요한
3서
제
1장 / 3 JOHN 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 The3588
elder4245 unto the3588 well-beloved27 Gaius,1050
whom3739 I1473 love25
in1722 the truth.225 |
1 장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라 |
1 The elder to Gaius the beloved, whom I
love in the truth. |
1 장로인 나는 지극히 사랑하는
가이오에게 편지하노니, 내가 진리 안에서 그를 사랑하노라. |
2 Beloved,27
I wish2172 above4012 all things3956
that thou4571 mayest prosper2137 and2532
be in health,5198 even as2531 thy4675
soul5590 prospereth.2137 |
2 사랑하는 자여 네 영혼이 잘 됨같이 네가 범사에 잘 되고 강건하기를 내가 간구하노라 |
2 Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your
soul prospers. |
2 사랑하는 자여, 무엇보다도
네 혼이 잘됨같이 네가 번성하고 강건하기를 바라노라. |
3 For1063
I rejoiced5463 greatly,3029 when the brethren80 came2064
and2532 testified3140 of the3588
truth225 that is in thee,4675 even as2531
thou4771 walkest4043 in1722
the truth.225 |
3 형제들이 와서 네게 있는 진리를 증거하되 네가 진리 안에서 행한다 하니 내가 심히 기뻐하노라 |
3 For I rejoiced greatly when the brothers came and testified of the truth
that is in you, even as you walk in the truth. |
3 이는 형제들이 와서 네 안에
있는 진리를 증거하고 네가 진리 안에서 행한다고 하므로 내가 매우 기뻐하였음이라. |
4 I have2192
no3756 greater3186 joy5479
than(5130) to2443 hear191
that my1699 children5043 walk4043
in1722 truth.225 |
4 내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 즐거움이 없도다 |
4 I have no greater joy than these things,
to hear that my children walk in the truth. |
4 나의 자녀들이 진리 안에서
행한다는 것을 듣는 것보다 더 큰 기쁨이 없느니라. |
5 Beloved,27
thou doest4160 faithfully4103 whatsoever3739,
1437 thou doest2038
to1519 the3588 brethren,80
and2532 to1519 strangers;3581
|
5 사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것이 신실한 일이니 |
5 Beloved, you do faithfully whatever you
work for the brothers and for strangers, |
5 사랑하는 자여, 네가 형제들과
나그네들에게 무엇을 행하든지 신실하게 행하니 |
6 Which3739
have borne witness3140 of thy4675 charity26
before1799 the church:1577 whom3739
if thou bring forward on their journey4311
after a godly sort,516, 2316 thou
shalt do4160 well:2573 |
6 저희가 교회 앞에서 너의 사랑을 증거하였느니라 네가 하나님께G2316 합당하게 저희를 전송하면 가하리로다 |
6 who in love bore witness of you before the church, whom you will do well to send
forward worthily of God; |
6 그들이 교회 앞에서 너의 사랑을
증거하였느니라. 네가 하나님(엘로힘)께 하듯 그들을 전송하는 것이 잘하는 것이니라. |
7 Because1063
that for his name's sake5228, 846, 3686
they went forth,1831 taking2983 nothing3367
of575 the3588 Gentiles.1484
|
7 because they went forth for His name's
sake, taking nothing from the nations. |
7 이는 그들이 주(그분)의 이름을 위하여
나가서 이방인들로부터 아무것도 받지 아니하기 때문이라. |
|
8 We2249
therefore3767 ought3784 to receive618
such,5108 that2443 we might be1096 fellow helpers4904
to the3588 truth.225 |
8 이러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가G4904 되게 하려 함이니라 |
8 Therefore we ought to entertain such, so
that we might be co-workers in the truth. |
8 그러므로 우리가 그러한 자들을
영접하는 것이 마땅하니, 이는 우리가 진리를 위하여 동역자가 되려 함이라. |
9 I wrote1125
unto the3588 church:1577 but235
Diotrephes,1361 who loveth to
have the preeminence5383 among
them,848 receiveth1926 us2248
not.3756 |
9 내가 두어자를 교회에게 썼으나 저희 중에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 접대하지 아니하니 |
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who
loves to have the preeminence among them, did not receive us. |
9 내가 그 교회에 편지를 썼으나
그들 중에 으뜸이 되기를 좋아하는 디오트레페가 우리를 영접하지 아니하니라. |
10 Wherefore,1223,
5124 if1437 I come,2064 I will remember5279 his846
deeds2041 which3739 he doth,4160
prating against5396 us2248 with malicious4190 words:3056
and2532 not3361 content714
therewith,1909, 5125 neither3777 doth he848
himself receive1926 the3588 brethren,80
and2532 forbiddeth2967 them that would,1014 and2532
casteth1544 them out of1537
the3588 church.1577 |
10 이러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 저가 악한 말로 우리를 망령되이 폄론하고도 유위부족하여 형제들을 접대치도 아니하고 접대하고자 하는 자를 금하여 교회에서 내어 쫓는도다 |
10 Therefore if I come, I will remember his
deeds which he does, ranting against us with evil words. And not content with these, neither does he himself receive the
brothers. And he forbids those who would, and casts them out of the church. |
10 그러므로 내가 가면 그가
행하는 일들을 기억하리라. 그가 악한 말로 우리를 헐뜯고, 그것으로도 만족하지 않고 형제들도 영접하지 아니하며, 그렇게 하고자 하는 자들을 방해하여
교회에서 내어 쫓는도다. |
11 Beloved,27
follow3401 not3361 that which is evil,2556 but235
that which is good.18 He that
doeth good15 is2076 of1537
God:2316 but1161 he that doeth evil2554 hath not3756
seen3708 God.2316 |
11 사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께G2316 속하고 악을 행하는 자는 하나님을G2316 뵈옵지 못하였느니라 |
11 Beloved, do not imitate the bad, but the
good. He who does good is from God, but he who does evil has not seen God. |
11 사랑하는 자여, 악한 것을
따르지 말고 선한 것을 따르라. 선을 행하는 자는 하나님(엘로힘)께 속하였으나, 악을 행하는 자는 하나님(엘로힘)을 보지 못하였느니라. |
12 Demetrius1216
hath good report3140 of5259 all3956
men, and2532
of5259 the3588 truth225
itself:846 yea,1161 and2532
we2249 also bear record;3140
and2532 ye know1492 that3754
our2257 record3141 is2076
true.227 |
12 "데메드리오는 뭇사람에게도, 진리에게도 증거를 받았으매 우리도 증거하노니 너는 우리의 증거가 참된 줄을 아느니라" |
12 Demetrius has good report by all, and by
the truth itself. And we also bear witness, and you know that our witness is
true. |
12 데메트리오는 모든 사람과,
진리 그 자체로 좋은 평판을 받았으니 실로 그러하도다. 우리도 증거하노니, 너희는 우리의 증거가 참된 줄을 아느니라. |
13 I had2192
many things4183 to write,1125 but235
I will2309 not3756 with1223
ink3188 and2532 pen2563
write1125 unto thee:4671 |
13 내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고 |
13 I had many things to write, but I will not
write to you with pen and ink, |
13 내가 쓸 것이 많으나 잉크와
펜으로 쓰기를 원치 아니하노라. |
14 But1161
I trust1679 I shall shortly2112 see1492
thee,4571 and2532 we shall speak2980 face to face.4750, 4314, 4750 Peace1515 be
to thee.4671 Our friends5384
salute782 thee.4571 Greet782
the3588 friends5384 by2596
name.3686 |
14 "속히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대하여 말하리라 평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 각 친구 명하에 문안하라 (14, 15절)" |
14 but I trust I shall shortly see you, and
we shall speak face to face. Peace be
to you. The friends greet you. Greet the friends by name. |
14 속히 너를 볼 줄 믿노니,
그러면 우리가 대면하여 말하리라. 평강이 네게 있을지어다. 우리 친구들이 너에게 문안하느니라. 친구들에게 이름을 들어가며 문안하라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה