에베소서 제 3장/ EPHESIANS 3
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 For this cause5484, 5127 I1473
Paul,3972 the3588 prisoner1198
of Jesus2424 Christ5547 for5228
you5216 Gentiles,1484 |
1 For this cause, I, Paul, am the prisoner
of Jesus Christ for you nations, |
1 이런 까닭에 나 바울은 너희
이방인들을 위하여 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 죄수가 되었으니, |
|
2 If1489
ye have heard191 of the3588 dispensation3622 of the3588
grace5485 of God2316 which is given1325 me3427
to1519 you-ward:5209 |
2 너희를 위하여 내게 주신 하나님의G2316 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라 |
2 if you have heard of the dispensation of
the grace of God which is given to me toward you, |
2 과연 너희를 위하여 내게 주신
하나님(엘로힘)의 은혜의 경륜을 너희가 들었을진대 |
3 How that3754
by2596 revelation602 he made known1107 unto me3427
the3588 mystery;3466 (as2531
I wrote afore4270 in1722 few words,3641
|
3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니 |
3 that by revelation He made known to me the
mystery (as I wrote before in few words, |
3 이것은 그 분이 계시로 내게
신비를 알게 하신 것이며 (내가 전에 간략하게 쓴 것과 같으니 |
4 Whereby,4314,
3739 when ye read,314
ye may1410 understand3539 my3450
knowledge4907 in1722 the3588
mystery3466 of Christ)5547 |
4 이것을 읽으면 그리스도의G5547 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라 |
4 by which, when you read, you may
understand my knowledge in the mystery of Christ) |
4 너희가 읽을 때 거기서 그리스도(마쉬악)의
신비 안에 있는 나의 지식을 이해하게 되리라.) |
5 Which3739
in1722 other2087 ages1074
was not3756 made known1107 unto the3588
sons5207 of men,444 as5613
it is now3568 revealed601 unto his846
holy40 apostles652 and2532
prophets4396 by1722 the Spirit;4151 |
5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니 |
5 which in other ages was not made known to
the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets by
the Spirit, |
5 그것이 성령으로 그의 거룩한
사도들과 선지자들에게 지금 계시된 것처럼 다른 시대들에서는 사람들의 아들들에게 알려지지 아니하였으니 |
6 That the3588
Gentiles1484 should be1511 fellow heirs,4789 and2532
of the same body,4954 and2532 partakers4830
of his846 promise1860 in1722
Christ5547 by1223 the3588
gospel:2098 |
6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도G5547 예수G2424 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라 |
6 that the nations should be fellow heirs,
and of the same body, and partaker of His promise in Christ through the
gospel. |
6 이는 이방인들이 복음을 통하여
그리스도(마쉬악) 안에서 공동 상속자가 되고 한 몸이 되며 그의 약속에 동참자가 된다는 것이니라. |
7 Whereof3739
I was made1096 a minister,1249 according2596
to the3588 gift1431 of the3588
grace5485 of God2316 given1325
unto me3427 by2596 the3588
effectual working1753 of his846 power.1411
|
7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는대로 내게 주신 하나님의G2316 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라 |
7 Of this gospel
I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me
by the effectual working of His power. |
7 이로써 그 분의 능력이 효과적으로
역사하신 대로 내게 주신 하나님(엘로힘)의 은혜의 선물을 따라 내가 복음의 일꾼이 되었노라. |
8 Unto me,1698
who am less than the least1647 of
all3956 saints,40 is this3778
grace5485 given,1325 that I should preach2097 among1722
the3588 Gentiles1484 the3588
unsearchable421 riches4149 of Christ;5547
|
8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의G5547 풍성을 이방인에게 전하게하시고 |
8 This grace is given to me (who am less than the least of all saints) to
preach the gospel of the unsearchable riches of Christ among the nations, |
8 모든 성도들 가운데서 가장 작은
자보다도 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 이방인들 가운데 헤아릴 수 없는 그리스도(마쉬악)의 풍요함을 전파하게 하려는 것이라. |
9 And2532
to make all men see5461, 3956 what5101
is the3588
fellowship2842 of the3588 mystery,3466
which from575 the3588 beginning of the world165 hath been hid613 in1722
God,2316 who created2936 all things3956
by1223 Jesus2424 Christ:5547
|
9 영원부터 만물을 창조하신 하나님G2316 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라 |
9 and to bring to light what is the fellowship of the mystery which from
eternity has been hidden in God, who created all things by Jesus Christ; |
9 또 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)를 통하여 만물을
창조하신 하나님(엘로힘) 안에서 세상이 시작될 때부터 감추어져 왔던 신비의 교제가 무엇인지 모든 사람에게 알게 하려는 것이니 |
10 To the intent that2443 now3568
unto the3588 principalities746 and2532
powers1849 in1722 heavenly2032
places might be known1107 by1223
the3588 church1577 the3588
manifold4182 wisdom4678 of God,2316
|
10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의G2316 각종 지혜를 알게 하려 하심이니 |
10 so that now to the rulers and powers in
the heavenlies might be known by the church the manifold wisdom of God, |
10 이는 이제 교회를 통하여 천상에
있는 정사들과 권세들에게 하나님(엘로힘)의 다양한 지혜를 알게 하려는 것이라. |
11 According2596
to the3588 eternal165 purpose4286
which3739 he purposed4160 in1722
Christ5547 Jesus2424 our2257
Lord:2962 |
11 according to the eternal purpose which He
purposed in Christ Jesus our Lord; |
11 이것은 하나님(그분)께서 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아) 우리 주(아도나이H136) 안에서 계획하신 영원한 목적에 따른 것이니라. |
|
12 In1722
whom3739 we have2192 boldness3954
and2532 access4318 with1722
confidence4006 by1223 the3588
faith4102 of him.846 |
12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라 |
12 in whom we have boldness and access with
confidence through His faith. |
12 그 안에서 우리가 그 분을
믿음으로 담대함과 확신을 가지고 나아가느니라. |
13 Wherefore1352
I desire154 that ye faint1573 not3361
at1722 my3450 tribulations2347 for5228
you,5216 which3748 is2076
your5216 glory.1391 |
13 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라 |
13 For this reason I desire that you faint
not at my tribulations for you, which is your glory. |
13 그러므로 너희가 너희로 인한
나의 환난들 때문에 낙심하지 않기를 내가 바라노라. 그것은 너희의 영광이니라. |
14 For this cause5484, 5127 I bow2578
my3450 knees1119 unto4314
the3588 Father3962 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
|
14 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게 |
14 For this cause I bow my knees to the
Father of our Lord Jesus Christ, |
14 이로 인하여 내가 우리 주(아도나이)
예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 아버지께 무릎을 꿇고 비노니, |
15 Of1537
whom3739 the whole3956 family3965
in1722 heaven3772 and2532
earth1093 is named,3687 |
15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니 |
15 of whom the whole family in Heaven and
earth is named, |
15 그분께로부터 하늘이나 땅에
있는 모든 가족이 이름을 부여받았느니라. |
16 That2443
he would grant1325 you,5213 according2596
to the3588 riches4149 of his848
glory,1391 to be strengthened2901 with might1411
by1223 his848 Spirit4151
in1519 the3588 inner2080
man;444 |
16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며 |
16 that He would grant you, according to the
riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner
man; |
16 하나님(그분)께서 그의 영광의 풍요함을 따라 그의 성령을 통하여
너희 속 사람 안에서 능력으로 너희를 강건하게 하시고 |
17 That Christ5547
may dwell2730 in1722 your5216
hearts2588 by1223 faith;4102
that2443 ye, being rooted4492 and2532
grounded2311 in1722 love,26
|
17 믿음으로 말미암아 그리스도께서G5547 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서 |
17 that Christ may dwell in your hearts by
faith; that you, being rooted and grounded in love, |
17 믿음으로 그리스도(마쉬악께서)가 너희 마음
속에 거하게 하시며 너희가 사랑 안에 뿌리를 내리고 터를 닦아 |
18 May be able1840
to comprehend2638 with4862 all3956
saints40 what5101 is
the3588 breadth,4114 and2532
length,3372 and2532 depth,899
and2532 height;5311 |
18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아 |
18 may be able to comprehend with all saints
what is the breadth and length and
depth and height, |
18 모든 성도들과 함께 그 너비와
길이와 깊이와 높이가 얼마인가를 깨달을 수 있게 해 주시며 |
19 And5037
to know1097 the3588 love26
of Christ,5547 which passeth5235 knowledge,1108
that2443 ye might be filled4137 with1519
all3956 the3588 fullness4138
of God.2316 |
19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의G2316 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라 |
19 and to know the love of Christ which
passes knowledge, that you might be filled with all the fullness of God. |
19 또 지식을 초월한 그리스도(마쉬악)의
사랑을 알아 너희가 하나님(엘로힘)의 모든 충만으로 가득 차기를 구하노라. |
20 Now1161
unto him that is able1410 to do4160 exceeding abundantly5228, 1537, 4053 above5228 all3956
that3739 we ask154 or2228
think,3539 according2596 to the3588
power1411 that worketh1754 in1722
us,2254 |
20 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게 |
20 Now to Him who is able to do exceeding
abundantly above all that we ask or think, according to the power that works
in us, |
20 우리 안에서 역사하시는 능력을
따라 우리가 구하는 것이나 생각하는 모든 것보다 훨씬 풍성하게 행하실 수 있는 그 분께 |
21 Unto him846
be glory1391
in1722 the3588 church1577
by1722 Christ5547 Jesus2424
throughout1519 all3956 ages,1074
world without end.165, 165 Amen.281 |
21 to Him be
glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, forever. Amen. |
21 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)를 통하여 교회
안에서 그에게 영광이 끝없는 세상과 모든 시대에 걸쳐 있을지어다. 아멘. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה