디모데전서 제 2장 / 1 TIMOTHY 2
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 I exhort3870
therefore,3767 that, first4412 of all,3956
supplications,1162 prayers,4335 intercessions,1783 and
giving of thanks,2169 be made4160 for5228
all3956 men;444 |
1 그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되 |
1 First of all, then, I exhort that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men, |
1 그러므로 내가 무엇보다도 먼저 권하노니, 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 중보와 감사를 하되 |
2 For5228
kings,935 and2532 for
all3956 that are5607 in1722
authority;5247 that2443 we may lead1236 a quiet2263
and2532 peaceable2272 life979
in1722 all3956 godliness2150
and2532 honesty.4587 |
2 임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라 |
2 for kings and all who are in authority, so
that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence. |
2 왕들과 권세 있는 모든 사람을
위하여 하라. 이는 우리가 모든 경건과 청렴함 가운데 평온하고 조용한 생활을 하려 함이라. |
3 For1063
this5124 is good2570
and2532 acceptable587 in the sight1799 of God2316
our2257 Savior;4990 |
3 이것이 우리 구주 하나님G2316 앞에 선하고 받을실 만한 것이니 |
3 For this is
good and acceptable in the sight of God our Savior, |
3 이것이 우리 구주 하나님(엘로힘) 앞에
선하고 기뻐하실 만한 일이니 |
4 Who3739
will2309 have all3956 men444
to be saved,4982 and2532 to come2064
unto1519 the knowledge1922 of the truth.225 |
4 하나님은G3739 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라 |
4 who will have all men to be saved and to
come to the knowledge of the truth. |
4 하나님께서는 모든 사람이 구원을
받고 진리의 지식에 이르기를 원하시느니라. |
5 For1063
there is
one1520 God,2316 and2532
one1520 mediator3316 between God2316 and2532
men,444 the man444 Christ5547
Jesus;2424 |
5 하나님은G2316 한 분이시요(there is
oneG1520) 또 하나님G2316과 사람 사이에 중보도G3316 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도G5547 예수G2424라 |
5 For God is
one, and there is one Mediator of God
and of men, the Man Christ Jesus, |
5 하나님(엘로힘)은 한 분이시요, 하나님(야훼와)과
사람 사이에 중보자도 한 분이시니, 곧 사람이신 그리스도(마쉬악H4899) 예수(야슈아)시라. |
6 Who gave1325
himself1438 a ransom487 for5228
all,3956 to be testified3142 in due2398
time.2540 |
6 그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라 |
6 who gave Himself a ransom for all, to be
testified in due time. |
6 그가 모든 사람을 위하여 자신을
몸값으로 내어 주셨으니 때가 이르면 증거되리라. |
7 Whereunto1519,
3739 I1473 am
ordained5087 a preacher,2783 and2532
an apostle,652 (I speak3004 the truth225
in1722 Christ,5547 and
lie5574 not;)3756 a teacher1320
of the Gentiles1484 in1722 faith4102
and2532 verity.225 |
7 이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라 |
7 To this I am ordained a preacher and an
apostle (I speak the truth in Christ, I do not lie), a teacher of the nations, in faith and truth. |
7 이를 인하여 내가 설교자와
사도로 지명을 받았으며, (내가 그리스도(마쉬악) 안에서 참을 말하고 거짓을 말하지 아니하노니,) 믿음과 진리 안에서 내가 이방인들의 선생이 되었노라.
|
8 I will1014
therefore3767 that men435 pray4336
every3956 where,5117 lifting up1869
holy3741 hands,5495 without5565
wrath3709 and2532 doubting.1261
|
8 그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라 |
8 Therefore, I desire that men pray
everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
8 그러므로 나는 남자들이 성냄과
주저함이 없이, 어디서나 거룩한 손들을 들고 기도하기를 바라노라. |
9 In like manner5615 also,2532
that women1135 adorn2885 themselves1438
in1722 modest2887 apparel,2689
with3326 shamefacedness127 and2532
sobriety;4997 not3361 with1722
braided hair,4117 or2228 gold,5557
or2228 pearls,3135 or2228
costly4185 array.2441 |
9 또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고 |
9 In the same way also, I desire that women
adorn themselves in decent clothing, with modesty and sensibleness, not adorned with braiding, or gold, or pearls, or
costly clothing, |
9 이와 같이 여자들도 검소한
옷차림으로 스스로를 단장하되, 수줍음과 정숙함으로 하며, 땋은 머리나 금이나 진주나 비싼 옷으로 하지 말고, |
10 But235
(which3739 becometh4241 women1135
professing1861 godliness)2317 with1223
good18 works.2041 |
10 오직 선행으로 하기를 원하라 이것이 하나님을 공경한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라 |
10 but with good works, which becomes women
professing godliness. |
10 오직 (경건함을 고백하는
여자들에게 어울리는) 선행으로 단장하기를 바라노라. |
11 Let the woman1135
learn3129 in1722 silence2271
with1722 all3956 subjection.5292 |
11 여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라 |
11 Let the woman learn in silence with all
subjection. |
11 여자는 온전히 순종함으로
조용히 배우게 하라. |
12 But1161
I suffer2010 not3756 a woman1135
to teach,1321 nor3761 to usurp authority over831 the man,435
but235 to be1511 in1722
silence.2271 |
12 여자의 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락지 아니하노니 오직 종용할지니라 |
12 But I do not allow a woman to teach, or to
exercise authority over a man, but to
be in silence. |
12 나는 여자가 가르치는 것이나
남자에게 권위를 행사하는 것을 허락지 아니하노니 다만 조용할지니라. |
13 For1063
Adam76 was first4413 formed,4111
then1534 Eve.2096 |
13 이는 아담이 먼저 지음을 받고 이와가 그 후며 |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
13 이는 아담이 먼저 지음을
받았고, 그후에 이브며, |
14 And2532
Adam76 was not3756 deceived,538
but1161 the3588 woman1135
being deceived538 was1096 in1722
the transgression.3847 |
14 아담이 꾀임을 보지 아니하고 여자가 꾀임을 보아 죄에 빠졌음이니라 |
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the
transgression. |
14 또 아담이 속은 것이 아니라,
여자가 속아 범죄하였음이라. |
15 Notwithstanding1161 she shall be saved4982 in1223
childbearing,5042 if1437 they continue3306 in1722
faith4102 and2532 charity26
and2532 holiness38 with3326
sobriety.4997 |
15 그러나 여자들이(she shall be savedG4982) 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함G5042으로 구원을 얻으리라(she shall be savedG4982)
σωθησεται4982 V-FPI-3S V(동사)-미래, 수동태, 직설법- 3S/3인층 단수 |
15 But she will be kept safe through
childbearing, if they continue in faith and love and holiness with
sensibleness. |
15 그러나 그들이 정숙함으로
믿음과 사랑과 거룩함에 계속 거하면 여자가 자녀를 낳을 때 구원을 받으리라.
여자가: 창_3:15; 사_7:14, 사_9:6; 렘_31:22; 마_1:21-25; 눅_2:7, 눅_2:10,눅_2:11
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה