빌립보서 2장 / PHILIPPIANS 2

 신약전서 목록     1장

 

 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  If there be therefore any1536, 3767 consolation3874 in1722 Christ,5547 if any1536 comfort3890 of love,26 if any1536 fellowship2842 of the Spirit,4151 if any1536 bowels4698 and2532 mercies,3628

1  그러므로 그리스도G5547 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든

1  If there is therefore any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and mercies,

1 그러므로 그리스도(마쉬악H4899) 안에 어떤 격려나 사랑의 위로나 성령의 교제나 인정이나 자비가 있다면

2  Fulfill4137 ye my3450 joy,5479 that2443 ye be likeminded,5426, 846 having2192 the3588 same846 love,26 being of one accord,4861 of one1520 mind.5426

2  마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 마음을 품어

2  then fulfill my joy, that you may be like-minded, having the same love, being of one accord and of one mind.

2  같은 생각이 되어 같은 사랑을 가지고 하나 되고 한 생각이 되어 너희는 나의 기쁨을 이루라.

3  Let nothing3367 be done through2596 strife2052 or2228 vainglory;2754 but235 in lowliness of mind5012 let each esteem other240, 2233 better5242 than themselves.1438

3  아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고

3  Let nothing be done through strife or vainglory, but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.

3  어떤 일도 다툼이나 허영을 따라서 하지 말고 오직 생각의 겸손함으로 남을 자신들보다 존중하고

4  Look4648 not3361 every man1538 on his own things,1438 but235 every man1538 also2532 on the things of others.2087

4  각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라

4  Do not let each man look upon his own things, but each man also on the things of others.

4  각자 자기 일만 돌보지 말고 남의 일도 돌아보라.

5  (1063) Let this mind be5426, 5124 in1722 you,5213 which3739 was also2532 in1722 Christ5547 Jesus:2424

5  너희 안에 마음을 품으라 그리스도G5547 예수의G2424 마음이니

5  For let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

5  너희 안에 이 생각을 품으라. 곧 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에도 있는 생각이라.

6  Who,3739 being5225 in1722 the form3444 of God,2316 thought2233 it not3756 robbery725 to be1511 equal2470 with God:2316

6  그는 근본 하나님의G2316 본체시나 하나님G2316 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고

6  who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

6  그는 하나님(야훼)의 형체로 계시므로 하나님(야훼와)과 동등하게 되는 것을 탈취라 생각지 아니하셨으나

7  But235 made himself of no reputation,2758, 1438 and took2983 upon him the form3444 of a servant,1401 and was made1096 in1722 the likeness3667 of men:444

7  오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고

7  but made Himself of no reputation, and took upon Himself the form of a servant, and was made in the likeness of men.

7    오히려 자신을 비워 종의 형체를 입으시고 사람들과 같이 되셨느니라.

8  And2532 being found2147 in fashion4976 as5613 a man,444 he humbled5013 himself,1438 and became1096 obedient5255 unto3360 death,2288 even1161 the death2288 of the cross.4716

8  사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 십자가에 죽으심이라

8  And being found in fashion as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.

8  그리하여 사람과 같은 모습으로 나타나셔서 자신을 낮추시고 죽음에까지 순종하셨으니, 십자가의 죽음에까지라.

9  Wherefore1352 God2316 also2532 hath highly exalted5251 him,846 and2532 given5483 him846 a name3686 which3588 is above5228 every3956 name:3686

9  이러므로 하나님이G2316 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

9  Therefore God has highly exalted Him, and has given Him a name which is above every name,

9  이로 인하여 하나님(엘로힘)께서는 그를 지극히 높이시고 모든 이름 위에 있는 한 이름을 그에게 주사

10  That2443 at1722 the3588 name3686 of Jesus2424 every3956 knee1119 should bow,2578 of things in heaven,2032 and2532 things in earth,1919 and2532 things under the earth;2709

10  하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의G2424 이름에 꿇게 하시고

10  that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;

10  하늘에 있는 것이나 땅 위에 있는 것이나 땅 아래 있는 것이나 모든 무릎을 예수(야슈아)의 이름에 꿇게 하시고,

11  And2532 that every3956 tongue1100 should confess1843 that3754 Jesus2424 Christ5547 is Lord,2962 to1519 the glory1391 of God2316 the Father.3962

11  모든 입으로 예수G2424 그리스도를G5547 G2962 시인하여 하나님G2316 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

11  and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

11   모든 혀가 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악을)를 주(아도나이H136)라 시인하여 하나님(야훼) 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라.

12  Wherefore,5620 my3450 beloved,27 as2531 ye have always3842 obeyed,5219 not3361 as5613 in1722 my3450 presence3952 only,3440 but235 now3568 much4183 more3123 in1722 my3450 absence,666 work out2716 your own1438 salvation4991 with3326 fear5401 and2532 trembling.5156

12  그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 있을 아니라 더욱 지금 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라

12  Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your own salvation with fear and trembling.

12    그러므로 나의 사랑하는 자들아, 너희가 항상 복종했던 것처럼 내가 있을 때 뿐만 아니라 내가 없는 지금도 더욱더 두려움과 떨림으로 너희 구원을 온전히 이루라.

13  For1063 it is2076 God2316 which worketh1754 in1722 you5213 both2532 to will2309 and2532 to do1754 of his5228 good pleasure.2107

13  너희 안에서 행하시는 이는 하나님G2316이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니

13  For it is God who works in you both to will and to do of His good pleasure.

13  이는 너희 안에서 역사하시는 분은 하나님(엘로힘)이시니 그 분의 선한 기쁘심에 따라 뜻을 두고 행하게 하려 하심이라.

14  Do4160 all things3956 without5565 murmurings1112 and2532 disputings:1261

14  모든 일을 원망과 시비가 없이 하라

14  Do all things without murmurings and disputings,

14  모든 일을 불평이나 다툼이 없도록 하라.

15  That2443 ye may be1096 blameless273 and2532 harmless,185 the sons5043 of God,2316 without rebuke,298 in1722 the midst3319 of a crooked4646 and2532 perverse1294 nation,1074 among1722 whom3739 ye shine5316 as5613 lights5458 in1722 the world;2889

15  이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의G2316 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

15  so that you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation. Among these you shine as lights in the world,

15  이는 너희 하나님(야훼)의 아들들이 흠 없고 순전하여, 비뚤어지고 변질된 민족 가운데서 책망받지 않게 하려 함이니 너희는 세상에서 빛들을 비추는 자들이라.

16  Holding forth1907 the word3056 of life;2222 that3754 I1698 may rejoice1519, 2745 in1519 the day2250 of Christ,5547 that3754 I have not3756 run5143 in1519 vain,2756 neither3761 labored2872 in1519 vain.2756

16  생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의G5547 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라

16  holding forth the Word of Life, so that I may rejoice with you in the day of Christ, that I have not run in vain nor labored in vain.

16  생명의 말씀을 제시하여 내가 헛되이 달리지도 아니하였고 헛되이 수고하지도 아니하였다는 것을 그리스도(마쉬악)의 날에 내가 자랑하려 함이라.

17  Yea,235 and if1499 I be offered4689 upon1909 the3588 sacrifice2378 and2532 service3009 of your5216 faith,4102 I joy,5463 and2532 rejoice with4796 you5213 all.3956

17  만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니

17  Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.

17  만일 내가 너희 믿음의 희생제물과 봉사 위에 나를 드린다 해도 나는 기쁘고 또 너희 모두와 함께 기뻐하리라.

18  (1161) For the3588 same cause846 also2532 do ye5210 joy,5463 and2532 rejoice with4796 me.3427

18  이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라

18  And you also rejoice in the same, and rejoice with me.

18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라.

19  But1161 I trust1679 in1722 the Lord2962 Jesus2424 to send3992 Timothy5095 shortly5030 unto you,5213 that2443 I also2504 may be of good comfort,2174 when I know1097 your state.4012, 5216

19  내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 G2962 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니

19  But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, so that I also may be of good comfort when I know your state.

19   그러나 내가 주(아도나이) 예수(야슈아) 안에서 바라는 것은 디모데를 속히 너희에게 보내어 너희 형편을 알고 위로를 받으려 함이라.

20  For1063 I have2192 no man3762 likeminded,2473 who3748 will naturally1104 care3309 for your state.4012, 5216

20  이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 밖에 내게 없음이라

20  For I have no one who is like-minded, who will naturally care for your state.

20  이는 나에게는 생각을 같이하여 너희의 형편을 진심으로 염려해 줄 사람이 아무도 없기 때문이라.

21  For1063 all3956 seek2212 their own,1438 not3756 the things3588 which are Jesus2424 Christ's.5547

21  저희가 자기 일을 구하고 그리스도G5547 예수의G2424 일을 구하지 아니하되

21  For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.

21   모두 자기 자신의 일만을 구하고 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)의 일은 구하지 아니하느니라.

22  But1161 ye know1097 the3588 proof1382 of him,846 that,3754 as5613 a son5043 with the father,3962 he hath served1398 with4862 me1698 in1519 the3588 gospel.2098

22  디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라

22  But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.

22  그러나 너희는 디모데의 증거를 아나니 마치 아들이 아버지와 함께 섬긴 것처럼 그가 복음 안에서 나와 함께 섬겼느니라.

23  Him5126 therefore(3767) I hope1679 to send3992 presently,1824 so soon as5613 I shall see542, 302 how it will go with4012 me.1691

23  그러므로 내가 일이 어떻게 것을 보아서 사람을 보내기를 바라고

23  Therefore I hope to send him presently, as soon as I shall see the things about me.

23   그러므로 나에 관한 일이 어떻게 되어 가는지를 보고서 곧 그를 보내기를 바라며

24  But1161 I trust3982 in1722 the Lord2962 that3754 I also2532 myself846 shall come2064 shortly.5030

24  나도 속히 가기를 G2962 안에서 확신하노라

24  But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.

24  나 자신도 속히 가리라고 주(야훼) 안에서 확신하노라.

25  Yet1161 I supposed2233 it necessary316 to send3992 to4314 you5209 Epaphroditus,1891 my3450 brother,80 and2532 companion in labor,4904 and2532 fellow soldier,4961 but1161 your5216 messenger,652 and2532 he that ministered3011 to my3450 wants.5532

25  그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사된 자요 너희 사자로 나의 것을 돕는 자라

25  Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and fellow-soldier, but your messenger and he who ministered to my wants.

25  또한 나는 에파프로디도를 너희에게 보내는 것이 필요하다고 생각하였노라. 그는 나의 형제요, 동역자이며, 전우이고, 너희의 사자이며 나의 필요를 공급해 주는 일꾼이라.

26  For1894 he longed after2258, 1971 you5209 all,3956 and2532 was full of heaviness,85 because1360 that ye had heard191 that3754 he had been sick.770

26  그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라

26  For he longed after you all and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.

26  이는 그가 너희 모두를 그리워하고 그가 아프다는 것을 너희가 들었으므로 심히 근심하였음이라.

27  For1063 indeed2532 he was sick770 nigh unto3897 death:2288 but235 God2316 had mercy1653 on him;846 and1161 not3756 on him846 only,3440 but235 on me1691 also,2532 lest3363 I should have2192 sorrow3077 upon1909 sorrow.3077

27  저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이G2316 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 나를 긍휼히 여기사 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라

27  For indeed he was sick, coming near death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

27  이는 그가 정녕 병들어 죽게 되었으나 내가 슬픔 위에 슬픔을 당하지 않도록 하나님(엘로힘)께서 그에게 자비를 베푸셨으니 그에게뿐만 아니라 나에게도니라.

28  I sent3992 him846 therefore3767 the more carefully,4708 that,2443 when ye see1492 him846 again,3825 ye may rejoice,5463 and that I2504 may be5600 the less sorrowful.253

28  그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 근심도 덜려 함이니

28  Therefore I sent him the more eagerly, so that you may rejoice when you see him again, and that I may be the less sorrowful.

28  그러므로 내가 더욱 서둘러서 그를 보낸 것은 너희로 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 또 나도 슬픔을 덜려 함이라.

29  Receive4327 him846 therefore3767 in1722 the Lord2962 with3326 all3956 gladness;5479 and2532 hold2192 such5108 in reputation:1784

29  이러므로 너희가 G2962 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 이와 같은 자들을 존귀히 여기라

29  Therefore receive him in the Lord with all gladness, and hold such in honor,

29    그러므로 주(야훼) 안에서 그를 기쁨으로 영접하고 또 그와 같은 사람들을 귀하게 여기라.

30  Because3754 for1223 the3588 work2041 of Christ5547 he was nigh1448 unto3360 death,2288 not regarding3851 his life,5590 to2443 supply378 your5216 lack5303 of service3009 toward4314 me.3165

30  저가 그리스도의G5547 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라

30  because for the work of Christ he was near death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

30  그가 그리스도(마쉬악)의 일을 위하여 거의 죽게 되었으나 자기 생명을 돌보지 아니하였으니, 이는 나에 대한 너희 섬김의 부족함을 그가 채우려 함이라.

  발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

   3장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif