베드로전서
제
1장 /
1 PETER 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Peter,4074
an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547
to the strangers3927 scattered
throughout1290 Pontus,4195 Galatia,1053
Cappadocia,2587 Asia,773 and2532
Bithynia,978 |
1 "예수G2424 그리스도의G5547 사도G652 베드로는G4074 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네G3927" |
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect sojourners of the Dispersion of Pontus, of Galatia, of
Cappadocia, of Asia, and of Bithynia, |
1 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악H4899)의 사도 베드로는
폰토, 갈라디아, 캅파도키아, 아시아와 비두니아에 흩어져 있는 타국인들 |
2 Elect1588
according2596 to the
foreknowledge4268 of God2316 the Father,3962 through1722
sanctification38 of the Spirit,4151 unto1519
obedience5218 and2532 sprinkling4473
of the blood129 of Jesus2424 Christ:5547
Grace5485 unto you,5213 and2532
peace,1515 be multiplied.4129 |
2 곧 하나님G2316 아버지의G3962 미리 아심을G4268 따라 성령의G4151 거룩하게 하심G38으로 순종함G5218과 예수G2424 그리스도의G5547 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은자들G1588에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을찌어다 |
2 according to the foreknowledge of God the
Father, in sanctification of the
Spirit, to obedience and sprinkling of the
blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you. |
2 곧 하나님(야훼) 아버지의 미리 아심을
따라 성령의 거룩케 하심을 통하여, 순종함과 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 피뿌림으로 택함받은 자들에게 편지하노니, 은혜와 평강이 너희에게 충만할지어다. |
3 Blessed2128
be the3588
God2316 and2532 Father3962
of our2257 Lord2962 Jesus2424
Christ,5547 which according2596 to his848
abundant4183 mercy1656 hath begotten us again313, 2248 unto1519
a lively2198 hope1680 by1223
the resurrection386 of Jesus2424 Christ5547
from1537 the dead,3498 |
3 찬송하리로다 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 아버지 하나님이G2316 그 많으신 긍휼대로 예수G2424 그리스도의G5547 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며 |
3 Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy
has regenerated us again to a living hope through the
resurrection of Jesus Christ from the
dead, |
3 하나님(엘로힘), 곧 우리 주(아도나이) 예수(야슈아)
그리스도(하
마쉬악)의 아버지를 송축하리로다. 그 분은 그의 풍성하신 자비하심을 따라 죽은 자들로부터의 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 부활로 인하여 우리를 거듭나게 하사
산 소망을 갖게 하셨으며 |
4 To1519
an inheritance2817 incorruptible,862 and2532
undefiled,283 and2532 that fadeth not away,263 reserved5083
in1722 heaven3772 for1519
you,2248 |
4 썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을G2817 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라 |
4 to an inheritance incorruptible and
undefiled, and unfading, reserved in Heaven for you |
4 너희를 위하여 하늘에 썩지
않고 더럽지 않고 쇠잔하지 않는 유업을 간직해 두셨으니 |
5 Who are kept5432
by1722 the power1411 of God2316
through1223 faith4102 unto1519
salvation4991 ready2092 to be revealed601 in1722
the last2078 time.2540 |
5 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의G2316 능력G1411으로 보호하심을 입었나니G5432 |
5 by the
power of God, having been kept through faith to a salvation ready to be
revealed in the last time; |
5 너희는 마지막 때에 나타내려고
예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님(야훼)의 능력으로 보호받고 있느니라. |
6 Wherein1722,
3739 ye greatly rejoice,21
though now737 for a season,3641 if1487
need be,1163, 2076 ye are in
heaviness3076 through1722 manifold4164
temptations:3986 |
6 그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험을 인하여 잠간 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다 |
6 in which you greatly rejoice, yet a little
while, if need be, grieving in
manifold temptations; |
6 그러므로 필요하다면 너희가
여러 가지 시험으로 잠시 슬퍼할 수 밖에 없지만 그것을 크게 기뻐하는 것은 |
7 That2443
the3588 trial1383 of your5216
faith,4102 being much4183 more precious5093 than of gold5553 that perisheth,622 though1161
it be tried1381 with1223 fire,4442
might be found2147 unto1519 praise1868
and2532 honor5092 and2532
glory1391 at1722 the appearing602 of Jesus2424
Christ:5547 |
7 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수G2424 그리스도의G5547 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려함이라 |
7 so that the trial of your faith (being
much more precious than that of gold that perishes, but being proven through
fire) might be found to praise and honor and glory at the revelation of Jesus
Christ, |
7 너희 믿음의 시련이, 불로써
단련될지라도 없어져 버리는 금보다 훨씬 더 귀하게 되어 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)께서 나타나실 때에 칭찬과 존귀와 영광을 받게 하려 함이니라. |
8 Whom3739
having not3756 seen,1492 ye love;25
in1519 whom,3739 though now737
ye see3708 him not,3361
yet1161 believing,4100 ye rejoice21
with joy5479 unspeakable412 and2532
full of glory:1392 |
8 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니 |
8 whom having not seen, you love; in whom
not yet seeing, but believing in Him you exult with unspeakable joy, and
having been glorified, |
8 너희가 그를 보지 못하였으나 사랑하며, 지금도 그를 보지
못하나 믿고 있으며, 또 말할 수 없이 영광으로 가득찬 기쁨으로 즐거워하나니 |
9 Receiving2865
the3588 end5056 of your5216
faith,4102 even the salvation4991
of your souls.5590 |
9 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라 |
9 obtaining the end of your faith, the
salvation of your souls. |
9 이는 너희 믿음의 결과, 곧
너희 혼들의 구원을 받음이니라. |
10 Of4012
which3739 salvation4991 the prophets4396 have inquired1567 and2532
searched diligently,1830 who
prophesied4395 of4012 the3588
grace5485 that should
come unto1519
you:5209 |
10 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서 |
10 About which salvation the prophets sought
out and searched out, prophesying concerning the grace for you; |
10 이 구원에 관해서는, 너희에게
임할 은혜에 관하여 예언한 선지자들이 열심히 조사하고 살펴보던 것이며, |
11 Searching2045
what,5101 or2228 what manner4169 of time2540
the3588 Spirit4151 of Christ5547
which was in1722 them846 did signify,1213 when it testified beforehand4303 the3588
sufferings3804 of1519 Christ,5547
and2532 the3588 glory1391
that should follow.3326, 5023 |
11 "자기 속에 계신 그리스도의G5547 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시, 어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라" |
11 searching for what, or what manner of
time, the Spirit of Christ made clear within them, testifying beforehand of
the sufferings of Christ, and the glories that should follow. |
11 그들 안에 계셨던 그리스도(마쉬악)의
영이 그리스도(마쉬악)의 고난과 다가올 영광을 미리 증거하실 때, 그 영이 무엇을, 또 어떤 시기를 지시하시는지 탐구하던 것이니라. |
12 Unto whom3739
it was revealed,601 that3754 not3756
unto themselves,1438 but1161 unto us2254
they did minister1247 the things,846 which3739
are now3568 reported312 unto you5213
by1223 them that have preached
the gospel2097 unto you5209 with1722
the Holy40 Ghost4151 sent down649
from575 heaven;3772 which things3739 the angels32
desire1937 to look3879 into.1519
|
12 이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 고한 것이요 천사들도 살펴보기를 원하는 것이니라 |
12 To them it was revealed that not to
themselves, but to us, they ministered the things which are now reported to
you by those who have preached the gospel to you in the Holy Spirit sent from Heaven; which things
the angels desire to look into. |
12 그들이 행한 사역들은 자신들을
위한 것이 아니라 우리를 위한 것임이 그들에게 계시되었고, 이것이 하늘로부터 보내신 성령으로 너희에게 복음을 전한 자들을 통하여 너희에게 이제
전해졌으며 천사들도 살펴보기를 간절히 바라는 것들이니라. |
13 Wherefore1352
gird up328 the3588 loins3751
of your5216 mind,1271 be sober,3525
and hope1679 to the end5049 for1909
the3588 grace5485 that is to be brought5342 unto you5213
at1722 the revelation602 of Jesus2424
Christ;5547 |
13 그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 근신하여 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 나타나실 때에 너희에게 가져올 은혜를 온전히 바랄찌어다 |
13 Therefore girding up the loins of your
mind, being sober, perfectly hope for the grace being brought to you at the revelation of Jesus Christ, |
13 그러므로 너희는 생각의 허리를
동이고 정신을 차려 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)께서 나타나실 때 너희에게 가져올 은혜를 끝까지 바라라. |
14 As5613
obedient5218 children,5043 not3361
fashioning yourselves4964
according to the3588 former4386 lusts1939
in1722 your5216 ignorance:52
|
14 너희가 순종하는 자식처럼 이전 알지 못할 때에 좇던 너희 사욕을 본 삼지 말고 |
14 as obedient children, not fashioning
yourselves according to the former lusts in your ignorance, |
14 순종하는 자녀들로서, 이전에
무지하던 때의 정욕에 너희 자신을 맞추지 말고 |
15 But235
as2596 he which hath called2564 you5209
is holy,40 so2532 be1096
ye846 holy40 in1722
all manner3956 of conversation;391 |
15 오직 너희를 부르신 거룩한 자처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라 |
15 but according to the Holy One who has
called you, you also become holy in all conduct, |
15 오히려 너희를 부르신 그
분께서 거룩하신 것처럼 너희도 모든 행실에 거룩하라. |
16 Because1360
it is written,1125 Be1096 ye holy;40
for3754 I1473 am1510
holy.40 |
16 기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할찌어다 하셨느니라 |
16 because it is written, "Be holy, for
I am holy." |
16 이는 기록되기를
"내가 거룩하니 너희도 거룩하라."고 하시기 때문이니라. |
17 And2532
if1487 ye call on1941 the Father,3962 who without respect of persons judgeth2919, 678 according2596 to every man's1538 work,2041
pass390 the3588 time5550
of your5216 sojourning3940 here
in1722 fear:5401 |
17 외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라 |
17 And if you call on the Father, who without respect of persons
judges according to the work of each one, pass the time of your earthly residence in fear, |
17 또 외모로 보지 않으시고
각 사람의 행위에 따라 판단하시는 분을 너희가 아버지라 부른다면 너희의 이곳 나그네 시절을 두려움 속에서 지내라. |
18 Forasmuch as ye know1492 that3754
ye were not3756 redeemed3084 with corruptible things,5349 as
silver694 and2228 gold,5553
from1537 your5216 vain3152
conversation391 received by tradition from your fathers;3970 |
18 너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요 |
18 knowing that you were not redeemed with
corruptible things, silver or gold, from your vain manner of life handed down
from your fathers, |
18 이는 너희가 아는 바와 같이,
너희가 너희 조상들로부터 전통으로 이어받은 너희의 허망한 행실에서 은이나 금같은 썩어질 것들로 구속된 것이 아니라 |
19 But235
with the precious5093 blood129 of Christ,5547
as5613 of a lamb286 without blemish299 and2532
without spot:784 |
19 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의G5547 보배로운 피로 한 것이니라 |
19 but with the
precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot; |
19 흠도 없고 점도 없는 어린
양 같은 그리스도(마쉬악)의 보배로운 피로 된 것이기 때문이니라. |
20 Who verily3303
was foreordained4267 before4253 the foundation2602 of the world,2889 but1161
was manifest5319 in1909 these last2078
times5550 for1223 you,5209
|
20 그는 창세 전부터 미리 알리신 바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니 |
20 indeed having been foreknown before the foundation of the
world, but revealed in the last times
for you, |
20 그는 실로 세상의 기초가
놓이기 이전에 미리 정해지셨으나 너희를 위하여 이 마지막 때에 나타나셨으며 |
21 Who by1223 him846
do believe4100 in1519 God,2316
that raised him up1453, 846 from1537 the dead,3498
and2532 gave1325 him846
glory;1391 that5620 your5216
faith4102 and2532 hope1680
might be1511 in1519 God.2316
|
21 너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을G2316 그리스도(그분으)로 말미암아 믿는 자니 너희 믿음과 소망이 하나님께G2316 있게 하셨느니라 |
21 those believing in God through
Him, He who raised Him up from the
dead and gave Him glory, so that your faith and hope might be in God. |
21 너희는 그를 통하여 그를
죽은 자들로부터 살리셨고 그에게 영광을 주신 하나님(야훼를)을 믿는 자들이니 이는 너희 믿음과 소망이 하나님(야훼) 안에 있게 하려는 것이라. |
22 Seeing ye have purified48 your5216
souls5590 in1722 obeying5218
the3588 truth225 through1223
the Spirit4151 unto1519 unfeigned505
love of the brethren,5360 see that
ye love25
one another240 with1537 a pure2513
heart2588 fervently:1619 |
22 너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라 |
22 Purifying your souls in the
obedience of the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers,
love one another fervently out of a pure heart, |
22 너희가 성령을 통하여 진리에
순종함으로써 너희 혼들을 정결케 하여 가식없는 형제 사랑에 이르렀으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하라. |
23 Being born again,313 not3756
of1537 corruptible5349 seed,4701
but235 of incorruptible,862 by1223
the word3056 of God,2316 which liveth2198 and2532
abideth3306 forever.1519, 165 |
23 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의G2316 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라 |
23 having been born again, not of
corruptible seed, but of incorruptible, through the living Word of God, and
abiding forever. |
23 너희가 거듭난 것은 썩어질
씨로 된 것이 아니라 썩지 아니할 씨로 된 것이니 살아 있고 영원히 거하는 하나님(야훼)의 말씀으로 되었느니라. |
24 For1360
all3956 flesh4561 is
as5613 grass,5528 and2532
all3956 the glory1391 of man444
as5613 the flower438 of grass.5528
The3588 grass5528 withereth,3583
and2532 the3588 flower438
thereof846 falleth away:1601 |
24 그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되 |
24 For all flesh is
as grass, and all the glory of men as the flower of the grass. The grass
withers, and its flower falls out, |
24 이는 모든 육체는 풀과 같고
사람의 모든 영광은 풀의 꽃과 같으며, 풀은 마르고 꽃은 져도 |
25 But1161
the3588 word4487 of the Lord2962 endureth3306
forever.1519, 165 And1161 this5124
is2076 the3588 word4487
which by the gospel is preached2097
unto1519 you.5209 |
25 오직 주의G2962 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라 |
25 but the Word of the Lord endures forever. And
this is the Word preached as gospel to you. |
25 주(야훼)의 말씀은 영원토록 남아
있음이라. 이것이 너희에게 복음으로 전해진 말씀이니라. |
성경백과 사전: 베드로전서 / [영]The First Epistle of Peter 그리스도인의 고난에 대처하는 법이 주요 내용으로 기록된 신약의 책. 저자는 박해를 겪으며 어떤 해결책도 찾을 수 없어 용기를 잃은 그리스도인들에게 희망의 메시지를 전하려고 노력했다. 이 서신에는 신자들에게 힘을 주기 위해 의도된 기독교 진리의 권고적 진술이 포함되어 있다. 내부적인 구조는 베드로의 생각과 삶을 반영한다. 첫 번째 주요 성구인 "찬송하리로다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님이 ···예수 그리스도의 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며" (1:3)는 베드로가 그리스도를 부인한 후에 부활하신 그리스도께서 그에게 베푸신 용서로 인한 기쁨의 표현이다. "하나님의 양무리를 치라" (5:2)는 권고는 갈릴리 호수에서 그에게 위임된 이수의 말씀(요 21:16)과 거의 일치한다. "겸손으로 허리를 동이라" (5:5)는 말은 예수께서 수건을 허리에 두르고 제자들의 발을 씻기신 최후의 만찬(요 13:4, 5)의 회상일 것이다. 베드로전서의 어휘와 사도행전에 나타난 베드로의 말 사이에는 다소 주목할 만한 일치점이 있다(벧전 1:17 과 행 10:34 벧전 1:21 과 행 2:32 10:40, 41 벧전 2:7, 8 과 행 4:10, 11 을 비교). 베드로전서는 바울이 방문하지 않은 소아시아의 북쪽 로마영토의 디아스포라들에게 쓴 서신인데, 이곳은 예루살렘총회(AD 48)와 로마에서의 네로의 박해(AD 64) 사이에 베드로에 의해 복음화되었다. 베드로전서는 구조와 사상에 있어서 AD 60년 이후에 씌었음을 암시하는 로마서와 에베소서의 영향을 받은 흔적이 있다(벧전 2:13 과 롬 13:1-4 벧전 2:18 과 엡 6:5 벧전 3:9 과 롬 12:17 벧전 5:5 과 엡 5:21 을 비교). 베드로전서는 아마 그리스도인의 상황이 불안정한 때, 또한 박해가 로마에서 이미 시작된 AD 64년경에 씌어졌을 것이다. 전반적인 배열에 있어서 베드로전서는 인사말·본론과 결론을 갖춘 바울서신과 매우 흡사하다. 주제는 고난의 압박하에서의 그리스도인의 처신이며, 그 열쇠는 말세에 나타날 구원이다(1:5). 개요. ① 도입(1:1, 2). ② 구원의 성격(1:13-12). ③ 구원의 경험(1:13-25). ④ 구원의 의무(2:1-10). ⑤ 구원의 윤리(2:11-3:12). ⑥ 구원의 확신(3:13-4:11). ⑦ 고난 받을 때의 구원받은 자의 행동(4:12-5:12). ⑧ 끝인사(5:12-14). |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה