사도행전(Acts)

제28장(Chapter 28)

신약전서 목록 행27

 

 1

 [영. 거룩한 성서] And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 when they were escaped,1295 then5119 they knew1921 that3754 the3588 island3520 was called2564 Melita.3194

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  διασωθεντες1295 V-APP-NPM  τοτε5119 ADV  επεγνωσαν1921 V-2AAI-3P  οτι3754 CONJ  μελιτη3194 N-NSF  η3588 T-NSF  νησος3520 N-NSF  καλειται2564 V-PPI-3S  

[개역한자]행 28:1 우리가 구원(救援)을 얻은(when they were escapedG1295) 후(後)에(thenG5119) 안즉(hey knewG1921) 그(theG3588) 섬은(islandG3520) 멜리데라(MelitaG3194) 하더라(was calledG2564)

[한글 뉴킹제임스]행 28:1 구조된(when they were escapedG1295) 후에 그들은 그 섬이 멜리테라 하는 것을 알았더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:1 Now when they had escaped, they then found out that the island was called Malta.

 2

 2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

2  And1161 the3588 barbarous people915 showed3930 us2254 no3756 little5177 kindness:5363 for1063 they kindled381 a fire,4443 and received4355 us2248 every one,3956 because1223 of the3588 present2186 rain,5205 and2532 because1223 of the3588 cold.5592

2  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  βαρβαροι915 A-NPM  παρειχον3930 V-IAI-3P  ου3756 PRT-N  την3588 T-ASF  τυχουσαν5177 V-2AAP-ASF  φιλανθρωπιαν5363 N-ASF  ημιν2254 P-1DP  αναψαντες381 V-AAP-NPM  γαρ1063 CONJ  πυραν4443 N-ASF  προσελαβοντο4355 V-2AMI-3P  παντας3956 A-APM  ημας2248 P-1AP  δια1223 PREP  τον3588 T-ASM  υετον5205 N-ASM  τον3588 T-ASM  εφεστωτα2186 V-RAP-ASM  και2532 CONJ  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ψυχος5592 N-ASN  

[개역한자]행 28:2 토인들이 우리에게 특별(特別)한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접(迎接)하더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:2 원주민들이(barbarous peopleG915) 우리 각자에게 각별한 친절을 보여 주니라. 비가 내리고 날씨가 추우므로 그들이 불을 피워 놓고 우리를 맞아 주더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:2 And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.

 3

 3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.

3  And1161 when Paul3972 had gathered4962 a bundle4128 of sticks,5434 and2532 laid2007 them on1909 the3588 fire,4443 there came1831 a viper2191 out of1537 the3588 heat,2329 and fastened2510 on his848 hand.5495

3  συστρεψαντος4962 V-AAP-GSM  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  παυλου3972 N-GSM  φρυγανων5434 N-GPN  πληθος4128 N-ASN  και2532 CONJ  επιθεντος2007 V-2AAP-GSM  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  πυραν4443 N-ASF  εχιδνα2191 N-NSF  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  θερμης2329 N-GSF  εξελθουσα1831 V-2AAP-NSF  καθηψεν2510 V-AAI-3S  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]행 28:3 바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인(因)하여 독사가G2191 나와 그 손을 물고 있는지라

[한글 뉴킹제임스]행 28:3 바울이 나무를 한아름 거두어 불에 놓으니, 그 열기로 인하여 독사 한 마리가 나와 그의 손에 달라 붙은지라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid [them] on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.

 4

 4 And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.

4  And1161 when5613 the3588 barbarians915 saw1492 the3588 venomous beast2342 hang2910 on1537 his848 hand,5495 they said3004 among4314 themselves,240 No doubt3843 this3778 man444 is2076 a murderer,5406 whom,3739 though he hath escaped1295 the3588 sea,2281 yet vengeance1349 suffereth1439 not3756 to live.2198

 

4  ως5613 ADV  δε1161 CONJ  ειδον1492 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  βαρβαροι915 A-NPM  κρεμαμενον2910 V-PMP-ASN  το3588 T-ASN  θηριον2342 N-ASN  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  αυτου846 P-GSM  ελεγον3004 V-IAI-3P  προς4314 PREP  αλληλους240 C-APM  παντως3843 ADV  φονευς5406 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  ουτος3778 D-NSM  ον3739 R-ASM  διασωθεντα1295 V-APP-ASM  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  θαλασσης2281 N-GSF  η3588 T-NSF  δικη1349 N-NSF  ζην2198 V-PAN  ουκ3756 PRT-N  ειασεν1439 V-AAI-3S  

[개역한자]행 28:4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실(眞實)로 이사람은 살인(殺人)한 자(者)로다 바다에서는 구원(救援)을 얻었으나 공의(公義)가 살지 못하게 하심이로다 하더니

[한글 뉴킹제임스]행 28:4 원주민들은 그 독 있는 짐승이 그의 손에 매달려 있는 것을 보고 자기네들끼리 말하기를 "확실히 이 사람은 살인자라. 그가 바다에서는 구조되었어도 공의가 살려 두지 아니하는구나."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:4 So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live."

 5

 5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.

5  And3767 he3588 (3303) shook off660 the3588 beast2342 into1519 the3588 fire,4442 and felt3958 no3762 harm.2556

5  ο3588 T-NSM  μεν3303 PRT  ουν3767 CONJ  αποτιναξας660 V-AAP-NSM  το3588 T-ASN  θηριον2342 N-ASN  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πυρ4442 N-ASN  επαθεν3958 V-2AAI-3S  ουδεν3762 A-ASN  κακον2556 A-ASN  

[개역한자]행 28:5 바울이 그 짐승을 불에 떨어버리매 조금도 상함이 없더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:5 그때 그가 그 짐승을 불에 떨어뜨렸으나 조금도 상처를 입지 않으니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:5 But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.

 6

 6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was an elohim.

6  Howbeit1161 they3588 looked4328 when he846 should3195 have swollen,4092 or2228 fallen down2667 dead3498 suddenly:869 but1161 after they846 had looked4328 a great while,1909, 4183 and2532 saw2334 no harm3367, 824 come1096 to1519 him,846 they changed their minds,3328 and said3004 that he846 was1511 a god.2316

 

6  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  προσεδοκων4328 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  μελλειν3195 V-PAN  πιμπρασθαι4092 V-PPN  η2228 PRT  καταπιπτειν2667 V-PAN  αφνω869 ADV  νεκρον3498 A-ASM  επι1909 PREP  πολυ4183 A-ASN  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  προσδοκωντων4328 V-PAP-GPM  και2532 CONJ  θεωρουντων2334 V-PAP-GPM  μηδεν3367 A-ASN  ατοπον824 A-ASN  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  γινομενον1096 V-PNP-ASN  μεταβαλλομενοι3328 V-PMP-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  θεον2316 N-ASM  αυτον846 P-ASM  ειναι1511 V-PXN  

[개역한자]행 28:6 그가 붓든지 혹(或) 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신(神G2316)이라 하더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:6 그들은 그가 부어 오르든지 아니면 쓰러져 즉사할 줄로 알았다가 한참을 보아도 그에게 아무 일도 생기지 않음을 보고 자기들의 생각을 바꾸어 말하기를, 그는 신이라고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:6 However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.

 7

 7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.

7  (1161) In1722 the3588 same quarters4012, 1565, 5117 were5225 possessions5564 of the3588 chief man4413 of the3588 island,3520 whose name3686 was Publius;4196 who3739 received324 us,2248 and lodged3579 us three5140 days2250 courteously.5390

 

7  εν1722 PREP  δε1161 CONJ  τοις3588 T-DPN  περι4012 PREP  τον3588 T-ASM  τοπον5117 N-ASM  εκεινον1565 D-ASM  υπηρχεν5225 V-IAI-3S  χωρια5564 N-NPN  τω3588 T-DSM  πρωτω4413 A-DSM  της3588 T-GSF  νησου3520 N-GSF  ονοματι3686 N-DSN  ποπλιω4196 N-DSM  ος3739 R-NSM  αναδεξαμενος324 V-ADP-NSM  ημας2248 P-1AP  τρεις5140 A-APF  ημερας2250 N-APF  φιλοφρονως5390 ADV  εξενισεν3579 V-AAI-3S  

[개역한자]행 28:7 이 섬에 제일(第一) 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접(迎接)하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니

[한글 뉴킹제임스]행 28:7 그 근처에는 이 섬의 우두머리인 푸블리오라고 하는 사람에게 속한 토지가 있는데, 그가 우리들을 영접하여 사흘을 친절히 유숙하게 해 주더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:7 In that region there was an estate of the leading citizen of the island, whose name was Publius, who received us and entertained us courteously for three days.

 8

 8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.

8  And1161 it came to pass,1096 that the3588 father3962 of Publius4196 lay2621 sick4912 of a fever4446 and2532 of a bloody flux:1420 to4314 whom3739 Paul3972 entered in,1525 and2532 prayed,4336 and laid2007 his hands5495 on him,846 and healed2390 him.846

8  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  του3588 T-GSM  ποπλιου4196 N-GSM  πυρετοις4446 N-DPM  και2532 CONJ  δυσεντερια1420 N-DSF  συνεχομενον4912 V-PPP-ASM  κατακεισθαι2621 V-PNN  προς4314 PREP  ον3739 R-ASM  ο3588 T-NSM  παυλος3972 N-NSM  εισελθων1525 V-2AAP-NSM  και2532 CONJ  προσευξαμενος4336 V-ADP-NSM  επιθεις2007 V-2AAP-NSM  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  αυτω846 P-DSM  ιασατο2390 V-ADI-3S  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]행 28:8 보블리오의 부친(父親)이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도(祈禱)하고G4336 그에게 안수(按手)하여 낫게 하매

[한글 뉴킹제임스]행 28:8 그때 푸블리오의 아버지가 열병과 이질로 앓아 누웠는데, 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하니라G2390.

[영. 뉴킹제임스]행 28:8 And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.

 9

 9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

9  So3767 when this5127 was done,1096 others3062 also,2532 which had2192 diseases769 in1722 the3588 island,3520 came,4334 and2532 were healed:2323

 

9  τουτου5127 D-GSN  ουν3767 CONJ  γενομενου1096 V-2ADP-GSN  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  λοιποι3062 A-NPM  οι3588 T-NPM  εχοντες2192 V-PAP-NPM  ασθενειας769 N-APF  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νησω3520 N-DSF  προσηρχοντο4334 V-INI-3P  και2532 CONJ  εθεραπευοντο2323 V-IPI-3P  

[개역한자]행 28:9 이러므로 섬 가운데 다른 병(病)든 사람들이 와서 고침을 받고

[한글 뉴킹제임스]행 28:9 이 일이 있은 후에 섬에 있는 다른 병든 자들도 와서 고침을 받으니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:9 So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.

 10

 10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

10  Who3739 also2532 honored5092 us2248 with many4183 honors;5091 and2532 when we departed,321 they laded2007 us with such things as were necessary.4314, 5532

10  οι3739 R-NPM  και2532 CONJ  πολλαις4183 A-DPF  τιμαις5092 N-DPF  ετιμησαν5091 V-AAI-3P  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  αναγομενοις321 V-PPP-DPM  επεθεντο2007 V-2AMI-3P  τα3588 T-APN  προς4314 PREP  την3588 T-ASF  χρειαν5532 N-ASF  

[개역한자]행 28:10 후한 예로 우리를 대접(待接)하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:10 뿐만 아니라 그들은 후한 예절로 우리를 대접하고 떠날 때에도 필요한 물건들을 배에 실어 주더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:10 They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.

 11

 11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

11  And1161 after3326 three5140 months3376 we departed321 in1722 a ship4143 of Alexandria,222 which had wintered3914 in1722 the3588 isle,3520 whose sign3902 was Castor and Pollux.1359

 

11  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  τρεις5140 A-APM  μηνας3376 N-APM  ανηχθημεν321 V-API-1P  εν1722 PREP  πλοιω4143 N-DSN  παρακεχειμακοτι3914 V-RAP-DSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νησω3520 N-DSF  αλεξανδρινω222 A-DSN  παρασημω3902 N-DSN  διοσκουροις1359 N-DPM  

[개역한자]행 28:11 석 달 후(後)에 그 섬에서 과동(過冬)한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라

[한글 뉴킹제임스]행 28:11 석 달 후에 우리는 그 섬에서 겨울을 지낸 알렉산드리아 배로 떠났으니, 그 배의 기호는 카스토와 폴럭스라G1359.

[영. 뉴킹제임스]행 28:11 After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island.

 12

 12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.

12  And2532 landing2609 at1519 Syracuse,4946 we tarried1961 there three5140 days.2250

12  και2532 CONJ  καταχθεντες2609 V-APP-NPM  εις1519 PREP  συρακουσας4946 N-APF  επεμειναμεν1961 V-AAI-1P  ημερας2250 N-APF  τρεις5140 A-APF  

[개역한자]행 28:12 수라구사에 대고 사흘을 있다가

[한글 뉴킹제임스]행 28:12 우리는 시라쿠스G4946에 당도하여 사흘을 지체하다가

[영. 뉴킹제임스]행 28:12 And landing at Syracuse, we stayed three days.

 13

 13 And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;

13  And from thence3606 we fetched a compass,4022 and came2658 to1519 Rhegium:4484 and2532 after3326 one3391 day2250 the south wind3558 blew,1920 and we came2064 the next day1206 to1519 Puteoli:4223

 

13  οθεν3606 ADV  περιελθοντες4022 V-2AAP-NPM  κατηντησαμεν2658 V-AAI-1P  εις1519 PREP  ρηγιον4484 N-ASN  και2532 CONJ  μετα3326 PREP  μιαν1520 A-ASF  ημεραν2250 N-ASF  επιγενομενου1920 V-2ADP-GSM  νοτου3558 N-GSM  δευτεραιοι1206 A-NPM  ηλθομεν2064 V-2AAI-1P  εις1519 PREP  ποτιολους4223 N-APM  

[개역한자]행 28:13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후(後) 남풍(南風)이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

[한글 뉴킹제임스]행 28:13 거기에서 배의 항로를 잡아 레기온에 당도하여 하루를 지낸 뒤에 남풍이 불므로 그 다음날 푸티올리에 이르니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:13 From there we circled round and reached Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,

 14

 14 where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.

14  Where3757 we found2147 brethren,80 and were desired3870 to tarry1961 with1909 them846 seven2033 days:2250 and2532 so3779 we went2064 toward1519 Rome.4516

 

14  ου3757 ADV  ευροντες2147 V-2AAP-NPM  αδελφους80 N-APM  παρεκληθημεν3870 V-API-1P  επ1909 PREP  αυτοις846 P-DPM  επιμειναι1961 V-AAN  ημερας2250 N-APF  επτα2033 A-NUI  και2532 CONJ  ουτως3779 ADV  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ρωμην4516 N-ASF  ηλθομεν2064 V-2AAI-1P  

[개역한자]행 28:14 거기서 형제(兄弟)를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라

[한글 뉴킹제임스]행 28:14 그 곳에서 형제들을 만나 그들이 간청함으로 그들과 더불어 이레를 머물다가 로마로 떠나니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:14 where we found brethren, and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.

 15

 15 And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked Elohim, and took courage.

15  And from thence,2547 when the3588 brethren80 heard191 of4012 us,2257 they came1831 to1519 meet529 us2254 as far as891 Appii675 Forum,5410 and2532 The Three5140 Taverns:4999 whom3739 when Paul3972 saw,1492 he thanked2168 God,2316 and took2983 courage.2294

 

15  κακειθεν2547 ADV-C  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  τα3588 T-APN  περι4012 PREP  ημων2257 P-1GP  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  απαντησιν529 N-ASF  ημιν2254 P-1DP  αχρις891 PREP  αππιου675 N-GSM  φορου5410 N-GSN  και2532 CONJ  τριων5140 A-GPF  ταβερνων4999 N-GPF  ους3739 R-APM  ιδων1492 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  παυλος3972 N-NSM  ευχαριστησας2168 V-AAP-NSM  τω3588 T-DSM  θεω2316 N-DSM  ελαβεν2983 V-2AAI-3S  θαρσος2294 N-ASN  

[개역한자]행 28:15 거기 형제(兄弟)들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 엘로힘(하나님G2316)께 사례하고G2168  담대(膽大)한 마음을 얻으니라

[한글 뉴킹제임스]행 28:15 거기서부터 형제들이 우리의 소식을 듣고 압피오 광장과 세 여관까지 맞으러 나오니, 바울이 그들을 보고 하나님께 감사드리며 용기를 얻더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:15 And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Inns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.

 16

 16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

16  And1161 when3753 we came2064 to1519 Rome,4516 the3588 centurion1543 delivered3860 the3588 prisoners1198 to the3588 captain of the guard:4759 but1161 Paul3972 was suffered2010 to dwell3306 by2596 himself1438 with4862 a soldier4757 that kept5442 him.846

 

16  οτε3753 ADV  δε1161 CONJ  ηλθομεν2064 V-2AAI-1P  εις1519 PREP  ρωμην4516 N-ASF  ο3588 T-NSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  δεσμιους1198 N-APM  τω3588 T-DSM  στρατοπεδαρχη4759 N-DSM  τω3588 T-DSM  δε1161 CONJ  παυλω3972 N-DSM  επετραπη2010 V-API-3S  μενειν3306 V-PAN  καθ2596 PREP  εαυτον1438 F-3ASM  συν4862 PREP  τω3588 T-DSM  φυλασσοντι5442 V-PAP-DSM  αυτον846 P-ASM  στρατιωτη4757 N-DSM  

[개역한자]행 28:16 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기(自己)를 지키는 한 군사(軍士)와 함께 따로 있게 허락(許諾)하더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:16 우리가 로마에 다다르니 백부장이 죄수들을 경호대장에게 넘겨주었고, 바울은 자기를 지키는 한 병사와 함께 있도록 허락하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:16 Now when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.

 17

 17 And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:

17  And1161 it came to pass,1096 that after3326 three5140 days2250 Paul3972 called the chief of the Jews together:4779, 3588, 5607, 4413, 3588, 2453 and1161 when they848 were come together,4905 he said3004 unto4314 them,846 Men435 and brethren,80 though I1473 have committed4160 nothing3762 against1727 the3588 people,2992 or2228 customs1485 of our fathers,3971 yet was I delivered3860 prisoner1198 from1537 Jerusalem2414 into1519 the3588 hands5495 of the3588 Romans.4514

 

17  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  μετα3326 PREP  ημερας2250 N-APF  τρεις5140 A-APF  συγκαλεσασθαι4779 V-AMN  τον3588 T-ASM  παυλον3972 N-ASM  τους3588 T-APM  οντας5607 V-PXP-APM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  πρωτους4413 A-APM  συνελθοντων4905 V-2AAP-GPM  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  ελεγεν3004 V-IAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  ανδρες435 N-VPM  αδελφοι80 N-VPM  εγω1473 P-1NS  ουδεν3762 A-ASN  εναντιον1727 A-ASN  ποιησας4160 V-AAP-NSM  τω3588 T-DSM  λαω2992 N-DSM  η2228 PRT  τοις3588 T-DPN  εθεσιν1485 N-DPN  τοις3588 T-DPN  πατρωοις3971 A-DPN  δεσμιος1198 N-NSM  εξ1537 PREP  ιεροσολυμων2414 N-GPN  παρεδοθην3860 V-API-1S  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  των3588 T-GPM  ρωμαιων4514 A-GPM  

[개역한자]행 28:17 사흘 후(後)에 바울이 유대인(人) 중(中) 높은 사람들을 청(請)하여 모인 후(後)에 이르되 여러분 형제(兄弟)들아 내가 이스라엘 백성(百姓)이나 우리 조상(祖上)의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인(人)의 손에 죄수(罪囚)로 내어준 바 되었으니

[한글 뉴킹제임스]행 28:17 그 후 사흘이 지난 뒤에 바울이 유대인의 지도층 인사들을 부르니 그들이 함께 왔더라. 바울이 그들에게 말하기를 "형제 여러분, 나는 우리 백성이나 조상들의 규례에G1485 어긋나게 행한 것이 조금도 없는데 예루살렘에서 죄수로 로마인들의 손에 넘겨졌노라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:17 And it came to pass after three days that Paul called the leaders of the Jews together. So when they had come together, he said to them: "Men [and] brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

 18

 18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.

18  Who,3748 when they had examined350 me,3165 would1014 have let me go,630 because there was5225 no3367 cause156 of death2288 in1722 me.1698

18  οιτινες3748 R-NPM  ανακριναντες350 V-AAP-NPM  με3165 P-1AS  εβουλοντο1014 V-INI-3P  απολυσαι630 V-AAN  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  μηδεμιαν3367 A-ASF  αιτιαν156 N-ASF  θανατου2288 N-GSM  υπαρχειν5225 V-PAN  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  

[개역한자]행 28:18 로마인(人)은 나를 심문(審問)하여 죽일 죄목(罪目)이 없으므로 놓으려 하였으나

[한글 뉴킹제임스]행 28:18 로마인들은 나를 심문하고G350 나서 나에게 사형에 처할 이유가 없으므로 놓아주고자 하였으나,

[영. 뉴킹제임스]행 28:18 "who, when they had examined me, wanted to let [me] go, because there was no cause for putting me to death.

 19

 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

19  But1161 when the3588 Jews2453 spake against483 it, I was constrained315 to appeal unto1941 Caesar;2541 not3756 that5613 I had2192 aught5100 to accuse2723 my3450 nation1484 of.

 

19  αντιλεγοντων483 V-PAP-GPM  δε1161 CONJ  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ηναγκασθην315 V-API-1S  επικαλεσασθαι1941 V-AMN  καισαρα2541 N-ASM  ουχ3756 PRT-N  ως5613 ADV  του3588 T-GSN  εθνους1484 N-GSN  μου3450 P-1GS  εχων2192 V-PAP-NSM  τι5100 X-ASN  κατηγορησαι2723 V-AAN  

[개역한자]행 28:19 유대인(人)들이 반대하기로 내가 마지못하여 가이사에게 호소(呼訴)함이요 내 민족(民族)을 송사(訟事)하려G2723는 것이 아니로라

[한글 뉴킹제임스]행 28:19 유대인들이 반대하여 말했으므로 내가 어쩔 수 없이 카이사에게 상소한 것이요, 내 민족을 걸어 고소하려는 것이 아니니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:19 "But when the Jews spoke against [it,] I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.

 20

 20 For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

20  For1223 this5026 cause156 therefore3767 have I called3870 for you,5209 to see1492 you, and2532 to speak with4354 you: because1752 that for1063 the3588 hope1680 of Israel2474 I am bound4029 with this5026 chain.254

 

20  δια1223 PREP  ταυτην3778 D-ASF  ουν3767 CONJ  την3588 T-ASF  αιτιαν156 N-ASF  παρεκαλεσα3870 V-AAI-1S  υμας5209 P-2AP  ιδειν1492 V-2AAN  και2532 CONJ  προσλαλησαι4354 V-AAN  ενεκεν1752 ADV  γαρ1063 CONJ  της3588 T-GSF  ελπιδος1680 N-GSF  του3588 T-GSM  ισραηλ2474 N-PRI  την3588 T-ASF  αλυσιν254 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  περικειμαι4029 V-PNI-1S  

[개역한자]행 28:20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청(請)하였노니 이스라엘의 소망(所望)을 인(因)하여 내가 이 쇠사슬에 매인바 되었노라

[한글 뉴킹제임스]행 28:20 그러므로 이런 연유로 여러분을 만나서 이야기를 나누려고 청하였으니, 이는 이스라엘의 소망 때문에 내가 이 사슬에 묶여 있기 때문이라."고 하니,

[영. 뉴킹제임스]행 28:20 "For this reason therefore I have called for you, to see [you] and speak with [you,] because for the hope of Israel I am bound with this chain."

 21

 21 And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.

21  And1161 they3588 said2036 unto4314 him,846 We2249 neither3777 received1209 letters1121 out of575 Judea2449 concerning4012 thee,4675 neither3777 any5100 of the3588 brethren80 that came3854 showed518 or2228 spake2980 any5100 harm4190 of4012 thee.4675

21  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  ειπον2036 V-2AAI-3P  ημεις2249 P-1NP  ουτε3777 CONJ  γραμματα1121 N-APN  περι4012 PREP  σου4675 P-2GS  εδεξαμεθα1209 V-ADI-1P  απο575 PREP  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF  ουτε3777 CONJ  παραγενομενος3854 V-2ADP-NSM  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  αδελφων80 N-GPM  απηγγειλεν518 V-AAI-3S  η2228 PRT  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  τι5100 X-ASN  περι4012 PREP  σου4675 P-2GS  πονηρον4190 A-ASN  

[개역한자]행 28:21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지(便紙)도 받은 일이 없고 또 형제(兄弟) 중(中) 누가 와서 네게 대(對)하여 좋지 못한 것을 고(告)하든지 이야기한 일도 없느니라

[한글 뉴킹제임스]행 28:21 그들이 바울에게 말하기를 "우리는 유대로부터 당신에 관하여 편지를 받은 바도 없고 또 형제들 가운데 누가 와서 당신에 관하여 나쁘게 보이거나 말하려고 한 일도 없었느니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:21 Then they said to him, "We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you.

 22

 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

22  But1161 we desire515 to hear191 of3844 thee4675 what3739 thou thinkest:5426 for1063 as(3303) concerning4012 this5026 sect,139 we2254 know2076, 1110 that3754 every where3837 it is spoken against.483

 

22  αξιουμεν515 V-PAI-1P  δε1161 CONJ  παρα3844 PREP  σου4675 P-2GS  ακουσαι191 V-AAN  α3739 R-APN  φρονεις5426 V-PAI-2S  περι4012 PREP  μεν3303 PRT  γαρ1063 CONJ  της3588 T-GSF  αιρεσεως139 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  γνωστον1110 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ημιν2254 P-1DP  οτι3754 CONJ  πανταχου3837 ADV  αντιλεγεται483 V-PPI-3S  

[개역한자]행 28:22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대(對)하여는 어디서든지 반대를 받는줄 우리가 앎이라 하더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:22 그러나 우리는 당신이 생각하는 바를 당신으로부터 듣기를 바라니, 이는 이 종파에 관해서는 어디서나 반대받는 것을 우리가 알기 때문이라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:22 "But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere."

 23

 23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of Elohim, and persuading them concerning Yahshua, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.

23  And1161 when they had appointed5021 him846 a day,2250 there came2240 many4119 to4314 him846 into1519 his lodging;3578 to whom3739 he expounded1620 and testified1263 the3588 kingdom932 of God,2316 (5037) persuading3982 them846 concerning4012 Jesus,2424 both5037 out of575 the3588 law3551 of Moses,3475 and2532 out of the3588 prophets,4396 from575 morning4404 till2193 evening.2073

 

23  ταξαμενοι5021 V-AMP-NPM  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  ημεραν2250 N-ASF  ηκον2240 V-IAI-3P  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ξενιαν3578 N-ASF  πλειονες4119 A-NPM-C  οις3739 R-DPM  εξετιθετο1620 V-IMI-3S  διαμαρτυρομενος1263 V-PNP-NSM  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  πειθων3982 V-PAP-NSM  τε5037 PRT  αυτους846 P-APM  τα3588 T-APN  περι4012 PREP  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  απο575 PREP  τε5037 PRT  του3588 T-GSM  νομου3551 N-GSM  μωσεως3475 N-GSM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  προφητων4396 N-GPM  απο575 PREP  πρωι4404 ADV  εως2193 CONJ  εσπερας2073 N-GSF  

[개역한자]행 28:23 저희가 일자를 (定)하고G5021 그의 우거(寓居)하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론(講論)하여G1620  하나님 나라를 증거(證據)하고G1263  모세의G3475 율법(律法G3551)과 선지자(先知者)의 말을G4396 가지고 예수(야슈아G2424)의 일로 권(勸)하더라G3982

[한글 뉴킹제임스]행 28:23 그 후 그들이 그와 날을 정하여 많은 사람이 그의 숙소로 찾아오니, 그가 아침부터 저녁까지 강론하며 하나님의 나라를 증거하고 또 모세의 율법과 선지자의 글로써 예수에 관하여 그들을 설득시키더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:23 So when they had appointed him a day, many came to him at [his] lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.

 24

 24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.

24  And2532 some3588, 3303 believed3982 the things which were spoken,3004 and1161 some3588 believed not.569

24  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μεν3303 PRT  επειθοντο3982 V-IPI-3P  τοις3588 T-DPN  λεγομενοις3004 V-PPP-DPN  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ηπιστουν569 V-IAI-3P  

[개역한자]행 28:24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어

[한글 뉴킹제임스]행 28:24 그 중에는 그가 말한 것을 믿는 사람들도 있고, 또 믿지 아니하는 사람들도 있어서

[영. 뉴킹제임스]행 28:24 And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.

 25

 25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,

25  And1161 when they agreed not5607, 800 among4314 themselves,240 they departed,630 after that Paul3972 had spoken2036 one1520 word,4487 Well2573 spake2980 the3588 Holy40 Ghost4151 by1223 Isaiah2268 the3588 prophet4396 unto4314 our2257 fathers,3962

25  ασυμφωνοι800 A-NPM  δε1161 CONJ  οντες5607 V-PXP-NPM  προς4314 PREP  αλληλους240 C-APM  απελυοντο630 V-IMI-3P  ειποντος2036 V-2AAP-GSM  του3588 T-GSM  παυλου3972 N-GSM  ρημα4487 N-ASN  εν1520 A-ASN  οτι3754 CONJ  καλως2573 ADV  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  το3588 T-NSN  αγιον40 A-NSN  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  δια1223 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  πατερας3962 N-APM  ημων2257 P-1GP  

[개역한자]행 28:25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령(聖靈)이 선지자(先知者) 이사야로 너희 조상(祖上)들에게 말씀하신 것이 옳도다

[한글 뉴킹제임스]행 28:25 서로 의견이 맞지 않아 자리를 뜰 때 바울이 한 마디 부언하기를 "성령께서 선지자 이사야를 통하여 우리 조상에게 잘 말씀하셨도다.

[영. 뉴킹제임스]행 28:25 So when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word: "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,

 26

 26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

26  Saying,3004 Go4198 unto4314 this5126 people,2992 and2532 say,2036 Hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 not3364 perceive:1492

 

26  λεγον3004 V-PAP-NSN  πορευθητι4198 V-AOM-2S  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  και2532 CONJ  ειπε2036 V-2AAM-2S  ακοη189 N-DSF  ακουσετε191 V-FAI-2P  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  συνητε4920 V-2AXS-2P  και2532 CONJ  βλεποντες991 V-PAP-NPM  βλεψετε991 V-FAI-2P  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  ιδητε1492 V-2AAS-2P  

[개역한자]행 28:26 일렀으되 이 백성(百姓)에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다

[한글 뉴킹제임스]행 28:26 말씀하시기를 '이 백성에게 가서 말하되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요, 보기는 보아도 알지 못하리라 하라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:26 "saying, 'Go to this people and say: "Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;

 27

 27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

27  For1063 the3588 heart2588 of this5127 people2992 is waxed gross,3975 and2532 their ears3775 are dull of hearing,191, 917 and2532 their848 eyes3788 have they closed;2576 lest3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846

 

27  επαχυνθη3975 V-API-3S  γαρ1063 CONJ  η3588 T-NSF  καρδια2588 N-NSF  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  τουτου5127 D-GSM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  ωσιν3775 N-DPN  βαρεως917 ADV  ηκουσαν191 V-AAI-3P  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  αυτων846 P-GPM  εκαμμυσαν2576 V-AAI-3P  μηποτε3379 ADV  ιδωσιν1492 V-2AAS-3P  τοις3588 T-DPM  οφθαλμοις3788 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  ωσιν3775 N-DPN  ακουσωσιν191 V-AAS-3P  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  συνωσιν4920 V-2AAS-3P  και2532 CONJ  επιστρεψωσιν1994 V-AAS-3P  και2532 CONJ  ιασωμαι2390 V-ADS-1S  αυτους846 P-APM  

[개역한자]행 28:27 이 백성(百姓)들의 마음이 완악(頑惡)하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니

[한글 뉴킹제임스]행 28:27 이 백성의 마음이 무디어 귀는 듣는 데 둔하고, 눈은 감았으니, 이는 눈으로 보지도 못하고 귀로 듣지도 못하며 마음으로 깨닫지도 못하고 회심하지도 못하게 되어 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 함이라.'고 하셨느니라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:27 For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with [their] eyes and hear with [their] ears, Lest they should understand with [their] hearts and turn, So that I should heal them." '  

 28

 28 Be it known therefore unto you, that this salvation of Elohim is sent unto the Gentiles: they will also hear.

28  Be2077 it known1110 therefore3767 unto you,5213 that3754 the3588 salvation4992 of God2316 is sent649 unto the3588 Gentiles,1484 and2532 that they846 will hear191 it.

28  γνωστον1110 A-NSN  ουν3767 CONJ  εστω2077 V-PXM-3S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  τοις3588 T-DPN  εθνεσιν1484 N-DPN  απεσταλη649 V-2API-3S  το3588 T-NSN  σωτηριον4992 A-NSN  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  αυτοι846 P-NPM  και2532 CONJ  ακουσονται191 V-FDI-3P  

[개역한자]행 28:28 그런즉 하나님(엘로힘)의 이 구원(救援)을 이방인(異邦人)에게로 보내신줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:28 그러므로 하나님의 구원을 이방인들에게 보낸 것과 그들이 그것을 들을 것을 너희가 알라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:28 "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!"  

 29

 29 And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.

29  And2532 when he846 had said2036 these words,5023 the3588 Jews2453 departed,565 and had2192 great4183 reasoning4803 among1722 themselves.1438

29  και2532 CONJ  ταυτα5023 D-APN  αυτου846 P-GSM  ειποντος2036 V-2AAP-GSM  απηλθον565 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  πολλην4183 A-ASF  εχοντες2192 V-PAP-NPM  εν1722 PREP  εαυτοις1438 F-3DPM  συζητησιν4803 N-ASF  

[개역한자]행 28:29 (없 음)

[한글 뉴킹제임스]행 28:29 그가 이 말을 마치니 유대인들이 자리를 뜨더라. 그리고 그들 사이에 상당한 쟁론이 있더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:29 And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.

 30

 30 And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,

30  And1161 Paul3972 dwelt3306 two whole years1333, 3650 in1722 his own2398 hired house,3410 and2532 received588 all3956 that came in1531 unto4314 him,846

 

30  εμεινεν3306 V-AAI-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  παυλος3972 N-NSM  διετιαν1333 N-ASF  ολην3650 A-ASF  εν1722 PREP  ιδιω2398 A-DSM  μισθωματι3410 N-DSN  και2532 CONJ  απεδεχετο588 V-INI-3S  παντας3956 A-APM  τους3588 T-APM  εισπορευομενους1531 V-PNP-APM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]행 28:30 바울이 온 이태를 자기(自己) 셋집에 유하며 자기(自己)에게 오는 사람을 다 영접(迎接)하고

[한글 뉴킹제임스]행 28:30 바울이 만 이 년을 자기 셋집에서 지내며 자기에게 오는 모든 사람을 맞아들여

[영. 뉴킹제임스]행 28:30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,

 31

 31 preaching the kingdom of Elohim, and teaching the things concerning the Master Yahshua Ha Mashiyach with all boldness, none forbidding him.

31  Preaching2784 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 teaching1321 those things3588 which concern4012 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 with3326 all3956 confidence,3954 no man forbidding him.209

 

31  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  διδασκων1321 V-PAP-NSM  τα3588 T-APN  περι4012 PREP  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  ιησου2424 N-GSM  χριστου5547 N-GSM  μετα3326 PREP  πασης3956 A-GSF  παρρησιας3954 N-GSF  ακωλυτως209 ADV  

[개역한자]행 28:31 담대(膽大)히 엘로힘(하나님) 나라를 전파(傳播)하며 주(아도나이 / 主) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)께 관(關)한 것을 가르치되 금(禁)하는 사람이 없었더라

[한글 뉴킹제임스]행 28:31 하나님의 나라를 전파하고 주 예수 그리스도에 관한 일들을 가르치되, 모든 담대함으로 하였으니, 아무도 그를 금하는 사람이 없었더라.

[영. 뉴킹제임스]행 28:31 preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.

 

 롬1장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif