163
to speak.2980 |
20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라 |
20 for which I am an ambassador in bonds; so
that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
20 이를 위하여 내가 사슬에 묶인 대사가 된 것은 나로 하여금 마땅히 할 말을 담대히 하게 하려는 것이니라. |
21 But1161
that2443 ye5210 also2532
may know1492 my affairs,2596, 1691 and
how5101 I do,4238 Tychicus,5190
a beloved27 brother80 and2532
faithful4103 minister1249 in1722
the Lord,2962 shall make known1107 to you5213
all things:3956 |
21 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주G2962 안에서 진실한 일군인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라 |
21 But, so that you also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and
faithful minister in the Lord, shall
make known to you all things, |
21 이제 너희는 내가 하고 있는
일과 나에 관한 것을 알게 되리니, 사랑하는 형제요, 주(야훼) 안에서 신실한 일꾼인 투기고가 모든 것을 너희에게 알게 하리라. |
22 Whom3739
I have sent3992 unto4314 you5209
for1519 the same purpose,846, 5124 that2443
ye might know1097 our affairs,4012, 2257 and2532
that he might comfort3870 your5216
hearts.2588 |
22 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라 |
22 whom I have sent to you for the same
purpose, that you might know our affairs and that
he might comfort your hearts. |
22 내가 이를 위하여 그를 너희에게 보내노니 너희가 우리에 관한 일을 알게 되고 아울러 그가 너희의 마음을 위로하리라. |
23 Peace1515
be to the3588
brethren,80 and2532 love26
with3326 faith,4102 from575
God2316 the Father3962 and2532
the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
23 아버지 하나님과 주G2962 예수G2424 그리스도G5547에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다 |
23 Peace to the brothers, and love with
faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
23 형제들에게 화평이 있기를 바라며
또 하나님(야훼) 아버지와 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악으)로부터 믿음을 겸한 사랑이 있기를 바라노라. |
24 Grace5485
be with3326
all3956 them that love25 our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ5547
in1722 sincerity.861 Amen.281
|
24 Grace be
with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |
24 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악을)를 성심껏 사랑하는 모든 사람들에게 은혜가 있을지어다. 아멘. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה