히브리서 제 11장 / HEBREW 11

 

 신약전서 목록  히10

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  Now1161 faith4102 is2076 the substance5287 of things hoped for,1679 the evidence1650 of things4229 not3756 seen.991

1  믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니

1  Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

1  이제 믿음은 바라는 것들에 대한 실상이요 보이지 않는 것들에 대한 증거니,

2  For1063 by1722 it5026 the3588 elders4245 obtained a good report.3140

2  선진들이 이로써 증거를 얻었으니라

2  For by it the elders obtained a good report.

2  원로들이 그것으로써 좋은 평판을 얻었느니라.

3  Through faith4102 we understand3539 that the3588 worlds165 were framed2675 by the word4487 of God,2316 so that things which are seen991 were not3361 made1096 of1537 things which do appear.5316

3  믿음으로 모든 세계가 하나님의G2316 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 것이 아니니라

3  By faith we understand that the ages were framed by a word of God, so that the things being seen not to have come into being out of the things that appear.

3  믿음으로 우리는 세상들이 하나님(야훼)의 말씀으로 지어진 것을 깨닫나니 보이는 것들은 나타나는 것들로 된 것이 아니니라.

4  By faith4102 Abel6 offered4374 unto God2316 a more excellent4119 sacrifice2378 than3844 Cain,2535 by1223 which3739 he obtained witness3140 that he was1511 righteous,1342 God2316 testifying3140 of1909 his846 gifts:1435 and2532 by1223 it846 he being dead599 yet2089 speaketh.2980

4  믿음으로 아벨은 가인보다 나은 제사를 하나님께G2316 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이G2316 그 예물에 대하여 증거하심이라 저가 죽었으나 그 믿음으로써 오히려 말하느니라

4  By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts. And by it he, being dead, yet speaks.

4    믿음으로 아벨은 카인보다 더 나은 제사를 하나님(엘로힘)께 드림으로써 의로운 자라고 증거를 받았으니, 하나님(엘로힘)께서 그의 예물들을 인정하심이라. 그가 죽었으나 믿음으로 아직 말하고 있느니라.

5  By faith4102 Enoch1802 was translated3346 that he should not3361 see1492 death;2288 and2532 was not3756 found,2147 because1360 God2316 had translated3346 him:846 for1063 before4253 his846 translation3331 he had this testimony,3140 that he pleased2100 God.2316

5  믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니G3346 하나님이G2316 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 전에 하나님을G2316 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라

5  By faith Enoch was translated so as not to see death, and he was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

5  믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮겨졌으니, 하나님(엘로힘)께서 그를 옮기셨으므로 다시 보이지 아니하니라. 그는 옮기우기 전에 하나님(엘로힘)을 기쁘시게 하였다는 증거를 지녔느니라.

6  But1161 without5565 faith4102 it is impossible102 to please2100 him: for1063 he that cometh4334 to God2316 must1163 believe4100 that3754 he is,2076 and2532 that he is1096 a rewarder3406 of them that diligently seek1567 him.846

6  믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께G2316 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 주시는 이심을 믿어야 할지니라

6  But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

6  그러나 믿음이 없이는 하나님(그분)을 기쁘시게 할 수 없나니, 하나님(엘로힘)께 나아가는 자는 그분이 존재하시는 것과 그분이 자기를 열심히 찾는 자들에게 보상하는 분이심을 마땅히 믿어야 하느니라.

7  By faith4102 Noah,3575 being warned of God5537 of4012 things not seen as yet,3369, 991 moved with fear,2125 prepared2680 an ark2787 to the saving1519, 4991 of his848 house;3624 by1223 the which3739 he condemned2632 the3588 world,2889 and2532 became1096 heir2818 of the3588 righteousness1343 which is by2596 faith.4102

7  믿음으로 노아는 아직 보지 못하는 일에 경고하심을 받아 경외함으로 방주를 예비하여 집을 구원하였으니 이로 말미암아 세상을 정죄하고 믿음을 좇는 의의 후사가 되었느니라

7  By faith Noah, having been warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.

7    믿음으로 노아는 아직 보지 못한 일들에 대해 하나님(야훼)의 경고하심을 받고 두려움으로 행하여 방주를 예비함으로 자기 집안을 구원하였으니, 그것을 통하여 세상을 정죄하고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었느니라.

8  By faith4102 Abraham,11 when he was called2564 to go out1831 into1519 a place5117 which3739 he should after3195 receive2983 for1519 an inheritance,2817 obeyed;5219 and2532 he went out,1831 not3361 knowing1987 whither4226 he went.2064

8  믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에 순종하여 장래 기업으로 받을 땅에 나갈새 바를 알지 못하고 나갔으며

8  By faith Abraham obeyed when he was called to go out into a place which he was afterward going to receive for an inheritance. And he went out, not knowing where he went.

8  믿음으로 아브라함은 장차 유업으로 받을 땅으로 떠나가라는 부름을 받았을 때 순종하여 어디로 가야 하는지도 모르면서 떠났으며

9  By faith4102 he sojourned3939 in1519 the3588 land1093 of promise,1860 as in5613 a strange country,245 dwelling2730 in1722 tabernacles4633 with3326 Isaac2464 and2532 Jacob,2384 the3588 heirs with him4789 of the3588 same846 promise:1860

9  믿음으로 저가 외방에 있는 것같이 약속하신 땅에 우거하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 장막에 거하였으니

9  By faith he lived in the land of promise as a stranger, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs of the same promise with him.

9  믿음으로 그는 타국 땅에 있는 것같이 약속의 땅에 기거하여 그와 함께 그 동일한 약속의 상속자들인 이삭과 야곱과 더불어 장막에서 살았느니라.

10  For1063 he looked for1551 a city4172 which hath2192 foundations,2310 whose3739 builder5079 and2532 maker1217 is God.2316

10  이는 하나님의G2316 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라

10  For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

10  이는 그가 기초들이 있는 한 도성을 기다렸음이니 그것을 세우시고 만드신 분은 하나님(엘로힘)이시니라.

11  Through faith4102 also2532 Sarah4564 herself846 received2983 strength1411 to1519 conceive2602 seed,4690 and2532 was delivered of a child5088 when she was past age,3844, 2244, 2540 because1893 she judged2233 him faithful4103 who had promised.1861

11  믿음으로 사라 자신도 나이 늙어 단산하였으나 잉태하는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 앎이라

11  By faith also Sarah herself received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she judged Him who had promised to be faithful.

11  사라 자신도 수태할 나이가 지났지만 믿음으로 씨를 잉태하는 힘을 받아 아이를 출산하였으니, 이는 약속하신 분이 신실하신 줄로 여김이라.

12  Therefore1352 sprang1080 there even2532 of575 one,1520 and2532 him5023 as good as dead,3499 so many as2531 the3588 stars798 of the3588 sky3772 in multitude,4128 and2532 as5616 the sand285 which3588 is by3844 the3588 sea shore5491, 2281 innumerable.382

12  이러므로 죽은 자와 방불한 사람으로 말미암아 하늘에 허다한 별과 해변의 무수한 모래와 같이 많이 생육하였느니라

12  Because of this came into being from one, and that of one having died, even as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the seashore.

12  그러므로 죽은 자와 같이 된 한 사람으로 인하여 하늘의 수많은 별과 해변의 헤아릴 수 없는 모래와 같이 많은 사람이 생육하였느니라.

13  These3778 all3956 died599 in2596 faith,4102 not3361 having received2983 the3588 promises,1860 but235 having seen1492 them846 afar off,4207 and2532 were persuaded3982 of them, and2532 embraced782 them, and2532 confessed3670 that3754 they were1526 strangers3581 and2532 pilgrims3927 on1909 the3588 earth.1093

13  사람들은 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되 그것들을 멀리서 보고 환영하며 땅에서는 외국인과 나그네로라 증거하였으니

13  These all died by way of faith, not having received the promises, but having seen them afar off. And they were persuaded of them and embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

13   이들은 모두 믿음 안에서 죽었으나 모두가 그 약속들을 받은 것은 아니로되 멀리서 그것들을 보았고 확신하여 소중히 간직하였으며, 또 이 땅 위에서 타국인이요 순례자라고 고백하였느니라.

14  For1063 they that say3004 such things5108 declare plainly1718 that3754 they seek1934 a country.3968

14  이같이 말하는 자들은 본향 찾는 것을 나타냄이라

14  For they who say such things declare plainly that they seek a fatherland.

14  이는 이런 것들을 말하는 사람들은, 자신들이 본향을 찾고 있음을 분명히 나타낸 것이라.

15  And2532 truly,3303 if1487 they had been mindful3421 of that1565 country from575 whence3739 they came out,1831 they might have had2192, 302 opportunity2540 to have returned.344

15  저희가 나온바 본향을 생각하였더면 돌아갈 기회가 있었으려니와

15  And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had opportunity to have returned.

15  만일 그들이 실로 떠나온 고향을 생각하였더라면 되돌아갈 기회가 있었겠지만

16  But1161 now3570 they desire3713 a better2909 country, that is,5123 a heavenly:2032 wherefore1352 God2316 is not3756 ashamed1870 to be called1941 their846 God:2316 for1063 he hath prepared2090 for them846 a city.4172

16  저희가 이제는 나은 본향을 사모하니 하늘에 있는 것이라 그러므로 하나님이G2316 저희 하나님이라G2316 일컬음 받으심을 부끄러워 아니하시고 저희를 위하여 성을 예비하셨느니라

16  But now they stretch forth to a better fatherland, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.

16  이제 그들이 사모하는 곳은 더 좋은 본향, 곧 하늘에 있는 것이라. 그러므로 하나님(야훼)께서는 그들의 하나님(엘로힘)이라 불리우는 것을 부끄러워하지 아니하시니 이는 그들을 위하여 한 도성을 예비하셨음이라.

17  By faith4102 Abraham,11 when he was tried,3985 offered up4374 Isaac:2464 and2532 he that had received324 the3588 promises1860 offered up4374 his only begotten3439 son,

17  아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 독생자를 드렸느니라

17  By faith Abraham, being tested, offered up Isaac. And he who had received the promises offered up his only-begotten son,

17    믿음으로 아브라함은 시험을 받을 때 이삭을 제물로 드렸으니, 그 약속들을 받은 자가 그의 독생자를 드린 것이라.

18  Of4314 whom3739 it was said,2980 That3754 in1722 Isaac2464 shall thy4671 seed4690 be called:2564

18  저에게 이미 말씀하시기를 자손이라 칭할 자는 이삭으로 말미암으리라 하셨으니

18  of whom it was said that in Isaac your Seed shall be called,

18  그에 관하여 말씀하시기를 "네 씨라 불리울 자는 이삭에게서 난 자라."고 하셨으니

19  Accounting3049 that3754 God2316 was able1415 to raise him up,1453 even2532 from1537 the dead;3498 from whence3606 also2532 he received2865 him846 in1722 a figure.3850

19  저가 하나님이G2316 능히 죽은 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한지라 비유컨대 죽은 가운데서 도로 받은 것이니라

19  concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from where he even received him, in a figure.

19  그는 하나님(엘로힘)께서 죽은 자들로부터 그를 살리실 수 있으리라고 생각하였음이라. 이로써 그는 모형으로 그를 죽은 자 가운데서 다시 받은 것이니라.

20  By faith4102 Isaac2464 blessed2127 Jacob2384 and2532 Esau2269 concerning4012 things to come.3195

20  믿음으로 이삭은 장차 오는 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며

20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

20  믿음으로 이삭은 다가올 일들에 관하여 야곱과 에서에게 축복하였고,

21  By faith4102 Jacob,2384 when he was a dying,599 blessed2127 both1538 the3588 sons5207 of Joseph;2501 and2532 worshiped,4352 leaning upon1909 the3588 top206 of his848 staff.4464

21  믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 아들에게 축복하고 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며

21  By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning upon the top of his staff.

21    믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 두 아들 하나하나에게 축복하였으며, 그의 지팡이 머리에 의지하여 경배드렸느니라.

22  By faith4102 Joseph,2501 when he died,5053 made mention3421 of4012 the3588 departing1841 of the3588 children5207 of Israel;2474 and2532 gave commandment1781 concerning4012 his848 bones.3747

22  믿음으로 요셉은 임종시에 이스라엘 자손들의 떠날 것을 말하고 자기 해골을 위하여 명하였으며

22  By faith, Joseph dying remembered concerning the Exodus of the sons of Israel and gave orders concerning his bones.

22    믿음으로 요셉은 임종시에 이스라엘 자손이 떠날 것에 관하여 말하였고 또 자기 유골에 관하여 명하였느니라.

23  By faith4102 Moses,3475 when he was born,1080 was hid2928 three months5150 of5259 his848 parents,3962 because1360 they saw1492 he was a proper791 child;3813 and2532 they were not afraid5399, 3756 of the3588 king's935 commandment.1297

23  믿음으로 모세가 났을 때에 부모가 아름다운 아이임을 보고 석달 동안 숨겨 임금의 명령을 무서워 아니하였으며

23  By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child. And they were not afraid of the king's commandments.

23  믿음으로 모세는 태어났을 때에 출중한 아이로 보였기에, 그의 부모가 삼 개월 동안 숨겼으니, 이는 그들이 왕의 명령을 두려워하지 않았기 때문이며

24  By faith4102 Moses,3475 when he was come to years,1096, 3173 refused720 to be called3004 the son5207 of Pharaoh's5328 daughter;2364

24  믿음으로 모세는 장성하여 바로의 공주의 아들이라 칭함을 거절하고

24  Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter,

24  믿음으로 모세는 장성하여 파라오의 딸의 아들이라 칭함을 거절하고

25  Choosing138 rather3123 to suffer affliction with4778 the3588 people2992 of God,2316 than2228 to enjoy the pleasures2192, 619 of sin266 for a season;4340

25  도리어 하나님의G2316 백성과 함께 고난 받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 좋아하고

25  choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a time,

25  잠시 동안 죄의 낙을 누리는 것보다 오히려 하나님(엘로힘)의 백성과 함께 고난받는 것을 택하였고

26  Esteeming2233 the3588 reproach3680 of Christ5547 greater3187 riches4149 than the3588 treasures2344 in1722 Egypt:125 for1063 he had respect578 unto1519 the3588 recompense of the reward.3405

26  그리스도를G5547 위하여 받는 능욕을 애굽의 모든 보화보다 재물로 여겼으니 이는 주심을 바라봄이라

26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.

26  그리스도(마쉬악H4899)의 능욕을 이집트의 보화들보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 그가 상 주심을 바라보았음이라.

27  By faith4102 he forsook2641 Egypt,125 not3361 fearing5399 the3588 wrath2372 of the3588 king:935 for1063 he endured,2594 as5613 seeing3708 him who is invisible.517

27  믿음으로 애굽을 떠나 임금의 노함을 무서워 아니하고 보이지 아니하는 자를 보는 것같이 하여 참았으며

27  By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king, for he endured as seeing Him who is invisible.

27   믿음으로 그는 왕의 노여움을 두려워하지 않고 이집트를 떠났으니 이는 그가 보이지 않는 분을 보는 것처럼 견디었기 때문이라.

28  Through faith4102 he kept4160 the3588 passover,3957 and2532 the3588 sprinkling4378 of blood,129 lest3363 he that destroyed3645 the3588 firstborn4416 should touch2345 them.846

28  믿음으로 유월절과 뿌리는 예를 정하였으니 이는 장자를 멸하는 자로 저희를 건드리지 않게 하려 것이며

28  Through faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest He who destroyed the first-born should touch them.

28    믿음으로 그가 유월절과 피 뿌리는 예를 지켰으니, 이는 첫태생을 멸하는 이가 그들을 손대지 못하게 하려 한 것이라.

29  By faith4102 they passed through1224 the3588 Red2063 sea2281 as5613 by1223 dry3584 land: which3739 the3588 Egyptians124 attempting to do2983, 3984 were drowned.2666

29  믿음으로 저희가 홍해를 육지같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며

29  By faith they passed through the Red Sea as by dry land, which the Egyptians attempting to do were drowned.

29  믿음으로 그들은 마른 땅을 가듯이 홍해를 통과하였으나 이집트인들은 그렇게 해 보려고 시도하다가 물에 빠져 죽었느니라.

30  By faith4102 the3588 walls5038 of Jericho2410 fell down,4098 after they were compassed about2944, (1909) seven2033 days.2250

30  믿음으로 칠일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며

30  By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed seven days.

30  믿음으로 그들이 칠 일 동안을 돌았더니 여리코의 성벽이 무너졌느니라.

31  By faith4102 the3588 harlot4204 Rahab4460 perished4881 not3756 with them that believed not,544 when she had received1209 the3588 spies2685 with3326 peace.1515

31  믿음으로 기생 라합은 정탐군을 평안히 영접하였으므로 순종치 아니한 자와 함께 멸망치 아니하였도다

31  By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

31  믿음으로 창녀 라합은 정탐꾼들을 평안히 영접함으로 믿지 아니한 자들과 더불어 멸망하지 아니하였도다.

32  And2532 what5101 shall I more2089 say?3004 for1063 the3588 time5550 would fail1952 me3165 to tell1334 of4012 Gideon,1066 and5037 of Barak,913 and2532 of Samson,4546 and2532 of Jephthah;2422 of David1138 also,5037 and2532 Samuel,4545 and2532 of the3588 prophets:4396

32  내가 무슨 말을 하리요 기드온 바락 삼손 입다와 다윗과 사무엘과 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다

32  And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah; also David, and Samuel and the prophets,

32  내가 무슨 말을 더 하리요? 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗, 또한 사무엘과 선지자들에 관하여 말하려면 내게 시간이 부족하리라.

33  Who3739 through1223 faith4102 subdued2610 kingdoms,932 wrought2038 righteousness,1343 obtained2013 promises,1860 stopped5420 the mouths4750 of lions,3023

33  저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며

33  who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

33  그들은 믿음을 통하여 왕국들을 정복하기도 하고 의를 이루기도 하며, 약속들을 받기도 하고 사자들의 입을 막기도 하며

34  Quenched4570 the violence1411 of fire,4442 escaped5343 the edge4750 of the sword,3162 out of575 weakness769 were made strong,1743 waxed1096 valiant2478 in1722 fight,4171 turned to flight2827 the armies3925 of the aliens.245

34  불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며 전쟁에 용맹되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며

34  quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the strangers.

34   불의 세력을 소멸시키기도 하고 칼날을 피하기도 하며, 연약함 중에 강하게 되기도 하고 전쟁에서 용맹스럽게 되기도 하며, 외적들을 패주시키기도 하며

35  Women1135 received2983 their848 dead3498 raised to life again:1537, 386 and1161 others243 were tortured,5178 not3756 accepting4327 deliverance;629 that2443 they might obtain5177 a better2909 resurrection:386

35  여자들은 자기의 죽은 자를 부활로 받기도 하며 어떤 이들은 좋은 부활을 얻고자 하여 악형을 받되 구차히 면하지 아니하였으며

35  Women received their dead raised to life again, and others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

35  여자들은 그들의 죽은 자들을 다시 살려 받기도 하고 어떤 사람들은 고문을 당하면서도 굳이 면하려 하지 않았으니, 이는 그들이 더 좋은 부활을 얻고자 함이라.

36  And1161 others2087 had2983 trial3984 of cruel mockings1701 and2532 scourgings,3148 yea,1161 moreover2089 of bonds1199 and2532 imprisonment:5438

36  어떤 이들은 희롱과 채찍질뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며

36  And others had trial of cruel mockings and scourgings; yes, more, of bonds and imprisonments.

36  또 어떤 사람들은 잔혹한 조롱과 채찍질의 시련도 받았고, 더욱이 결박당하고 감옥에도 갇혔으며

37  They were stoned,3034 they were sawn asunder,4249 were tempted,3985 were slain599 with1722 the(5408) sword:3162 they wandered about4022 in1722 sheepskins3374 and2532 goatskins;(122), 1192 being destitute,5302 afflicted,2346 tormented;2558

37  돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼에 죽는 것을 당하고 양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니

37  They were stoned, they were sawed in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented.

37    돌로 맞고, 톱으로 켜지고, 시험을 당하고, 칼로 살해되었으며, 양의 가죽과 염소의 가죽을 쓴 채 유리하며 궁핍과 고난과 학대를 당했느니라.

38  (Of whom3739 the3588 world2889 was2258 not3756 worthy:) they514 wandered4105 in1722 deserts,2047 and2532 in mountains,3735 and2532 in dens4693 and2532 caves3692 of the3588 earth.1093

38  (이런 사람은 세상이 감당치 못하도다)저희가 광야와 산중과 암혈과 토굴에 유리하였느니라

38  The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains and dens and caves of the earth.

38   (세상은 그들이 살 만한 데가 못 되었으므로) 그들은 광야와 산속과 동굴과 토굴에서 유리하였느니라.

39  And2532 these3778 all,3956 having obtained a good report3140 through1223 faith,4102 received2865 not3756 the3588 promise:1860

39  사람들이 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니

39  And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise,

39  이 사람들이 모두 믿음을 통하여 좋은 평판을 얻었으나 그 약속을 받지는 못하였으니

40  God2316 having provided4265 some5100 better thing2909 for4012 us,2257 that2443 they without5565 us2257 should not3361 be made perfect.5048

40  이는 하나님이G2316 우리를 위하여 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라

40  for God had provided some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

40   하나님(엘로힘)께서는 우리를 위하여 어떤 더 좋은 것을 예비하사 우리가 아니고서는 그들이 온전케 되지 못하게 하셨느니라.

 발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

히 12

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif