에베소서 제 5장/ EPHESIANS 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Be1096
ye therefore3767 followers3402 of God2316
as5613 dear27 children:5043
|
1 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을G2316 본받는 자가 되고 |
1 Therefore be followers of God, as dear
children. |
1 그러므로 너희는 사랑받는 자녀들로서
하나님(엘로힘)을 따르는 자가 되라. |
2 And2532
walk4043 in1722 love,26
as2531 Christ5547 also2532
hath loved25 us,2248 and2532
hath given3860 himself1438 for5228
us2257 an offering4376 and2532
a sacrifice2378 to God2316 for1519
a sweetsmelling2175 savor.3744 |
2 그리스도께서G5547 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께G2316 드리셨느니라 |
2 And walk in love, as Christ also has loved
us, and has given Himself for us as an offering and a sacrifice to God for a
sweet smelling savor. |
2 그리스도(마쉬악H4899)께서 우리를 사랑하시어
우리를 위하여 자신을 하나님(엘로힘) 앞에 향기로운 냄새를 내는 제물과 희생으로 드린 것같이 너희도 사랑 안에서 행하라. |
3 But1161
fornication,4202 and2532 all3956
uncleanness,167 or2228 covetousness,4124 let it not be once named3366, 3687 among1722 you,5213
as2531 becometh4241 saints;40
|
3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라 |
3 For let fornication and all uncleanness or
covetousness not be once named among you, as becomes saints, |
3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은
너희 가운데서 이름조차 부르지 말라. 이것이 성도들에게 합당하니라. |
4 Neither2532
filthiness,151 nor2532 foolish talking,3473 nor2228
jesting,2160 which are not
convenient:433, 3756 but235 rather3123
giving of thanks.2169 |
4 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라 |
4 neither baseness, foolish talking,
jesting, which are not becoming, but rather giving of thanks. |
4 또 음탕함과 어리석은 말이나
농담은 합당치 아니하니, 오히려 감사를 표하라. |
5 For1063
this5124 ye know,2075, 1097 that3754
no3756 whoremonger,4205 nor2228
unclean person,169 nor2228 covetous man,4123 who3739
is2076 an idolater,1496 hath2192
any3956 inheritance2817 in1722
the3588 kingdom932 of Christ5547
and2532 of God.2316 |
5 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도G5547와 하나님G2316 나라에서 기업을 얻지 못하리니 |
5 For you know this, that no fornicator, or
unclean person, or covetous one (who
is an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
5 너희가 이것을 알거니와 음행하는
자나 더러운 자나 욕심 많은 자, 곧 우상 숭배자는 누구든지 하나님(야훼와)과 그리스도(마쉬악)의 왕국에서 상속받을 것이 없느니라. |
6 Let no man3367
deceive538 you5209 with vain2756
words:3056 for1063 because1223
of these things5023 cometh2064 the3588
wrath3709 of God2316 upon1909
the3588 children5207 of disobedience.543 |
6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의G2316 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니 |
6 Let no man deceive you with vain words,
for because of these things the wrath of God comes upon the children of
disobedience. |
6 아무도 너희를 헛된 말들로 속이지
못하게 하라. 이는 이런 일들 때문에 하나님(엘로힘)의 진노가 불순종의 자녀들 위에 임하기 때문이니라. |
7 Be1096
not3361 ye therefore3767 partakers4830
with them.846 |
7 그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라 |
7 Therefore do not be partakers with them. |
7 그러므로 너희는 그들에게 동참하는
자들이 되지 말라. |
8 For1063
ye were2258 sometimes4218 darkness,4655
but1161 now3568 are
ye light5457
in1722 the Lord:2962 walk4043
as5613 children5043 of light:5457
|
8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주G2962 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라 |
8 For you were once darkness, but now you are light in the
Lord; walk as children of light |
8 너희가 한때는 어두움이었으나
이제는 주(야훼) 안에서 빛이니 빛의 자녀들로서 행하라. |
9 (For1063
the3588 fruit2590 of the3588
Spirit4151 is in1722
all3956 goodness19 and2532
righteousness1343 and2532 truth;)225
|
9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라 |
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and
truth), |
9 (이는 성령의 열매는 모든 선과
의와 진리 안에 있음이라.) |
10 Proving1381
what5101 is2076 acceptable2101
unto the3588 Lord.2962 |
10 주께G2962 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라 |
10 proving what is acceptable to the Lord. |
10 무엇이 주(아도나이H136)를 기쁘시게 할 것인지
입증하라. |
11 And2532
have no fellowship4790, 3361 with
the3588 unfruitful175 works2041
of darkness,4655 but1161 rather3123
(2532) reprove1651 them. |
11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라 |
11 And have no fellowship with the unfruitful
works of darkness, but rather reprove them.
|
11 열매 없는 어두움의 일들에
관여하지 말고 오히려 그것들을 책망하라. |
12 For1063
it is2076 a shame149 even2532
to speak3004 of those things
which are done1096 of5259 them846
in secret.2931 |
12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라 |
12 For it is a shame even to speak of those
things which are done by them in secret. |
12 이는 그들이 비밀리에 행한
그런 것들에 대하여는 말하기조차 부끄럽기 때문이라. |
13 But1161
all things3956 that are reproved1651 are made manifest5319 by5259
the3588 light:5457 for1063
whatsoever3956 doth make manifest5319 is2076
light.5457 |
13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라 |
13 But all things that are reproved are made
manifest by the light, for whatever makes manifest is light. |
13 그러나 책망받는 모든 것이
빛에 의하여 드러나니 무엇이든지 드러나게 하는 것은 빛이니라. |
14 Wherefore1352
he saith,3004 Awake1453 thou that sleepest,2518 and2532
arise450 from1537 the3588
dead,3498 and2532 Christ5547
shall give thee light.2017, 4671 |
14 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서G5547 네게 비취시리라 하셨느니라 |
14 Therefore he says, "Awake, sleeping
ones! And arise from the dead, and Christ shall give you light." |
14 그러므로 그가 말씀하시기를
"잠자는 자여 깨어라. 그리고 죽은 자들로부터 일어나라. 그러면 그리스도(마쉬악)께서 네게 빛을 주시리라."고 하셨느니라. |
15 See991
then3767 that4459 ye walk4043
circumspectly,199 not3361 as5613
fools,781 but235 as5613
wise,4680 |
15 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여 |
15 See then that you walk circumspectly, not
as fools, but as wise, |
15 그러므로 너희가 얼마나 정확히
행하고 있는지 주의하라. 미련한 사람같이 행하지 말고 현명한 사람같이 행하여 |
16 Redeeming1805
the3588 time,2540 because3754
the3588 days2250 are1526
evil.4190 |
16 세월을 아끼라 때가 악하니라 |
16 redeeming the time, because the days are
evil. |
16 시간을 사서 얻으라. 이는
그 날들이 악하기 때문이니라. |
17 Wherefore1223,
5124 be1096 ye not3361 unwise,878
but235 understanding4920 what5101
the3588 will2307 of the3588
Lord2962 is. |
17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의G2962 뜻이 무엇인가 이해하라 |
17 Therefore do not be unwise, but understand
what the will of the Lord is. |
17 이로 인하여 너희는 어리석게
되지 말고 주(야훼)의 뜻이 무엇인지 이해하라. |
18 And2532
be not drunk3182, 3361 with wine,3631 wherein1722,
3739 is2076 excess;810 but235
be filled4137 with1722 the Spirit;4151 |
18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라 |
18 And do not be drunk with wine, in which is
excess, but be filled with the Spirit, |
18 술취하지 말라. 그것은 방탕한
것이니 오직 성령으로 충만하라. |
19 Speaking2980
to yourselves1438 in psalms5568 and2532
hymns5215 and2532 spiritual4152
songs,5603 singing103 and2532
making melody5567 in1722 your5216
heart2588 to the3588 Lord;2962
|
19 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께G2962 노래하며 찬송하며 |
19 speaking to yourselves in psalms and hymns
and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; |
19 시와 찬송과 영적인 노래들로
너희에게 말하고, 너희 마음으로 주(야훼)께 노래하며 곡조를 만들고, |
20 Giving thanks2168
always3842 for5228 all things3956
unto God2316 and2532 the Father3962
in1722 the name3686 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ;5547
|
20 범사에 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 이름으로 항상 아버지 하나님께G2316감사하며 |
20 always giving thanks for all things to God
the Father in the name of our Lord
Jesus Christ, |
20 항상 모든 일에 우리 주(아도나이) 예수(야슈아)
그리스도(마쉬악)의 이름으로 하나님(엘로힘), 곧 아버지께 감사를 드리며 |
21 Submitting yourselves5293 one to another240 in1722
the fear5401 of God.2316 |
21 그리스도를 G2316경외함으로 피차 복종하라 |
21 submitting yourselves to one another in
the fear of God. |
21 하나님(야훼를)을 두려워함으로 서로
복종하라. |
22 Wives,1135
submit yourselves5293 unto your
own2398 husbands,435 as5613
unto the3588 Lord.2962 |
22 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께G2962 하듯하라 |
22 Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord. |
22 아내들아, 너희는 너희 자신의
남편에게 복종하기를 주(아도나이)께 하듯 하라. |
23 For3754
the3588 husband435 is2076
the head2776 of the3588 wife,1135
even2532 as5613 Christ5547
is the head2776 of the3588 church:1577
and2532 he846 is2076
the savior4990 of the3588 body.4983
|
23 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서G5547 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라 |
23 For the husband is the head of the wife,
even as Christ is the head of the
church; and He is the Savior of the body. |
23 이는 남편이 아내의 머리됨이
그리스도(마쉬악)께서 교회의 머리됨과 같음이라. 그는 몸의 구주시니라. |
24 Therefore235
as5618 the3588 church1577
is subject unto5293 Christ,5547 so3779
let the3588
wives1135 be to their own2398
husbands435 in1722 every thing.3956 |
24 그러나 교회가 그리스도에게G5547 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라 |
24 Therefore as the church is subject to
Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. |
24 그러므로 교회가 그리스도(마쉬악)께
복종하듯이 아내들도 자기 자신의 남편에게 매사에 그렇게 해야 할지니라. |
25 Husbands,435
love25 your1438 wives,1135
even as2531 Christ5547 also2532
loved25 the3588 church,1577
and2532 gave3860 himself1438
for5228 it;846 |
25 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서G5547 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심 같이 하라 |
25 Husbands, love your wives, even as Christ
also loved the church and gave Himself for it, |
25 남편들아, 너희는 자기 아내를
사랑하되 그리스도(마쉬악)께서 교회를 사랑하셔서 교회를 위하여 자신을 주신 것같이 하라. |
26 That2443
he might sanctify37 and cleanse2511 it846
with the3588 washing3067 of water5204
by1722 the word,4487 |
26 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고 |
26 that He might sanctify and cleanse it with
the washing of water by the Word, |
26 이는 그가 교회를 말씀에 의한
물로 씻어 거룩하게 하시고 깨끗케 하사, |
27 That2443
he might present3936 it846 to himself1438
a glorious1741 church,1577 not3361
having2192 spot,4695 or2228
wrinkle,4512 or2228 any5100
such thing;5108 but235 that2443
it should be5600 holy40 and2532
without blemish.299 |
27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라 |
27 that He might present it to Himself as the glorious church, without spot or wrinkle
or any such things, but that it should be holy and without blemish. |
27 자기 앞에 영광스러운 교회로 나타내서 점이나 주름진 것이나 또는 그러한 것들이 없이 거룩하고 흠 없게 하려 하심이니라. |
28 So3779
ought3784 men435 to love25
their1438 wives1135 as5613
their own1438 bodies.4983 He that loveth25 his1438
wife1135 loveth25 himself.1438
|
28 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제몸같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라 |
28 So men ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves
himself. |
28그러므로 남자들은 자기 아내를
자신들의 몸처럼 사랑해야만 하리니 자기 아내를 사랑하는 사람은 자기 자신을 사랑하는 것이라. |
29 For1063
no man3762 ever yet4218 hated3404
his own1438 flesh;4561 but235
nourisheth1625 and2532 cherisheth2282
it,846 even2532 as2531
the3588 Lord2962 the3588
church:1577 |
29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서G5547 교회를 보양함과 같이 하나니 |
29 For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even
as the Lord loves the church. |
29 사람마다 항상 자기 육신을
미워하지 않고 오히려 육성하고 아끼기를 주(마쉬악G2962)께서 교회에게 하심같이 하나니 |
30 For3754
we are2070 members3196 of his846
body,4983 of1537 his846
flesh,4561 and2532 of1537
his846 bones.3747 |
30 우리는 그 몸의 지체임이니라 |
30 For we are members of His body, of His
flesh, and of His bones. |
30 이는 우리가 그의 몸과 그의
살과 그의 뼈의 지체임이라. |
31 For this cause473, 5127 shall a man444
leave2641 his848 father3962
and2532 mother,3384 and2532
shall be joined4347 unto4314 his848
wife,1135 and2532 they two1417
shall be2071 one3391 flesh.4561
|
31 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니 |
31 "For this cause a man shall leave his
father and mother and shall be joined to his wife, and the two of them shall
be one flesh." |
31 이런 까닭에 남자가 자기 아버지와
어머니를 떠나 자기 아내와 결합하여 그 둘이서 한 몸이 될지니라. |
32 This5124
is2076 a great3173 mystery:3466
but1161 I1473 speak3004
concerning1519 Christ5547 and2532
the3588 church.1577 |
32 이 비밀이 크도다 내가 그리스도G5547와 교회에 대하여 말하노라 |
32 This is a great mystery, but I speak
concerning Christ and the church. |
32 이것은 위대한 신비라. 그러나
나는 그리스도(마쉬악과)와 그 교회에 관하여 말하노라. |
33 Nevertheless4133
let every one1538 of you5210 (2532) in particular2596, 1520 so3779
love25 his1438 wife1135
even as5613 himself;1438 and1161
the3588 wife1135 see
that2443 she reverence5399 her
husband.435 |
33 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기 같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라 |
33 But also let everyone of you in particular
so love his wife even as himself, and the wife that she defers to her
husband. |
33 그러므로 너희도 각기 자기
아내를 자신처럼 사랑하고 또 아내도 그 남편을 경외하라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה