디모데전서 제 5장 / 1 TIMOTHY 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Rebuke1969
not3361 an elder,4245 but235
entreat3870 him as5613
a father;3962 and the younger men3501 as5613
brethren;80 |
1 늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯하며 젊은이를 형제에게 하듯하고 |
1 Do not sharply rebuke an elder, but exhort
as a father, and the younger ones as
brothers, |
1 나이 많은 이를 책망하지 말고
오히려 아버지처럼, 젊은 남자들은 형제처럼 권고하며 |
2 The elder women4245 as5613
mothers;3384 the younger3501 as5613
sisters,79 with1722 all3956
purity.47 |
2 늙은 여자를 어미에게 하듯하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라 |
2 older women as mothers, the younger as
sisters in all purity. |
2 나이 많은 여인들은 어머니처럼,
젊은 여인들은 온전한 정결로써 자매처럼 권고하라. |
3 Honor5091
widows5503 that are widows5503 indeed.3689
|
3 참 과부인 과부를 경대하라 |
3 Honor widows who are widows indeed. |
3 참과부인 과부들을 존경하라.
|
4 But1161
if1487 any5100 widow5503
have2192 children5043 or2228
nephews,1549 let them learn3129 first4412
to show piety2151 at(2398) home,3624
and2532 to requite591, 287 their parents:4269 for1063
that5124 is2076 good2570
and2532 acceptable587 before1799
God.2316 |
4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님G2316 앞에 받으실 만한 것이니라 |
4 But if any widow has children or
grandchildren, let them first learn to be godly to their own house, and give
back to their forebears what is due
them; for that is good and pleasing before God. |
4 만일 어떤 과부에게 자녀나
자손들이 있거든 그들로 먼저 집에서 효도를 행하여 자기 부모에게 보답하는 것을 배우게 하라. 이것이 하나님(엘로힘) 앞에 선하고 기뻐하실 만한 것이라.
|
5 Now1161
she that is a widow5503 indeed,3689 and2532
desolate,3443 trusteth1679 in1909
God,2316 and2532 continueth4357
in supplications1162 and2532 prayers4335
night3571 and2532 day.2250
|
5 참 과부로서 외로운 자는 하나님께G2316 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와 |
5 But she being really a widow, and having
been left alone, has set her hope on
God and continues in supplications and prayers night and day. |
5 참과부이며 외로운 여인은 하나님(엘로힘)을
신뢰하고 밤낮 간구와 기도를 꾸준히 하지만 |
6 But1161
she that liveth in pleasure4684
is dead2348 while she liveth.2198 |
6 일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라 |
6 But she who lives in self-pleasure has
died while living. |
6 향락 속에 사는 여인은 살아
있지만 죽은 것이라. |
7 And2532
these things5023 give in charge,3853 that2443
they may be5600 blameless.423 |
7 네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라 |
7 And command these things so that they may
be blameless. |
7 이것들을 일러 주어, 그들이
비난받지 않게 하라. |
8 But1161
if1487 any5100 provide not for4306, 3756 his own,2398 and2532
especially3122 for those of his
own house,3609 he hath denied720 the3588
faith,4102 and2532 is2076
worse5501 than an infidel.571 |
8 누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신 자보다 더 악한 자니라 |
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is
worse than an infidel. |
8 만일 누군가가 자기 친족,
특히 자기 가족을 돌보지 않는다면 그는 믿음을 부인한 자요, 불신자보다 더 나쁜 자니라. |
9 Let not3361
a widow5503 be taken into the
number2639 under1640 threescore1835
years2094 old, having been1096 the wife1135
of one1520 man,435 |
9 과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서 |
9 Do not let a widow be enrolled having
become less than sixty years old, the
wife of one man, |
9 과부로 명부에 올릴 수 있는
자는 육십 세 이하여서는 안되며, 한 남자의 아내였던 여인으로서 |
10 Well reported of3140 for1722
good2570 works;2041 if1487
she have brought up children,5044
if1487 she have lodged strangers,3580 if1487
she have washed3538 the saints'40 feet,4228
if1487 she have relieved1884 the afflicted,2346 if1487
she have diligently followed1872
every3956 good18 work.2041
|
10 선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할것이요 |
10 well reported of for good works: if she
brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of
saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work.
|
10 선한 행실에 대한 좋은 평판이
있어야 하리니, 곧 자녀를 양육하였거나, 나그네들을 유숙하게 해 주었거나, 성도들의 발을 씻겼거나, 고난에 처한 사람들을 구제하였거나, 모든 선한
일을 열심히 좇아 행한 사람이라야 되리라. |
11 But1161
the younger3501 widows5503 refuse:3868
for1063 when3752 they have begun to wax wanton against2691 Christ,5547
they will2309 marry;1060 |
11 젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를G5547 배반할 때에 시집가고자 함이니 |
11 But refuse younger widows, for whenever
they grow lustful against Christ, they desire to marry; |
11 그러나 젊은 과부들은 거절하라.
이는 그들이 정욕이 강해지면 그리스도(마쉬악H4899)를 거슬러 혼인하고자 하리니 |
12 Having2192
damnation,2917 because3754 they have cast off114 their first4413
faith.4102 |
12 처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라 |
12 having guilt because they have cast off
the first faith. |
12 처음 믿음을 버렸으므로 정죄함을
받느니라. |
13 And1161
withal260 they learn3129 to
be idle,692
wandering about from house to house;4022, 3614
and1161 not3756 only3440
idle,692 but235 tattlers5397
also2532 and2532 busybodies,4021 speaking2980
things which they ought1163 not.3361 |
13 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니 |
13 And with it all they also learn to be idle, going around the houses; and not
only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things they ought not. |
13 그들은 게으른 데 익숙하여
집집마다 돌아다니며 게으름을 피울 뿐 아니라, 또한 수다를 떨고 말참견을 하며 마땅히 해서는 아니되는 말을 하나니 |
14 I will1014 therefore3767
that the younger women3501 marry,1060 bear children,5041 guide the house,3616 give1325
none3367 occasion874 to the3588
adversary480 to speak reproachfully.5484, 3059 |
14 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라 |
14 Therefore I want the younger
ones to marry, bear children, guide the house, giving no occasion to the
adversary because of reproach. |
14 그러므로 젊은 여자들은 혼인하여
아이들을 낳고 집안 일을 돌보아서 대적에게 비방받을 기회를 조금도 주지 않기를 바라노라. |
15 For1063
some5100 are already2235 turned aside1624 after3694
Satan.4567 |
15 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다 |
15 For some have already turned
aside after Satan. |
15 이는 어떤 사람들이 이미
사탄을 따라 길을 잘못 들었음이라. |
16 If any1536 man4103
or2228 woman that believeth4103 have2192
widows,5503 let them relieve1884 them,846
and2532 let not3361 the3588
church1577 be charged;916 that2443
it may relieve1884 them that are
widows5503 indeed.3689 |
16 만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와주게 하려 함이니라 |
16 If any believing man or
believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the church
be charged, so that it may relieve those who are widows indeed. |
16 만일 어떤 믿는 남자나 여자에게
과부들이 있으면 그들로 그들을 도와 주어서 교회에 짐을 지우지 말지니, 이는 교회가 참과부들을 도와 주도록 하려는 것이라. |
17 Let the3588 elders4245
that rule4291 well2573 be counted worthy515 of double1362
honor,5092 especially3122 they who labor2872 in1722
the word3056 and2532 doctrine.1319
|
17 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라 |
17 Let the elders who rule well be
counted worthy of double honor, especially those who labor in Word and
doctrine. |
17 잘 다스리는 장로들을 배나
존경할 사람으로 여기되 특별히 말씀과 교리에 수고하는 이들에게 그리할지니라. |
18 For1063
the3588 Scripture1124 saith,3004
Thou shalt not3756 muzzle5392 the ox1016
that treadeth out248 the corn.
And,2532 The3588 laborer2040
is worthy514
of his848 reward.3408 |
18 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일군이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라 |
18 For the Scripture says,
"You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The
laborer is worthy of his reward."
|
18 성경이 말씀하시기를
"너는 곡식을 밟아 떠는 소에게 재갈을 물리지 말지니라."고 하였고, 또 "일꾼이 자기 삯을 받는 것은 합당하니라."고
하였느니라. |
19 Against2596 an elder4245
receive3858 not3361 an accusation,2724 but1622,
1508 before1909 two1417 or2228
three5140 witnesses.3144 |
19 장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요 |
19 Do not receive an accusation
against an elder except before two or three witnesses. |
19 장로에 대한 송사는 두세
증인이 없으면 받지 말 것이요 |
20 Them that sin264 rebuke1651
before1799 all,3956 that2443
others3062 also2532 may fear.2192,
5401 |
20 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워하게 하라 |
20 Those who sin, rebuke before
all, so that the rest also may fear. |
20 범죄한 자들을 모든 사람들
앞에서 책망하여 다른 사람들도 두려워하게 하라. |
21 I charge1263 thee
before1799 God,2316 and2532
the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
and2532 the3588 elect1588
angels,32 that2443 thou observe5442 these things5023 without5565
preferring one before another,4299
doing4160 nothing3367 by2596
partiality.4346 |
21 하나님G2316과 그리스도G5547 예수G2424와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며 |
21 I charge you before God and the
Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you guard these things without
prejudice, doing nothing by partiality. |
21 내가 하나님(엘로힘)과 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악과)와
택함받은 천사들 앞에서 네게 부탁하노니, 너는 편견 없이 이것들을 지켜 아무일도 편파적으로 하지 말라. |
22 Lay2007
hands5495 suddenly5030 on no man,3367
neither3366 be partaker2841 of other men's245 sins:266
keep5083 thyself4572 pure.53
|
22 아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라 |
22 Do not lay hands quickly on
anyone, neither be partaker of the
sins of others. Keep yourself pure. |
22 아무에게나 경솔히 안수하지
말고, 다른 사람들의 죄들에 동참자가 되지 말며, 네 자신을 정결하게 지키라. |
23 Drink no longer water,5202, 3371 but235
use5530 a little3641 wine3631
for thy stomach's sake1223, 4675, 4751
and2532 thine4675 often4437
infirmities.769 |
23 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위(for thy stomach's sakeG1223, G4675, G4751)와G2532 자주 나는G4437 병을G769 인하여 포도주를G3631 조금씩G3641 쓰라G5530
|
23 Drink water no longer, but use a little
wine for your stomach's sake, and for your frequent infirmities. |
23 이제부터는 물만 마시지 말고
네 위장과 자주 앓는 질병을 위하여 포도주를 조금씩 쓰라. |
24 Some5100
men's444 sins266 are1526
open beforehand,4271 going before4254 to1519
judgment;2920 and1161 some5100
men they(2532)
follow after.1872 |
24 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니 |
24 Some men's sins are open beforehand, going
before to judgment. And some they also follow after. |
24 어떤 사람들의 죄들은 먼저
드러나서 먼저 심판으로 나아가고 또 어떤 사람들은 그 뒤를 따르나니 |
25 Likewise5615
also2532 the3588 good2570
works2041 of some
are2076 manifest beforehand;4271 and2532
they that are2192 otherwise247 cannot1410,
3756 be hid.2928 |
25 이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라 |
25 Likewise also the good works of some are
manifest beforehand, and those who are otherwise cannot be hidden. |
25 이와 같이 어떤 사람들의
선행도 먼저 드러나고 그렇지 않은 자들도 숨길 수 없느니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה