데살로니가 전서 제 5장 / 1 THESSALONIANS 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 But1161
of4012 the3588 times5550
and2532 the3588 seasons,2540
brethren,80 ye have2192 no3756
need5532 that I write1125 unto you.5213
|
1 형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 |
1 But of the times and the seasons,
brothers, you have no need that I write to you. |
1 그러나 형제들아, 그 때와
시기에 관해서는 너희에게 쓸 필요가 없으니 |
2 For1063
yourselves846 know1492 perfectly199
that3754 the3588 day2250
of the Lord2962 so3779 cometh2064
as5613 a thief2812 in1722
the night.3571 |
2 주의G2962 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라 |
2 For you yourselves know accurately that
the day of the Lord comes like a thief
in the night. |
2 이는 주(야훼)의 날이 밤에 도둑같이
오리라는 것을 너희 자신이 정확히 알고 있기 때문이니라. |
3 For1063
when3752 they shall say,3004 Peace1515
and2532 safety;803 then5119
sudden160 destruction3639 cometh upon2186 them,846
as5618 travail5604 upon a woman with child;2192, 1722, 1064 and2532 they shall not3364 escape.1628
|
3 "저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라" |
3 For when they shall say, Peace and safety!
Then sudden destruction comes on them, as travail upon a woman with child. And
they shall not escape. |
3 그들이 "평안하다,
안전하다."고 말할 때에 아이 밴 여인에게 진통이 오듯 갑작스런 멸망이 그들에게 임하리니 결단코 피하지 못하리라. |
4 But1161
ye,5210 brethren,80 are2075
not3756 in1722 darkness,4655
that2443 that day2250 should overtake2638 you5209
as5613 a thief.2812 |
4 형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니 |
4 But you, brothers, are not in darkness,
that the Day should overtake you like a thief. |
4 그러나 형제들아, 너희는 어두움에
있지 아니하니 그 날이 너희를 도둑같이 덮치지 못하리라. |
5 Ye5210
are2075 all3956 the children5207 of light,5457
and2532 the children5207 of the day:2250 we are2070
not3756 of the night,3571 nor3761
of darkness.4655 |
5 너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니 |
5 You are all the sons of light and the sons
of the day. We are not of the night, or of darkness. |
5 너희는 모두 빛의 자녀들이며
낮의 자녀들이라. 우리는 밤이나 어두움에 속하지 아니하노라. |
6 Therefore686,
3767 let us not3361
sleep,2518 as5613 do(2532) others;3062
but235 let us watch1127 and2532
be sober.3525 |
6 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라 |
6 Therefore let us not sleep as the rest do, but let us watch and be calm. |
6 그러므로 우리는 다른 사람들과
같이 자지 말고 깨어 있어 정신을 차리자. |
7 For1063
they that sleep2518 sleep2518 in the night;3571 and2532
they that be drunken3182 are
drunken3184 in the night.3571 |
7 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되 |
7 For those sleeping sleep in the night, and
those being drunken are drunken in the night. |
7 이는 자는 자들은 밤에 자고
술 취하는 자들은 밤에 취하기 때문이라. |
8 But1161
let us,2249 who are5607 of the day,2250 be sober,3525
putting on1746 the breastplate2382 of faith4102
and2532 love;26 and2532
for a helmet,4030 the hope1680 of salvation.4991 |
8 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자 |
8 But let us, who are of the day, be calm,
having put on the breastplate of faith
and love and the hope of salvation for a helmet. |
8 그러나 우리는 낮에 속하니
정신을 차리고 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망인 투구를 쓰자. |
9 For3754
God2316 hath not3756 appointed5087
us2248 to1519 wrath,3709
but235 to obtain1519, 4047 salvation4991 by1223
our2257 Lord2962 Jesus2424
Christ,5547 |
9 하나님이G2316 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주G2962 예수G2424 그리스도G5547 로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라 |
9 For God has not appointed us to wrath, but
to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
9 이는 하나님(엘로힘)께서 우리가 진노를
받도록 정해 놓으신 것이 아니라 우리 주(아도나이G2962 ) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악을)를 통하여 구원을 받게 하셨기 때문이라. |
10 Who died599
for5228 us,2257 that,2443
whether1535 we wake1127 or1535
sleep,2518 we should live2198 together260
with4862 him.846 |
10 예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라 |
10 who died for us, so that whether we watch
or sleep we should live together with Him. |
10 주(그분)께서 우리를 위하여 죽으심은
우리가 깨든지 자든지 주(그분)와 함께 살게 하시려는 것이라. |
11 Wherefore1352
comfort3870 yourselves together,240 and2532
edify3618 one another,1520, 1520 even as2531 also2532
ye do.4160 |
11 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는것 같이하라 |
11 Therefore comfort one another, and edify
one another, even as you also do. |
11 그러므로 너희가 행하고 있는
것처럼 서로 위로하고 서로를 세워 주라. |
12 And1161
we beseech2065 you,5209 brethren,80
to know1492 them which labor2872 among1722
you,5213 and2532 are over4291
you5216 in1722 the Lord,2962
and2532 admonish3560 you;5209
|
12 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주G2962 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고 |
12 And, brothers, we beseech you to know
those who labor among you, and are over you in the
Lord, and who admonish you, |
12 형제들아, 우리가 너희에게
간구하노니 너희 가운데서 수고하고 주(야훼) 안에서 너희를 인도하며 훈계하는 사람들을 알아서 |
13 And2532
to esteem2233 them846 very highly5228,
1537, 4053 in1722
love26 for their work's sake.1223, 846, 2041 And
be at peace1514 among1722 yourselves.1438 |
13 저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라 |
13 and to esteem them very highly in love for
their work's sake. Be at peace among yourselves. |
13 그들의 하는 일로 인하여
사랑으로 그들을 극진히 존경하라. 너희는 서로 화목하라. |
14 Now1161
we exhort3870 you,5209 brethren,80
warn3560 them that are unruly,813 comfort3888
the3588 feebleminded,3642 support472
the3588 weak,772 be patient3114
toward4314 all3956 men.
|
14 또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라 |
14 Now we exhort you, brothers, warn those
who are unruly, comfort the faint-hearted, support the weak, be patient
toward all. |
14 형제들아, 너희에게 권고하노니
무질서한 자들을 훈계하며 낙담한 자들을 위로하고 약한 자들을 붙들어 주며 모든 사람들에게 오래 참으라. |
15 See3708
that none5100, 3361 render591 evil2556
for473 evil2556 unto any5100
man; but235
ever3842 follow1377 that which is good,18 both2532
among1519 yourselves,240 and2532
to1519 all3956 men.
|
15 삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라 |
15 See that
none gives evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards
one another and towards all. |
15 아무에게도 악으로 악을 갚지
말고, 오히려 너희 자신들 가운데서와 모든 사람들에게 선한 것을 항상 따르라. |
16 Rejoice5463
evermore.3842 |
16 항상 기뻐하라 |
16 Rejoice evermore. |
16 항상 기뻐하라. |
17 Pray4336
without ceasing.89 |
17 쉬지 말고 기도하라 |
17 Pray without ceasing. |
17 쉬지 말고 기도하라. |
18 In1722
every thing3956 give thanks:2168 for1063
this5124 is the will2307 of God2316
in1722 Christ5547 Jesus2424
concerning1519 you.5209 |
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning
you. |
18 모든 일에 감사하라. 이것은
그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 너희에 관한 하나님(야훼)의 뜻이니라. |
|
19 Quench4570
not3361 the3588 Spirit.4151
|
19 성령을 소멸치 말며 |
19 Do not quench the Spirit. |
19 성령을 소멸하지 말라. |
20 Despise1848
not3361 prophesyings.4394 |
20 예언을 멸시치 말고 |
20 Do not despise prophesying. |
20 예언을 멸시하지 말라. |
21 Prove1381
all things;3956 hold fast2722 that which is good.2570 |
21 범사에 헤아려 좋은 것을 취하고 |
21 Prove all things, hold fast to the good. |
21 모든 일을 시험하여 보고
선한 것을 붙잡으라. |
22 Abstain567
from575 all3956 appearance1491
of evil.4190 |
22 악은 모든 모양이라도 버리라 |
22 Abstain from every appearance of evil. |
22 악은 어떤 형태이든지 피하라.
|
23 And1161
the3588 very846 God2316
of peace1515 sanctify37 you5209
wholly;3651 and2532 I
pray God
your5216 whole3648 spirit4151
and2532 soul5590 and2532
body4983 be preserved5083 blameless274
unto1722 the3588 coming3952
of our2257 Lord2962 Jesus2424
Christ.5547 |
23 평강의 하나님이G2316 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주G2962 예수G2424 그리스도G5547 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라 |
23 And may the God of peace Himself sanctify
you, and may your whole spirit and soul and body be preserved blamelessly at
the coming of our Lord Jesus Christ. |
23 화평의 하나님(엘로힘)께서 너희를
온전히 거룩하게 하시고 너희의 온 영과 혼과 몸이 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)께서 오실 때까지 책망할 것이 없게 보존되기를 하나님께 기도하노라(
pray God
). |
24 Faithful4103
is he that calleth2564 you,5209
who3739 also2532 will do4160
it. |
24 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라 |
24 Faithful is
He who called you, who also will do it.
|
24 너희를 부르시는 분은 신실하시니
그가 또한 이것을 행하시리라. |
25 Brethren,80
pray4336 for4012 us.2257
|
25 형제들아 우리를 위하여 기도하라 |
25 Brothers, pray for us. |
25 형제들아, 우리를 위하여
기도하라. |
26 Greet782
all3956 the3588 brethren80
with1722 a holy40 kiss.5370
|
26 거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라 |
26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
26 거룩한 입맞춤으로 모든 형제들에게
문안하라. |
27 I charge3726
you5209 by the3588 Lord2962
that this epistle1992 be read314 unto all3956
the3588 holy40 brethren.80
|
27 내가 주를G2962 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라 |
27 I charge you by the Lord that this letter
be read to all the holy brothers. |
27 내가 주(아도나이)를 힘입어 너희에게
부탁하노니 이 편지가 모든 거룩한 형제들에게 읽혀지게 하라. |
28 The3588
grace5485 of our2257 Lord2962
Jesus2424 Christ5547 be
with3326 you.5216 Amen.281
|
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
28 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의
은혜가 너희와 함께 있을지어다. 아멘. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה