골로새서 제 3장 / COLOSSIANS 3
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 If1487
ye then3767 be risen with4891 Christ,5547
seek2212 those things which are
above,507 where3757 Christ5547
sitteth2076, 2521 on1722 the right hand1188 of God.2316
|
1 그러므로 너희가 그리스도G5547와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 거기는 그리스도께서G5547 하나님G2316 우편에 앉아 계시느니라 |
1 If then you were raised with Christ, seek
those things which are above, where Christ is sitting at the right hand of God. |
1 그러므로 너희가 그리스도(마쉬악H4899과)와 함께
살아났으면, 위에 있는 것들을 구하라. 거기에는 그리스도(마쉬악)께서 하나님(엘로힘)의 오른편에 앉아 계시느니라. |
2 Set your affection on5426 things above,507 not3361
on things3588 on1909 the3588
earth.1093 |
2 위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라 |
2 Be mindful of things above, not on things
on the earth. |
2 위에 있는 것들에 너희 마음을
두고, 땅에 있는 것에 마음을 두지 말라. |
3 For1063
ye are dead,599 and2532 your5216
life2222 is hid2928 with4862
Christ5547 in1722 God.2316
|
3 For you died, and your life has been
hidden with Christ in God. |
3 이는 너희가 죽었고, 또 너희의
생명이 그리스도(마쉬악과)와 함께 하나님(엘로힘) 안에 감추어졌기 때문이라. |
|
4 When3752
Christ,5547 who is
our2257 life,2222 shall appear,5319 then5119
shall ye5210 also2532 appear5319
with4862 him846 in1722
glory.1391 |
4 우리 생명이신 그리스도께서G5547 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라 |
4 When Christ our Life is revealed, then you also will be revealed
with Him in glory. |
4 우리의 생명이신 그리스도(마쉬악)께서
나타나실 때, 그때 너희도 그와 함께 영광 가운데 나타날 것이라. |
5 Mortify3499
therefore3767 your5216 members3196
which3588 are upon1909 the3588
earth;1093 fornication,4202 uncleanness,167 inordinate affection,3806 evil2556
concupiscence,1939 and2532 covetousness,4124 which3748
is2076 idolatry:1495 |
5 그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라 |
5 Therefore put to death your members which
are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and
covetousness (which is idolatry), |
5 그러므로 땅 위에 있는 너희의
지체를 죽이라. 곧 음행과 부정과 사욕과 악한 색욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라. |
6 For which things' sake1223, 3739 the3588
wrath3709 of God2316 cometh2064
on1909 the3588 children5207
of disobedience:543 |
6 이것들을 인하여 하나님의G2316 진노가 임하느니라 |
6 on account of which things' sake the wrath
of God is coming on the sons of disobedience, |
6 이런 것들 때문에 하나님(엘로힘)의 진노가
불순종의 자녀들 위에 임하느니라. |
7 In1722
the which3739 ye5210 also2532
walked4043 some time,4218 when3753
ye lived2198 in1722 them.846
|
7 너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나 |
7 among whom you also once walked, when you
lived in these. |
7 너희도 전에는 이런 것들 가운데
살면서 그들 가운데서 행하였느니라. |
8 But1161
now3570 ye5210 also2532
put off659 all these;3956 anger,3709
wrath,2372 malice,2549 blasphemy,988
filthy communication148 out of1537 your5216
mouth.4750 |
8 이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라 |
8 But now also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy,
shameful speech out of your mouth. |
8 이제는 너희가 이 모든 것,
즉 분노와 성냄과 악의와 하나님을 모독하는 것G988 과 너희 입에서 나오는 추잡한 말을 벗어 버리라. |
9 Lie5574
not3361 one to another,240, 1519 seeing that ye have put off554 the3588
old3820 man444 with4862
his846 deeds;4234 |
9 너희가 서로 거짓말을 말라 옛사람과 그 행위를 벗어버리고 |
9 Do not lie to one another, having put off
the old man with his deeds |
9 서로 거짓말하지 말라. 너희가
그 행위와 함께 옛 사람을 벗어 버리고 |
10 And2532
have put on1746 the3588 new3501
man, which is renewed341 in1519
knowledge1922 after2596 the image1504
of him that created2936 him:846 |
10 새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라 |
10 and having put on the new, having been
renewed in knowledge according to the
image of Him who created him, |
10 그를 창조하신 분의 형상을
따라 지식 안에서 새롭게 된 새 사람을 입었으니 |
11 Where3699
there is1762 neither3756 Greek1672
nor2532 Jew,2453 circumcision4061 nor2532
uncircumcision,203 Barbarian,915 Scythian,4658
bond1401 nor free:1658
but235 Christ5547 is
all,3956 and2532 in1722
all.3956 |
11 거기는 헬라인과 유대인이나 할례당과 무할례당이나 야인이나 스구디아인이나 종이나 자유인이 분별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는G5547 만유시요 만유 안에 계시니라 |
11 where there is neither Greek nor Jew,
circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, slave or freeman, but Christ is all things in all. |
11 거기에는 헬라인이나 유대인이나,
할례자나 무할례자나, 야만인이나 스쿠디아인이나, 종이나 자유인이 없고 오직 그리스도(마쉬악)만이 모든 것이요, 또 모든 것 안에 계시니라. |
12 Put on1746
therefore,3767 as5613 the elect1588
of God,2316 holy40 and2532
beloved,25 bowels4698 of mercies,3628 kindness,5544
humbleness of mind,5012 meekness,4236 longsuffering;3115 |
12 그러므로 너희는 하나님의G2316 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고 |
12 Therefore, as the elect of God, holy and
beloved, put on tender feelings of mercy, kindness, humbleness of mind,
meekness, long-suffering, |
12 그러므로 너희는 하나님(엘로힘)의 택함을
받은 거룩하고 사랑받는 자로서 자비로운 마음과 친절과 마음의 겸손과 온유와 오래 참음으로 옷입으라.
|
13 Forbearing430
one another,240 and2532 forgiving5483
one another,1438 if1437 any man5100
have2192 a quarrel3437 against4314
any:5100 even2532 as2531
Christ5547 forgave5483 you,5213
so3779 also2532 do
ye.5210 |
13 누가 뉘게 혐의가 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되 주께서G2962 너희를 용서하신 것과 같이 너희도 그리하고 |
13 forbearing one another and forgiving
yourselves, if anyone has a complaint against any. As Christ forgave you, so
also you do. |
13 만일 어떤 사람이 누구에게
불평이 있으면 서로 용납하고 서로 용서하기를 마치 그리스도(야훼)께서 너희를 용서하신 것같이 너희도 그리하라.
그리스도 -대개의 원문(原文)에는 그리스도가 아닌 주(야훼)로 나옴 |
14 And1161
above1909 all3956 these things5125 put
on charity,26 which3748
is2076 the bond4886 of perfectness.5047 |
14 이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라 |
14 And above all these things put on love, which is the bond of perfectness. |
14 이 모든 것 위에 사랑을 더하라.
이것이 온전함의 띠니라. |
15 And2532
let the3588 peace1515 of God2316
rule1018 in1722 your5216
hearts,2588 to1519 the which3739
also2532 ye are called2564 in1722
one1520 body;4983 and2532
be1096 ye thankful.2170 |
15 그리스도의G5547 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라 |
15 And let the peace of God rule in your
hearts, to which you also are called in one body, and be thankful. |
15 하나님(마쉬악)의 화평이 너희 마음을
다스리게 하라. 이를 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니, 또한 너희는 감사하는 자가 되라.
하나님- 원문(原文)에는 그리스도로 언급됨
|
16 Let the3588
word3056 of Christ5547 dwell1774
in1722 you5213 richly4146
in1722 all3956 wisdom;4678
teaching1321 and2532 admonishing3560 one another1438
in psalms5568 and2532 hymns5215
and2532 spiritual4152 songs,5603
singing103 with1722 grace5485
in1722 your5216 hearts2588
to the3588 Lord.2962 |
16 그리스도의G5547 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을G2962 찬양하고 |
16 Let the Word of Christ dwell in you richly
in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and
spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
16 그리스도(마쉬악)의 말씀이 모든 지혜로
너희 안에 풍성히 거하게 하되 시와 찬송과 영적인 노래로 서로 가르치고 권면하며 너희 마음 속에서 은혜로 주(야훼)께 노래하고 |
17 And2532
whatsoever3748, 302 ye do4160 in1722
word3056 or2228 deed,2041
do all3956
in1722 the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424
giving thanks2168 to God2316 and2532
the Father3962 by1223 him.846
|
17 또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주G2962 예수의G2424 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님G2316 아버지께 감사하라 |
17 And everything, whatever you do in word or
deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by Him. |
17 또 말에 있어서나 행실에 있어서나
무엇을 하든지 모든 것을 주(아도나이H136) 예수(야슈아)의 이름으로 하고 그를 통하여 하나님(엘로힘), 곧 아버지께 감사를 드리라. |
18 Wives,1135
submit yourselves5293 unto your
own2398 husbands,435 as5613
it is fit433 in1722 the Lord.2962
|
18 아내들아 남편에게 복종하라 이는 주G2962 안에서 마땅하니라 |
18 Wives, be subject to your own husbands, as is becoming in the Lord. |
18 아내들아, 너희는 너희 자신의
남편에게 복종하라. 그것이 주(야훼) 안에서 합당한 것이라. |
19 Husbands,435
love25 your wives,1135
and2532 be not bitter4087, 3361 against4314 them.846
|
19 남편들아 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라 |
19 Husbands, love your
wives, and do not be bitter against them. |
19 남편들아, 너희 아내를 사랑하고
가혹하게 대하지 말라. |
20 Children,5043
obey5219 your parents1118
in2596 all things:3956 for1063
this5124 is2076 well pleasing2101 unto the3588
Lord.2962 |
20 자녀들아 모든 일에 부모에게 순종하라 이는 주G2962 안에서 기쁘게 하는 것이니라 |
20 Children, obey your
parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord. |
20 자녀들아, 모든 일에 부모에게
순종하라. 이것이 주(야훼)를 참으로 기쁘시게 하는 것이라.
|
21 Fathers,2962
provoke2042 not3361 your5216
children5043 to anger,
lest3363 they be discouraged.120 |
21 아비들아 너희 자녀를 격노케 말지니 낙심할까 함이라 |
21 Fathers, do not provoke your children,
lest they be discouraged. |
21 아비들아, 너희 자녀를 성나게
하지 말라. 이는 그들이 낙심하지 않게 하려는 것이라. |
22 Servants,1401
obey5219 in2596 all things3956
your masters2962 according2596
to the flesh;4561 not3361 with1722
eyeservice,3787 as5613 menpleasers;441 but235
in1722 singleness572 of heart,2588
fearing5399 God:2316 |
22 종들아 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를G2962 두려워하여 성실한 마음으로 하라 |
22 Slaves, obey your
masters according to the flesh in all things; not with eye-service, as
men-pleasers, but in singleness of heart, fearing God. |
22 종들아, 육신에 따른 너희의
주인들에게 모든 일에 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자처럼 눈가림으로 섬기지 말고 하나님(야훼)을 두려워하여 순전한 마음으로 하라.
하나님- 원문(原文)에는 주로 언급됨 |
23 And2532
whatsoever3748, 1437 ye do,4160 do2038
it heartily,1537, 5590 as5613
to the3588 Lord,2962 and2532
not3756 unto men;444 |
23 무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께G2962 하듯하고 사람에게 하듯하지 말라 |
23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men; |
23 무슨 일을 하든지 마음을 다하여
주(야훼)께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라. |
24 Knowing1492
that3754 of575 the Lord2962
ye shall receive618 the3588 reward469
of the inheritance;2817 for1063 ye serve1398
the3588 Lord2962 Christ.5547
|
24 knowing that from the Lord you shall
receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ. |
24 이는 너희가 유업의 상을 주(야훼)께로부터
받을 줄 앎이니, 너희가 주(아도나이) 그리스도(마쉬악을)를 섬기고 있음이라. |
|
25 But1161
he that doeth wrong91 shall
receive2865 for the wrong which
he hath done;91, 3739 and2532 there is2076
no3756 respect of persons.4382 |
25 불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라 |
25 But he who does wrong shall receive justice for the wrong which he did, and there
is no respect of persons. |
25 그러나 악을 행하는 자는 자기가
행한 악에 대하여 받으리니, 거기에는 사람을 외모로 취하심이 없느니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה