데살로니가 전서 제 2장 / 1 THESSALONIANS 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 For1063
yourselves,846 brethren,80 know1492
our2257 entrance in1529 unto4314
you,5209 that3754 it was1096
not3756 in vain:2756 |
1 형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니 |
1 For, my brothers, you yourselves know our
coming in to you, that it was not in vain. |
1 형제들아, 우리가 너희에게로
들어간 것이 헛되지 않았음을 너희 자신들이 알고 있노라. |
2 But235
even2532 after that we had
suffered before,4310 and2532 were shamefully entreated,5195 as2531
ye know,1492 at1722 Philippi,5375
we were bold3955 in1722 our2257
God2316 to speak2980 unto4314
you5209 the3588 gospel2098
of God2316 with1722 much4183
contention.73 |
2 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을G2316 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의G2316 복음을 너희에게 말하였노라 |
2 But also suffering before, being insulted
in Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel
of God in much agony. |
2 너희가 아는 바와 같이 우리가
이전에 빌립보에서 고난을 받고 모욕을 당하였으나 우리의 하나님(엘로힘) 안에서 담대하여 많은 투쟁을 하며 하나님(엘로힘)의 복음을 너희에게 전하였노라. |
3 For1063
our2257 exhortation3874 was
not3756 of1537 deceit,4106
nor3761 of1537 uncleanness,167 nor3777
in1722 guile:1388 |
3 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라 |
3 For our exhortation to you was not of error, nor of uncleanness,
nor in guile, |
3 우리의 권면은 기만이나 부정이나
교활로 말미암지 않았고 |
4 But235
as2531 we were allowed1381 of5259
God2316 to be put in trust4100 with the3588
gospel,2098 even so3779 we speak;2980
not3756 as5613 pleasing700
men,444 but235 God,2316
which trieth1381 our2257 hearts.2588
|
4 오직 하나님G2316의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을G2316 기쁘시게 하려 함이라 |
4 but as we have been approved by God to be
entrusted with the gospel, even so we
speak, not as pleasing men, but God, who tries our hearts. |
4 오직 하나님(엘로힘)의 승인을 받아
복음을 위탁받은 대로 전하노니 이는 사람들을 기쁘게 하려 함이 아니며 우리의 마음을 시험하시는 하나님(엘로힘)만을 기쁘시게 하려 함이니라. |
5 For1063
neither3777 at any time4218 used we flattering words,1096, 1722, 3056, 2850 as2531 ye know,1492
nor3777 a cloak4392 of covetousness;4124 God2316
is witness:3144 |
5 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이G2316 증거하시느니라 |
5 For neither at any time did we use
flattering words, as you know, nor with pretense of covetousness; God is witness. |
5 너희도 아는 바와 같이 우리가
어느 때에도 아첨의 말이나 탐심의 구실로 하지 아니한 것을 하나님(야훼)께서 증거하시느니라. |
6 Nor3777
of1537 men444 sought2212
we glory,1391 neither3777 of575
you,5216 nor3777 yet
of575 others,243 when we might1410 have been1511
burdensome,1722, 922 as5613 the apostles652 of Christ.5547
|
6 우리가 그리스도의G5547 사도로 능히 존중할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 영광을 구치 아니하고 |
6 Nor did we seek glory from men, neither
from you nor from others, being able to be so
with heaviness, as apostles of Christ. |
6 우리가 그리스도(마쉬악H4899)의 사도들로서
능히 짐을 지울 수 있었지만 너희에게서나 혹 다른 사람에게서도 사람의 영광은 구하지 아니하였으며 |
7 But235
we were1096 gentle2261 among1722,
3319 you,5216 even
as5613, 302 a nurse5162 cherisheth2282
her1438 children:5043 |
7 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니 |
7 But we were gentle among you, even as a
nurse warmly cherishes her children. |
7 오직 너희 가운데서 마치 유모가
자기의 친자녀들을 소중히 여김과 같이 온화하였느니라. |
8 So3779
being affectionately desirous2442
of you,5216 we were willing2106 to have imparted3330 unto you,5213
not3756 the3588 gospel2098
of God2316 only,3440 but235
also2532 our own1438 souls,5590
because1360 ye were1096 dear27
unto us.2254 |
8 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의G2316 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라 |
8 So affectionately longing for you, we were
willing to have imparted to you, not only the gospel of God, but also our own
souls, because you have become beloved to us. |
8 너희를 그처럼 몹시 그리워하여
하나님(엘로힘)의 복음뿐만 아니라 우리 자신의 생명까지도 너희에게 주기를 기뻐하였으니, 이는 너희가 우리의 사랑하는 자가 되었기 때문이니라. |
9 For1063
ye remember,3421 brethren,80 our2257
labor2873 and2532 travail:3449
for1063 laboring2038 night3571
and2532 day,2250 because we would not3361 be chargable1912 unto any5100
of you,5216 we preached2784 unto1519
you5209 the3588 gospel2098
of God.2316 |
9 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의G2316 복음을 전파하였노라 |
9 For, brothers, you remember our labor and
toil. For laboring night and day in
order not to put a burden on any one of you, we preached the gospel of God to
you. |
9 형제들아, 너희가 우리의 수고와
고생을 기억하리니, 이는 너희 가운데서 아무에게도 짐이 되지 아니하려고 밤낮 일하면서 너희에게 하나님(엘로힘)의 복음을 전파하였음이라. |
10 Ye5210
are witnesses,3144 and2532
God2316 also, how5613
holily3743 and2532 justly1346
and2532 unblamably274 we behaved ourselves1096 among you5213
that believe:4100 |
10 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님G2316도 그러하시도다 |
10 You and God are
witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe, |
10 우리가 너희 믿는 자들에게
얼마나 경건하고 의롭고 흠 없이 행동하였는가는 너희가 증인이며 또 하나님(엘로힘)께서도 그러하시니라. |
11 As2509
ye know1492 how5613 we exhorted3870, (5209) and2532
comforted3888 and2532 charged3140
every1538 one1520 of you,5216
as5613 a father3962 doth
his1438 children,5043 |
11 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니 |
11 even as you know how we exhorted and
comforted and testified to each one of you, as a father to his children, |
11 너희가 아는 바와 같이 우리가
너희 각 사람에게 마치 아버지가 자기 자녀들에게 하듯이 권고하고 위로하고 증거하였으니 |
12 That ye5209
would walk4043 worthy516 of God,2316
who hath called2564 you5209 unto1519
his1438 kingdom932 and2532
glory.1391 |
12 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께G2316 합당히 행하게 하려 함이니라 |
12 that you should walk worthy of God, who
has called you to His kingdom and glory. |
12 이는 너희를 그의 나라와
영광으로 부르신 하나님(엘로힘)께 합당히 행하게 하려 함이니라. |
13 For this cause1223, 5124 also2532
thank2168 we2249 God2316
without ceasing,89 because,3754 when ye received3880 the word3056
of God2316 which ye heard189 of3844
us,2257 ye received1209 it
not3756 as the word3056
of men,444 but235 as2531
it is2076 in truth,230 the word3056
of God,2316 which3739 effectually worketh1754 also2532
in1722 you5213 that believe.4100 |
13 이러므로 우리가 하나님께G2316 쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은바 하나님의G2316 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의G2316 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라 |
13 And for this cause we thank God without
ceasing, that when you received the
Word of hearing, of God, you welcomed it as
the Word of God, not as a word of men, but as
it is, truly the Word of God, which
also effectually works in you who believe. |
13 이로 인하여 우리가 하나님(엘로힘)께
쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님(엘로힘)의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 받아들이지 아니하고 사실 그대로 하나님(야훼)의 말씀으로 받았으니,
이 말씀이 믿는 너희 가운데서도 효과적으로 역사하느니라. |
14 For1063
ye,5210 brethren,80 became1096
followers3402 of the3588 churches1577
of God2316 which in1722 Judea2449
are5607 in1722 Christ5547
Jesus:2424 for3754 ye5210
also2532 have suffered3958 like things5024 of5259
your own2398 countrymen,4853 even as2531
they846 have(2532)
of5259 the3588 Jews:2453
|
14 형제들아 너희가 그리스도G5547 예수G2424 안에서 유대에 있는 하나님의G2316 교회들을 본받은 자 되었으니 저희가 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 나라 사람들에게 동일한 것을 받았느니라 |
14 For you, brothers, became imitators of the
churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also have
suffered these things by your own
countrymen, even as they also by the Jews; |
14 형제들아, 너희가 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아) 안에서 유대에 있는 하나님(엘로힘)의 교회들을 따르는 자들이 되어 그들이 유대인들에게서 고난을 받은 것같이 너희도 너희 나라 사람들에게서 동일한 것을
받았으니 |
15 Who both killed615, 2532 the3588
Lord2962 Jesus,2424 and2532
their own2398 prophets,4396 and2532
have persecuted1559 us;2248 and2532
they please700 not3361 God,2316
and2532 are contrary1727 to all3956
men:444 |
15 유대인은 주G2962 예수G2424와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을G2316 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어 |
15 who both killed the Lord Jesus and their
own prophets, also driving us out and they do not please God and being contrary to all men, |
15 그들은 주(아도나이H136) 예수(야슈아)와 자기들의
선지자들을 죽였고 우리를 박해하였으며 하나님(야훼)을 기쁘시게 하지 아니하고 모든 사람들을 대적하여 |
16 Forbidding2967
us2248 to speak2980 to the3588
Gentiles1484 that2443 they might be saved,4982 to fill up378
their848 sins266 always:3842
for1161 the3588 wrath3709
is come5348 upon1909 them846
to1519 the uttermost.5056 |
16 우리가 이방인에게 말하여 구원 얻게 함을 저희가 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 저희에게 임하였느니라 |
16 forbidding us to speak to the nations that
they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come
upon them to the uttermost. |
16 우리가 이방인들의 구원을
위하여 말하는 것을 금지시킴으로써 항상 자신들의 죄들을 채우니, 이는 그들에게 임한 진노가 극에 달하였음이니라. |
17 But1161
we,2249 brethren,80 being taken642
from575 you5216 for4314
a short time5610, 2540 in
presence,4383 not3756 in heart,2588
endeavored4704 the more abundantly4056 to see1492
your5216 face4383 with1722
great4183 desire.1939 |
17 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라 |
17 But, my brothers, when we were taken away
from you for an hour's time (in presence, not in heart), more abundantly we
were eager with much desire to see your face. |
17 형제들아, 우리가 잠시 동안
너희와 헤어져 있었지만 얼굴이지 마음은 아니기에 너희의 얼굴 보기를 더욱 간절히 바랐노라. |
18 Wherefore1352
we would2309 have come2064 unto4314
you,5209 even3303 I1473
Paul,3972, (2532) once and again;530, 2532, 1364 but2532 Satan4567
hindered1465 us.2248 |
18 그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다 |
18 Therefore we desired to come to you, truly
I, Paul, both once and twice; but Satan hindered us. |
18 그러므로 우리는 너희에게
가고자 하였으며 특히 나 바울은 한두 번 가려 하였으나 사탄이 우리를 방해하였노라. |
19 For1063
what5101 is our2257
hope,1680 or2228 joy,5479
or2228 crown4735 of rejoicing?2746 Are(2228) not3780
even2532 ye5210 in the presence1715 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ5547
at1722 his846 coming?3952
|
19 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주G2962 예수G2424 앞에 너희가 아니냐 |
19 For what is
our hope or joy, or crown of rejoicing? Are
you not even to be in the presence of
our Lord Jesus Christ at His coming? |
19 우리의 소망이나, 기쁨이나,
자랑의 면류관이 무엇이냐? 그가 오실 때 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악) 앞에 있을 너희가 아니겠느냐? |
20
For1063
ye5210 are2075 our2257
glory1391 and2532 joy.5479
|
20 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라 |
20 For you are our glory and joy. |
20 이는 너희가 우리의 영광과
기쁨이기 때문이라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה