디모데전서
제 1장
/ 1 TIMOTHY 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
an apostle652 of Jesus2424 Christ5547
by2596 the commandment2003 of God2316
our2257 Savior,4990 and2532
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
which is
our2257 hope;1680 |
1 우리 구주 하나님G2316과 우리 소망이신 그리스도G5547 예수의G2424 명령을 따라 그리스도G5547 예수의G2424 사도 된 바울은 |
1 Paul, an apostle of Jesus Christ according
to the command of God our Savior, and of the
Lord Jesus Christ, our hope, |
1 우리 구주이신 하나님(야훼와)과 우리의 소망이신 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악G5547)의
명령에 따라 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)의 사도가 된 바울은, |
2 Unto Timothy,5095
my own1103
son5043 in1722 the faith:4102
Grace,5485 mercy,1656 and
peace,1515 from575 God2316
our2257 Father3962 and2532
Jesus2424 Christ5547 our2257
Lord.2962 |
2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님G2316 아버지와 그리스도G5547 예수G2424 우리 주께G2962 로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다 |
2 to Timothy, my
own son in the faith. Grace, mercy and
peace from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
2 믿음 안에서 나의 아들 된
디모데에게 편지하노니, 하나님(야훼) 우리 아버지와 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악) 우리 주(아도나이)로부터 은혜와 자비와 평강이 있을지어다. |
3 As2531
I besought3870 thee4571 to abide still4357 at1722
Ephesus,2181 when I went4198 into1519
Macedonia,3109 that2443 thou mightest charge3853 some5100
that they teach no other doctrine,2085, 3361
|
3 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며 |
3 Even as I begged you to remain at Ephesus,
when I was going to Macedonia, that you might charge some that they teach no
other doctrine, |
3 내가 마케도니아로 가면서 너로
하여금 에베소에 머무르라고 권면한 것은 네가 어떤 사람들을 명하여 그들로 다른 교리를 가르치지 못하게 하고 |
4 Neither3366
give heed4337 to fables3454 and2532
endless562 genealogies,1076 which3748
minister3930 questions,2214 rather3123
than2228 godly2316 edifying3622
which3588 is in1722 faith:4102
so do.
|
4 신화와 끝없는 족보에 착념치 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라 |
4 nor to give heed to fables and endless
genealogies (which provide doubts rather than the
nurture of God in faith). |
4 꾸며낸 이야기와 끝없는 족보에
몰두하지 못하게 하려 함이니, 이런 것은 믿음 안에 있는 경건한 세움보다는 오히려 의문을 일으킴이라. |
5 Now1161
the3588 end5056 of the3588
commandment3852 is2076 charity26
out of1537 a pure2513 heart,2588
and2532 of a good18
conscience,4893 and2532 of
faith4102 unfeigned:505 |
5 경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘 |
5 But the end of the commandment is love out
of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned, |
5 이제, 계명의 목적은 순수한
마음과 선한 양심과 가식없는 믿음에서 나오는 사랑이거늘 |
6 From which3739
some5100 having swerved795 have turned aside1624 unto1519
vain jangling;3150 |
6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져 |
6 from which some, having swerved, have
turned aside to foolish talking, |
6 어떤 사람들은 이런 것들에서
벗어나서 헛된 언쟁에 빠져 |
7 Desiring2309
to be1511 teachers of the law;3547 understanding(3539) neither3383
what3739 they say,3004 nor3383
whereof4012, 5101 they affirm.1226 |
7 율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다 |
7 desiring to be teachers of the law,
neither understanding what they say nor that which they affirm. |
7 율법 선생이 되고자 하나 자기가
말하는 것이나 주장하는 것에 대해서도 이해하지 못하느니라. |
8 But1161
we know1492 that3754 the3588
law3551 is good,2570
if1437 a man5100 use5530
it846 lawfully;3545 |
8 그러나 사람이 율법을 법있게 쓰면 율법은 선한 것인줄 우리는 아노라 |
8 But we know that the law is good if a man uses it lawfully, |
8 그러나 사람이 율법을 합법적으로만
사용하면 율법이 선한 것인 줄 아노라. |
9 Knowing1492
this,5124 that3754 the law3551
is not3756 made2749 for a righteous man,1342 but1161
for the lawless459 and2532 disobedient,506 for the ungodly765 and2532
for sinners,268 for unholy462 and2532
profane,952 for murderers of
fathers3964 and2532 murderers of mothers,3389 for manslayers,409 |
9 알 것은 이것이니 법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종치 아니하는 자며 경건치 아니한 자와 죄인이며 거룩하지 아니한 자와 망령된 자며 아비를 치는 자와 어미를 치는 자며 살인하는 자며 |
9 knowing this, that the law is not made for a righteous one, but for the
lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and
profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
9 알 것은 이것이니, 율법은
의로운 사람을 위하여 제정된 것이 아니라, 불법자들과, 순종하지 않는 자들과, 경건치 않은 자들과, 죄인들과, 거룩하지 않은 자들과, 속된 자들과,
아비를 죽이는 자들과, 어미를 죽이는 자들과, 살인자들과 |
10 For whoremongers,4205 for them that defile themselves with
mankind,733 for menstealers,405 for liars,5583
for perjured persons,1965 and2532 if there be any1536 other thing2087 that is contrary480
to sound5198 doctrine;1319 |
10 음행하는 자며 남색하는 자며 사람을 탈취하는 자며 거짓말하는자며 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니 |
10 for fornicators, for homosexuals, for
slave-traders, for liars, for perjurers, and anything else that is contrary
to sound doctrine, |
10 음행하는 자들과, 남자로
자신을 더럽히는 자들과, 유괴하는 자들과, 거짓말하는 자들과, 거짓되이 맹세하는 자들과 그 밖에 건전한 교리에 역행하는 것들을 위함이니 |
11 According2596
to the3588 glorious1391 gospel2098
of the3588 blessed3107 God,2316
which3739 was committed4100 to my trust.1473 |
11 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의G2316 영광의 복음을 좇음이니라 |
11 according to the glorious gospel of the
blessed God, which was committed to my trust. |
11 이는 복되신 하나님(엘로힘)의 영광스러운
복음에 따른 것이며, 이 복음은 내게 맡겨진 것이라. |
12 And2532
I thank2192, 5485 Christ5547 Jesus2424
our2257 Lord,2962 who hath enabled1743 me,3165
for that3754 he counted2233 me3165
faithful,4103 putting5087 me into1519
the ministry;1248 |
12 나를 능하게 하신 그리스도G5547 예수G2424 우리 주께G2962 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니 |
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who
strengthened me, because He counted me faithful, putting me into the ministry-- |
12 나는 내게 능력 주신 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아) 우리 주(아도나이)께 감사하노니, 이는 그 분께서 나를 신실하게 여기셔서 내게 직분을 맡기심이라. |
13 Who was5607
before4386 a blasphemer,989 and2532
a persecutor,1376 and2532 injurious:5197
but235 I obtained mercy,1653 because3754
I did4160 it ignorantly50
in1722 unbelief.570 |
13 내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라 |
13 the one
who before was a blasphemer and a persecutor and insolent. But I obtained
mercy, because being ignorant, I did it
in unbelief. |
13 전에는 내가 하나님을 모독하는
자요, 박해하는 자요, 중상하는 자였으나 오히려 자비를 입은 것은 내가 믿지 아니하였을 때 모르고 행하였음이라. |
14 And1161
the3588 grace5485 of our2257
Lord2962 was exceeding abundant5250 with3326
faith4102 and2532 love26
which3588 is in1722 Christ5547
Jesus.2424 |
14 우리 주의G2962 은혜가 그리스도G5547 예수G2424 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다 |
14 And
the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love in Christ
Jesus. |
14 우리 주(아도나이)의 은혜가 그리스도(마쉬악)
예수(야슈아) 안에 있는 믿음과 사랑과 더불어 넘치도록 풍성하였도다. |
15 This is
a faithful4103 saying,3056 and2532
worthy514 of all3956 acceptation,594 that3754
Christ5547 Jesus2424 came2064
into1519 the3588 world2889
to save4982 sinners;268 of whom3739
I1473 am1510 chief.4413
|
15 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 그리스도G5547 예수께서G2424 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라 |
15 Faithful is
the Word and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world
to save sinners, of whom I am chief. |
15 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)께서 죄인들을
구원하시려고 세상에 오셨다는 이 말씀은 신실하며, 온전히 받아들이기에 합당하도다. 죄인들 중에서 내가 우두머리라. |
16 Howbeit235
for this cause1223, 5124 I
obtained mercy,1653 that2443 in1722
me1698 first4413 Jesus2424
Christ5547 might show forth1731 all3956
longsuffering,3115 for4314 a pattern5296
to them which should hereafter3195
believe4100 on1909 him846
to1519 life2222 everlasting.166 |
16 그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수G2424 그리스도께서G5547 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 후에 주(그분을)를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라 |
16 But for this cause I obtained mercy, that
in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, as a pattern to
those being about to believe on Him to life everlasting. |
16 그러나 내가 자비를 입은
것은 이 때문이니, 곧 먼저 내 안에서 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)께서 온전한 오래 참으심을 보여 주셔서 후에 그를 믿고 영생을 얻는 자들에게 본이 되게 하려
하심이니라. |
17 Now1161
unto the3588 King935 eternal,165
immortal,862 invisible,517 the only3441
wise4680 God,2316 be
honor5092 and2532 glory1391
forever and ever.1519, 165, 165
Amen.281 |
17 만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께G2316 존귀와 영광이 세세토록 있을지이다 아멘 |
17 Now to the King eternal, immortal,
invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen. |
17 이제 영원하신 왕, 썩지
아니하시고, 보이지 아니하시고, 홀로 지혜로우신 하나님(야훼)께 존귀와 영광이 영원 무궁토록 있을지어다. 아멘. |
18 This5026
charge3852 I commit3908 unto thee,4671
son5043 Timothy,5095 according2596
to the3588 prophecies4394 which went before4254 on1909
thee,4571 that2443 thou by1722
them846 mightest war4754 a good2570
warfare;4752 |
18 아들 디모데야 내가 네게 이 경계로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며 |
18 This charge I commit to you, my son Timothy, according to the prophecies
which went before about you, in order
that you might war a good warfare by them, |
18 아들 디모데야, 내가 너에게
부탁하노니 전에 너에게 주어진 예언들을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며 |
19 Holding2192
faith,4102 and2532 a good18
conscience;4893 which3739 some5100
having put away683 concerning4012 faith4102
have made shipwreck:3489 |
19 믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라 |
19 holding faith and a good conscience, which
some have put away and made shipwreck as to faith. |
19 믿음과 선한 양심을 붙들라.
어떤 사람들은 믿음에 대한 선한 양심을 내던지므로 파선하였느니라. |
20 Of whom3739
is2076 Hymenaeus5211 and2532
Alexander;223 whom3739 I have delivered3860 unto Satan,4567 that2443
they may learn3811 not3361 to blaspheme.987 |
20 그 가운데 후메내오와 알렉산더가 있으니 내가 사단에게 내어준 것은 저희로 징계를 받아 훼방하지 말게 하려 함이니라 |
20 Among these are Hymeneus and Alexander,
whom I have delivered to Satan so that they may learn not to blaspheme. |
20 그들 가운데 후메내오와 알렉산더가
있는데 내가 그들을 사탄에게 내어 준 것은, 그들로 하나님을 모독하지 못하도록 배우게 하려는 것이라. |
성경사전: 디모데전서 / [영]The First Epistle to Timothy 바울이 디모데에게 첫 번째 보낸 개인적 편지. 목회서신으로 불리며, AD 63-67년경 로마 감옥에서 풀려난 후 재차 투옥되기까지의 기간에 기록되었고, 이 기간에 디도서도 기록된 것 같다. 에베소교회에 남겨둔 디모데에게 이단에 대한 경계를 주고 바르게 교회를 처리하며 개인적 권면을 주기 위해 기록되었다. 목회에 대한 실제적이고 사무적인 서신으로 모든 시대의 교회에 응용될 수 있는 것이 특징이라 할 수 있다. 개요. ① 문안(1:1, 2). ② 교리적 교훈(1:3-20). ③ 일반인에 대한 태도(2장). ④ 교회 제직의 자격(3장). ⑤ 목회자에 대한 당부(4장). ⑥ 교인 각 층에 대한 태도(5:1-6:2). ⑦ 결론적 지시(6:3-21).
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה