요한복음(John)
제 15장(Chapter 15)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. [영. 스트롱 성경] 1 I1473
am1510
the3588
true228
vine,288
and2532
my3450
Father3962
is2076
the3588
husbandman.1092
[스트롱 헬라어 성경] 1 εγω1473 P-1NS ειμι1510
V-PXI-1S
η3588 T-NSF αμπελος288 N-NSF η3588 T-NSF αληθινη228 A-NSF και2532 CONJ ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM μου3450
P-1GS
ο3588 T-NSM γεωργος1092 N-NSM εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]요 15:1 내가 참 포도(葡萄)나무요
내 아버지는 그 농부(農夫)라 [한글 뉴킹제임스]요 15:1 "나는G1473
참G228 포도나무G288요G1510, 나의G3450 아버지는G3962 농부G1092시라G2076. [영.뉴킹제임스]요 15:1 "I
am the true vine, and My Father is the vinedresser.
포도나무:
창_49:10,창_49:11;
시_80:8-19;
사_4:2,
사_5:1-7;
렘_2:21,
렘_12:10;
겔_15:2-6;
호_10:1;
슥_3:8;
마_21:33;
눅_13:6
농부:
사_27:2,
사_27:3,
사_60:21,
사_61:3;
마_20:1;
막_12:1;
고전_3:9 |
2 |
2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit. 2 Every3956
branch2814
in1722
me1698
that beareth5342 not3361 fruit2590 he taketh away:142, (846)
and2532
every3956
branch that
beareth5342 fruit,2590
he purgeth2508 it,846 that2443 it may bring forth5342 more4119 fruit.2590 2 παν3956 A-ASN κλημα2814
N-ASN
εν1722 PREP εμοι1698
P-1DS
μη3361 PRT-N φερον5342
V-PAP-ASN
καρπον2590 N-ASM αιρει142
V-PAI-3S
αυτο846 P-ASN και2532
CONJ
παν3956 A-ASN το3588
T-ASN
καρπον2590 N-ASM φερον5342
V-PAP-ASN
καθαιρει2508 V-PAI-3S αυτο846
P-ASN
ινα2443 CONJ πλειονα4119 A-ASM-C καρπον2590 N-ASM φερη5342 V-PAS-3S [개역한자]요 15:2 무릇 내게 있어 과실(果實)을
맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고 무릇 과실(果實)을 맺는 가지는 더 과실(果實)을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:2 내 안에서 열매를2590 맺지G5342 못하는 가지G2814마다 그 분께서 제거해
버리시고G142,
(G846), 열매를 맺는 가지마다 정결케 하시어2508 더 많은 열매를 맺게 하시느니라. [영.뉴킹제임스]요 15:2 "Every
branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every [branch] that
bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
가지:
요_17:12; 마_3:10,
마_15:13,
마_21:19;
눅_8:13,
눅_13:7-9;
히_6:7,
히_6:8;
요일_2:19
정결케하시어:
욥_17:9; 시_51:7-13;
잠_4:18;
사_27:9,
사_29:19;
호_6:3;
말_3:3;
마_3:12,
마_13:12,
마_13:33;
롬_5:3-5,
롬2:10,히_12:11,
히_12:15;
계_3:19
|
3 |
3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you. 3 Now2235
ye5210
are2075
clean2513
through1223
the3588
word3056
which3739
I have spoken2980
unto you.5213 3 ηδη2235 ADV υμεις5210
P-2NP
καθαροι2513 A-NPM εστε2075
V-PXI-2P
δια1223 PREP τον3588
T-ASM
λογον3056 N-ASM ον3739
R-ASM
λελαληκα2980 V-RAI-1S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]요 15:3 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니 [한글 뉴킹제임스]요 15:3 이제 너희는 내가 너희에게 일러준 말을 통하여 깨끗해졌느니라. [영.뉴킹제임스]요 15:3 "You
are already clean because of the word which I have spoken to you. |
4 |
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me. 4 Abide3306
in1722
me,1698
and I2504
in1722
you.5213
As2531
the3588
branch2814
cannot1410, 3756
bear5342
fruit2590
of575
itself,1438
except3362
it abide3306 in1722 the3588 vine;288 no3761 more3779 can ye,5210 except3362
ye abide3306 in1722 me.1698 4 μεινατε3306 V-AAM-2P εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS καγω2504
P-1NS-C
εν1722 PREP υμιν5213
P-2DP
καθως2531 ADV το3588
T-NSN
κλημα2814 N-NSN ου3756
PRT-N
δυναται1410 V-PNI-3S καρπον2590 N-ASM φερειν5342 V-PAN αφ575 PREP εαυτου1438 F-3GSM εαν1437 COND μη3361 PRT-N μεινη3306
V-AAS-3S
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
αμπελω288 N-DSF ουτως3779
ADV
ουδε3761 ADV υμεις5210
P-2NP
εαν1437 COND μη3361
PRT-N
εν1722 PREP εμοι1698
P-1DS
μεινητε3306 V-AAS-2P [개역한자]요 15:4 내 안에 거(居)하라 나도
너희 안에 거(居)하리라 가지가 포도(葡萄)나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실(果實)을 맺을 수 없음 같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라
[한글 뉴킹제임스]요 15:4 내 안에 거하라G3306. 그러면
나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없듯이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 역시 그렇게 되리라.
[영.뉴킹제임스]요 15:4 "Abide
in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it
abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
거하라:
요_6:68, 요_6:69,
요_8:31;
아_8:5;
눅_8:15;
행_11:23,
행_14:22;
갈_2:20;
골_1:23;
골_2:6;
살전_3:5;
히_10:39;
요일_2:6,
요일_2:24-28;
요이_1:9;
유_1:20,유_1:21
나도:
요_6:56, 요_14:20,
요_17:23;
롬_8:9,
롬_8:10;
고후_13:5;
엡_3:17;
골_1:27
같이:
사_27:10,사_27:11;
겔_15:2-5;
호_14:8;
고후_12:8-10;
갈_2:20;
빌_1:11 |
5 |
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing. 5 I1473
am1510
the3588
vine,288
ye5210
are the3588 branches:2814 He that abideth3306 in1722 me,1698 and I2504 in1722 him,846 the same3778 bringeth forth5342 much4183 fruit:2590 for3754 without5565 me1700 ye can1410 (3756)
do4160
nothing.3762
5 εγω1473 P-1NS ειμι1510
V-PXI-1S
η3588 T-NSF αμπελος288 N-NSF υμεις5210 P-2NP τα3588
T-NPN
κληματα2814 N-NPN ο3588
T-NSM
μενων3306 V-PAP-NSM εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS καγω2504
P-1NS-C
εν1722 PREP αυτω846
P-DSM
ουτος3778 D-NSM φερει5342
V-PAI-3S
καρπον2590 N-ASM πολυν4183
A-ASM
οτι3754 CONJ χωρις5565
ADV
εμου1700 P-1GS ου3756
PRT-N
δυνασθε1410 V-PNI-2P ποιειν4160 V-PAN ουδεν3762 A-ASN [개역한자]요 15:5 나는 포도(葡萄)나무요
너희는 가지니 저가 내 안에 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실(果實)을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라 [한글 뉴킹제임스]요 15:5 나는 포도나무요 너희는 그 가지들이라. 그가 내 안에 내가 그 안에 거하면 그 사람은 많은 열매를 맺느니라. 이는 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없기 때문이라.
[영.뉴킹제임스]요 15:5 "I am the vine, you [are] the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
이 사람은:
요_12:24; 잠_11:30;
호_4:8;
눅_13:6-9;
롬_6:22,
롬_7:4;
고후_9:10;
갈_5:22;
엡_5:9;
빌_1:11,
빌_4:13,
빌_4:17;
골_1:6,
골_1:10;
약_1:17;
벧후 1:2-18,
벧후_3:18 떠나서는:
행_4:12
할 수:
요_5:19, 요_9:33;
고후_13:8;
빌_4:13 |
6 |
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. 6 If a man abide not3362, 5100, 3306 in1722 me,1698 he is cast906 forth1854 as5613 a branch,2814
and2532
is withered;3583 and2532 men gather4863
them,846
and2532
cast906
them into1519 the fire,4442 and2532 they are burned.2545
6 εαν1437 COND μη3361
PRT-N
τις5100 X-NSM μεινη3306
V-AAS-3S
εν1722 PREP εμοι1698
P-1DS
εβληθη906 V-API-3S εξω1854
ADV
ως5613 ADV το3588
T-NSN
κλημα2814 N-NSN και2532
CONJ
εξηρανθη3583 V-API-3S και2532
CONJ
συναγουσιν4863 V-PAI-3P αυτα846
P-APN
και2532 CONJ εις1519
PREP
πυρ4442 N-ASN βαλλουσιν906 V-PAI-3P και2532 CONJ καιεται2545 V-PPI-3S [개역한자]요 15:6 사람이 내 안에 거(居)하지
아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:6 내 안에 거하지 아니하는 사람은 가지처럼 버려져 말라
버리느니라. 그러면 사람들이 그것들을 거두어 불G4442 속에 던질 것이요 그것들은 타 버릴 것이라2545. [영.뉴킹제임스]요 15:6 "If
anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and
they gather them and throw [them] into the fire, and they are burned.
참조:
욥_15:30; 시_80:15;
사_14:19,
사_27:10;
겔_15:3-7,
겔_17:9,
겔_19:12-14;
마_3:10,
마_7:19,
마_13:41,
마_27:5;
히_6:7,
히_6:8,
히_10:27;
벧후_2:20;
요일_2:19;
유_1:12,
유_1:13;
계_20:15,
계_21:8 |
7 |
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. 7 If1437
ye abide3306 in1722 me,1698 and2532 my3450 words4487 abide3306 in1722 you,5213 ye shall ask154 what3739, 1437 ye will,2309 and2532 it shall be done1096 unto you.5213 7 εαν1437 COND μεινητε3306 V-AAS-2P εν1722 PREP εμοι1698 P-1DS και2532
CONJ
τα3588 T-NPN ρηματα4487 N-NPN μου3450 P-1GS εν1722 PREP υμιν5213
P-2DP
μεινη3306 V-AAS-3S ο3739
R-ASN
εαν1437 COND θελητε2309 V-PAS-2P αιτησεσθε154 V-FMI-2P και2532 CONJ γενησεται1096 V-FDI-3S υμιν5213 P-2DP [개역한자]요 15:7 너희가 내 안에 거(居)하고
내 말이 너희 안에 거(居)하면 무엇이든지 원(願)하는대로 구(求)하라 그리하면 이루리라 [한글 뉴킹제임스]요 15:7 너희가 내 안에 거하고G3306 내 말들이G4487 너희 안에 거하면 너희가
원하는 것은 무엇이나 구하라G154. 그러면 너희에게 이루어지리라G1096. [영.뉴킹제임스]요 15:7 "If
you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and
it shall be done for you.
내 안에:
요_8:37; 신_6:6;
욥_23:12;
시_119:11;
잠_4:4;
렘_15:16;
골_3:16;
요일_2:14,
요일_2:27;
요이_1:1,
요이_1:2
구하라:
요_15:16, 요_14:13,
요_16:23;
욥_22:26;
시_37:4;
잠_10:24;
사_58:8;
갈_4:2,
갈_5:16;
요일_3:22,
요일_5:14 |
8 |
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples. 8 Herein1722, 5129 is my3450 Father3962
glorified,1392
that2443
ye bear5342 much4183 fruit;2590 so2532 shall ye be1096 my1698 disciples.3101 8 εν1722 PREP τουτω5129
D-DSN
εδοξασθη1392 V-API-3S ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM μου3450
P-1GS
ινα2443 CONJ καρπον2590 N-ASM πολυν4183 A-ASM φερητε5342 V-PAS-2P και2532
CONJ
γενησεσθε1096 V-FDI-2P εμοι1698
P-1DS
μαθηται3101 N-NPM [개역한자]요 15:8 너희가 과실(果實)을 많이
맺으면 내 아버지께서 영광(榮光)을 받으실 것이요 너희가 내 제자(弟子)가 되리라 [한글 뉴킹제임스]요 15:8 너희가 많은 열매를 맺는 이 일로 내 아버지께서G3962 영화롭게
되실 것이요G1392 너희는 내 제자들이G3101 되리라. [영.뉴킹제임스]요 15:8 "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
제자들:
요_8:31, 요_13:35;
마_5:44;
눅_6:35 |
9 |
9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love. 9 As2531
the3588
Father hath3962
loved25
me,3165
so have I loved2504,
25 you:5209 continue3306 ye in1722 my1699 love.26 9 καθως2531 ADV ηγαπησεν25 V-AAI-3S με3165 P-1AS ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM καγω2504
P-1NS-C
ηγαπησα25 V-AAI-1S υμας5209
P-2AP
μεινατε3306 V-AAM-2P εν1722
PREP
τη3588 T-DSF αγαπη26
N-DSF
τη3588 T-DSF εμη1699
S-1DSF
[개역한자]요 15:9 아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니
나의 사랑 안에 거(居)하라 [한글 뉴킹제임스]요 15:9 아버지께서G3962 나를 사랑하신 것G25같이 나도 너희를 사랑하였으니2504,
G25
너희는 내 사랑G26
안에 계속 거하라G3306. [영.뉴킹제임스]요 15:9 "
As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
아버지:
요_15:13, 요_17:23,
요_17:26;
엡_3:18;
계_1:5
거하라:
요_15:11; 요일_2:28;
유_1:20 |
10 |
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. 10 If1437
ye keep5083 my3450 commandments,1785 ye shall abide3306 in1722 my3450 love;26 even as2531 I1473 have kept5083 my3450 Father's3962
commandments,1785
and2532
abide3306
in1722
his846
love.26
10 εαν1437 COND τας3588
T-APF
εντολας1785 N-APF μου3450
P-1GS
τηρησητε5083 V-AAS-2P μενειτε3306 V-FAI-2P εν1722 PREP τη3588 T-DSF αγαπη26
N-DSF
μου3450 P-1GS καθως2531
ADV
εγω1473 P-1NS τας3588
T-APF
εντολας1785 N-APF του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM μου3450
P-1GS
τετηρηκα5083 V-RAI-1S και2532
CONJ
μενω3306 V-PAI-1S αυτου846
P-GSM
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
αγαπη26 N-DSF [개역한자]요 15:10 내가 아버지의 계명(誡命)을
지켜 그의 사랑 안에 거(居)하는것 같이 너희도 내 계명(誡命)을 지키면 내 사랑 안에 거(居)하리라 [한글 뉴킹제임스]요 15:10 내가 내 아버지의G3962 계명들을G1785 지켜서G5083 그 분의 사랑G26 안에
거하는 것G3306같이2531 너희도 나의 계명들을G1785 지키G5083면G1437 나의 사랑G26 안에 거하리라G3306. [영.뉴킹제임스]요 15:10 "If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.
|
11 |
11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full. 11 These things5023 have I spoken2980 unto you,5213 that2443 my1699 joy5479 might remain3306 in1722 you,5213 and2532 that
your5216
joy5479
might be full.4137 11 ταυτα5023 D-APN λελαληκα2980 V-RAI-1S υμιν5213 P-2DP ινα2443 CONJ η3588
T-NSF
χαρα5479 N-NSF η3588
T-NSF
εμη1699 S-1NSF εν1722
PREP
υμιν5213 P-2DP μεινη3306
V-AAS-3S
και2532 CONJ η3588
T-NSF
χαρα5479 N-NSF υμων5216
P-2GP
πληρωθη4137 V-APS-3S [개역한자]요 15:11 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어
너희 기쁨을 충만(充滿)하게 하려함이니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:11 내가 이런 것을 너희에게 말한 것은 나의 기쁨이G5479 너희
안에 머물러 있어 너희의 기쁨이 충만하게 하려는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 15:11 "These
things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and [that] your joy
may be full. |
12 |
12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you. 12 This3778
is2076
my1699
commandment,1785
That2443
ye love25 one another,240 as2531 I have loved25 you.5209 12 αυτη3778 D-NSF εστιν2076
V-PXI-3S
η3588 T-NSF εντολη1785 N-NSF η3588 T-NSF εμη1699 S-1NSF ινα2443
CONJ
αγαπατε25 V-PAS-2P αλληλους240 C-APM καθως2531 ADV ηγαπησα25 V-AAI-1S υμας5209 P-2AP [개역한자]요 15:12 내 계명(誡命)은 곧 내가
너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:12 나의 계명은G1785 이것이니,
내가 너희를 사랑하는 것G25같이, 너희도 서로 사랑하라는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 15:12 "This
is My commandment, that you love one another as I have loved you.
참조 – 요_13:34; 롬_12:10; 엡_5:2; 살전_3:12, 살전_4:9; 살후_1:3; 벧전_1:22, 벧전_3:8, 벧전_4:8; 요일_2:7-10, 요일_3:11-18, 요일_3:23, 요일_4:21 |
13 |
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. 13 Greater3187 love26 hath2192 no man3762 than this,5026 that2443 a man5100 lay down5087
his848
life5590
for5228
his848
friends.5384
13 μειζονα3173 A-ASF-C ταυτης3778 D-GSF αγαπην26 N-ASF ουδεις3762 A-NSM εχει2192
V-PAI-3S
ινα2443 CONJ τις5100
X-NSM
την3588 T-ASF ψυχην5590
N-ASF
αυτου846 P-GSM θη5087
V-2AAS-3S
υπερ5228 PREP των3588
T-GPM
φιλων5384 A-GPM αυτου846
P-GSM [개역한자]요 15:13 사람이 친구(親舊)를 위(爲)하여
자기(自己) 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니 [한글 뉴킹제임스]요 15:13 사람이 친구들을G5384 위하여 자기 생명을G5590 내어 놓는 것보다
더 위대한 사랑은 없나니 [영.뉴킹제임스]요 15:13 "Greater
love has no one than this, than to lay down one's life for his friends.
참조 - 요_10:11, 요_10:15; 롬_5:6-8; 엡_5:2; 요일_4:7-11 |
14 |
14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you. 14 Ye5210
are2075
my3450
friends,5384
if1437
ye do4160 whatsoever3745 I1473 command1781 you.5213 14 υμεις5210 P-2NP φιλοι5384
A-NPM
μου3450 P-1GS εστε2075
V-PXI-2P
εαν1437 COND ποιητε4160 V-PAS-2P οσα3745 K-APN εγω1473 P-1NS εντελλομαι1781 V-PNI-1S υμιν5213 P-2DP [개역한자]요 15:14 너희가 나의 명(命)하는대로
행(行)하면 곧 나의 친구(親舊)라 [한글 뉴킹제임스]요 15:14 내가 명령한G1781 대로 너희가 행하G4160면G1437 너희는 나의 친구들G5384이라. [영.뉴킹제임스]요 15:14 "You
are My friends if you do whatever I command you. |
15 |
15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his master doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you. 15 Henceforth I call you not3765, 3004, 5209 servants;1401 for3754 the3588 servant1401 knoweth1492 not3756 what5101 his846 lord2962 doeth:4160 but1161 I have called2046 you5209 friends;5384 for3754 all things3956 that3739 I have heard191 of3844 my3450 Father3962 I have made known1107 unto you.5213 15 ουκετι3765 ADV υμας5209
P-2AP
λεγω3004 V-PAI-1S δουλους1401 N-APM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM δουλος1401 N-NSM ουκ3756 PRT-N οιδεν1492 V-RAI-3S τι5101
I-ASN
ποιει4160 V-PAI-3S αυτου846
P-GSM
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM υμας5209 P-2AP δε1161 CONJ ειρηκα2046 V-RAI-1S-ATT φιλους5384 A-APM οτι3754 CONJ παντα3956 A-APN α3739
R-APN
ηκουσα191 V-AAI-1S παρα3844
PREP
του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM μου3450 P-1GS εγνωρισα1107 V-AAI-1S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]요 15:15 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인(主人)의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구(親舊)라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라
[한글 뉴킹제임스]요 15:15 이제부터는 너희를 종들G1401이라 부르지 아니하리라. 이는 종은 자기 주인이 하는 일을 알지 못하기 때문이라. 내가 너희를 친구들G5384이라고 불렀으니, 이는 내가 내 아버지께로부터
들은 모든 것들을 너희에게 알게 하였G1107 기 때문이라. [영.뉴킹제임스]요 15:15 "No
longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is
doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My
Father I have made known to you. |
16 |
16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 16 Ye5210
have not3756 chosen1586 me,3165 but235 I1473 have chosen1586
you,5209
and2532
ordained5087
you,5209
that2443
ye5210
should go5217 and2532 bring forth5342 fruit,2590 and2532 that
your5216
fruit2590
should remain:3306 that2443 whatsoever3748, 302 ye shall ask154 of the3588 Father3962
in1722
my3450
name,3686
he may give1325 it you.5213 16 ουχ3756 PRT-N υμεις5210
P-2NP
με3165 P-1AS εξελεξασθε1586 V-AMI-2P αλλ235 CONJ εγω1473 P-1NS εξελεξαμην1586 V-AMI-1S υμας5209 P-2AP και2532 CONJ εθηκα5087
V-AAI-1S
υμας5209 P-2AP ινα2443
CONJ
υμεις5210 P-2NP υπαγητε5217 V-PAS-2P και2532 CONJ καρπον2590 N-ASM φερητε5342 V-PAS-2P και2532 CONJ ο3588 T-NSM καρπος2590 N-NSM υμων5216 P-2GP μενη3306 V-PAS-3S ινα2443
CONJ
ο3739 R-ASN τι5100
X-ASN
αν302 PRT αιτησητε154 V-AAS-2P τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM εν1722 PREP τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN μου3450 P-1GS δω1325 V-2AAS-3S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]요 15:16 너희가 나를 택(擇)한
것이 아니요 내가 너희를 택(擇)하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실(果實)을 맺게 하고 또 너희 과실(果實)이 항상(恒常) 있게 하여 내 이름으로
아버지께 무엇을 구(求)하든지 다 받게 하려 함이니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:16 너희가 나를 선택한 것이 아니요 내가 너희를 선택하여
임명하였나니 이는 너희로 가서 열매를 맺게 하고 너희 열매가 남아 있어 너희가 나의 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 그 분께서 너희에게
주시게 하려는 것이니라. [영.뉴킹제임스]요 15:16 "You
did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear
fruit, and [that] your fruit should remain, that whatever you ask the Father in
My name He may give you. |
17 |
17 These things I command you, that ye may love one another. 17 These things5023 I command1781
you,5213
that2443
ye love25 one another.240 17 ταυτα5023 D-APN εντελλομαι1781 V-PNI-1S υμιν5213 P-2DP ινα2443 CONJ αγαπατε25 V-PAS-2P αλληλους240 C-APM [개역한자]요 15:17 내가 이것을 너희에게 명(命)함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라 [한글 뉴킹제임스]요 15:17 이런 것들을 내가 너희에게 명령하노니 이는 너희가 서로
사랑하게 하려 함이라. [영.뉴킹제임스]요 15:17 "These
things I command you, that you love one another. |
18 |
18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you. 18 If1487
the3588
world2889
hate3404
you,5209
ye know1097 that3754 it hated3404 me1691 before4412
it hated
you.5216
18 ει1487 COND ο3588
T-NSM
κοσμος2889 N-NSM υμας5209
P-2AP
μισει3404 V-PAI-3S γινωσκετε1097 V-PAI-2P 1097 V-PAM-2P οτι3754
CONJ
εμε1691 P-1AS πρωτον4412 ADV υμων5216 P-2GP μεμισηκεν3404 V-RAI-3S [개역한자]요 15:18 세상(世上)이 너희를 미워하면
너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라 [한글 뉴킹제임스]요 15:18 세상이 너희를 미워하면 그것은 너희를 미워하기 이전에
나를 미워한 것임을 알라. [영.뉴킹제임스]요 15:18 "
If the world hates you, you know that it hated Me before [it hated] you. |
19 |
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. 19 If1487
ye were2258 of1537 the3588 world,2889 the3588 world2889 would love5368, 302
his own:2398
but1161
because3754
ye are2075 not3756 of1537 the3588 world,2889 but235 I1473 have chosen1586
you5209
out of1537
the3588
world,2889
therefore1223,
5124 the3588 world2889 hateth3404 you.5209 19 ει1487 COND εκ1537
PREP
του3588 T-GSM κοσμου2889 N-GSM ητε2258 V-IXI-2P ο3588 T-NSM κοσμος2889 N-NSM αν302 PRT το3588 T-ASN ιδιον2398
A-ASN
εφιλει5368 V-IAI-3S οτι3754
CONJ
δε1161 CONJ εκ1537
PREP
του3588 T-GSM κοσμου2889 N-GSM ουκ3756 PRT-N εστε2075 V-PXI-2P αλλ235
CONJ
εγω1473 P-1NS εξελεξαμην1586 V-AMI-1S υμας5209 P-2AP εκ1537 PREP του3588
T-GSM
κοσμου2889 N-GSM δια1223
PREP
τουτο5124 D-ASN μισει3404
V-PAI-3S
υμας5209 P-2AP ο3588
T-NSM
κοσμος2889 N-NSM [개역한자]요 15:19 너희가 세상(世上)에 속(屬)하였으면
세상(世上)이 자기(自己)의 것을 사랑할 터이나 너희는 세상(世上)에 속한 자(者)가 아니요 도리어 세상(世上)에서 나의 택(擇)함을 입은 자(者)인고로
세상(世上)이 너희를 미워하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:19 만일 너희가 세상에G2889 속한다면 세상은 자기 사람들을 사랑할
것이라. 그러나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 내가 너희를 세상으로부터 선택하였느니라. 이로 인하여 세상이 너희를
미워하느니라G3404. [영.뉴킹제임스]요 15:19 "If
you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of
the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. |
20 |
20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. 20 Remember3421 the3588 word3056 that3739 I1473 said2036 unto you,5213 The servant1401 is2076 not3756 greater3187 than his848 lord.2962 If1487 they have persecuted1377
me,1691
they will also2532 persecute1377
you;5209
if1487
they have kept5083 my3450 saying,3056
they will keep5083 yours5212 also.2532 20 μνημονευετε3421 V-PAM-2P του3588 T-GSM λογου3056
N-GSM
ου3739 R-GSM εγω1473
P-1NS
ειπον2036 V-2AAI-1S υμιν5213
P-2DP
ουκ3756 PRT-N εστιν2076
V-PXI-3S
δουλος1401 N-NSM μειζων3187 A-NSM-C του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM αυτου846
P-GSM
ει1487 COND εμε1691
P-1AS
εδιωξαν1377 V-AAI-3P και2532
CONJ
υμας5209 P-2AP διωξουσιν1377 V-FAI-3P ει1487 COND τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
μου3450 P-1GS ετηρησαν5083 V-AAI-3P και2532 CONJ τον3588 T-ASM υμετερον5212 S-2APM τηρησουσιν5083 V-FAI-3P [개역한자]요 15:20 내가 너희더러 종이 주인(主人)보다 더 크지 못하다 한 말을 기억(記憶)하라 사람들이 나를 핍박(逼迫)하였은즉 너희도 핍박(逼迫)할 터이요 내 말을
지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라 [한글 뉴킹제임스]요 15:20 '종이 자기 주인보다
더 위대하지 못하다.'고 너희에게 일렀던 나의 말을 기억하라. 만일 사람들이 나를 박해하였G1377다면 너희도 박해하리라. 만일 사람들이 나의 말을 지켰다면
너희 말도 지키리라. [영.뉴킹제임스]요 15:20 "Remember
the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If
they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they
will keep yours also. |
21 |
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. 21 But235
all3956
these things5023
will they do4160 unto you5213 for my name's
sake,1223, 3450, 3686 because3754
they know1492 not3756 him that sent3992 me.3165 21 αλλα235 CONJ ταυτα5023
D-APN
παντα3956 A-APN ποιησουσιν4160 V-FAI-3P υμιν5213 P-2DP δια1223 PREP το3588
T-ASN
ονομα3686 N-ASN μου3450
P-1GS
οτι3754 CONJ ουκ3756
PRT-N
οιδασιν1492 V-RAI-3P τον3588
T-ASM
πεμψαντα3992 V-AAP-ASM με3165
P-1AS
[개역한자]요 15:21 그러나 사람들이 내 이름을 인(因)하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:21 그러나 그들이 이 모든 일들을 내 이름으로 인하여 너희에게
행하리니, 이는 그들이 나를 보내신 분을 알지 못하기 때문이라. [영.뉴킹제임스]요 15:21 "But
all these things they will do to you for My name's sake, because they do not
know Him who sent Me. |
22 |
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin. 22 If1487
I had not3361 come2064 and2532 spoken2980
unto them,846 they had not3756 had2192 sin:266 but1161 now3568 they have2192 no3756 cloak4392 for4012 their848 sin.266 22 ει1487 COND μη3361
PRT-N
ηλθον2064 V-2AAI-1S και2532
CONJ
ελαλησα2980 V-AAI-1S αυτοις846 P-DPM αμαρτιαν266 N-ASF ουκ3756 PRT-N ειχον2192
V-IAI-3P
νυν3568 ADV δε1161
CONJ
προφασιν4392 N-ASF ουκ3756
PRT-N
εχουσιν2192 V-PAI-3P περι4012
PREP
της3588 T-GSF αμαρτιας266 N-GSF αυτων846 P-GPM [개역한자]요 15:22 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄(罪)가 없었으려니와 지금(只今)은 그 죄(罪)를 핑계할 수 없느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:22 만일 내가 와서 그들에게 말해 주지 아니하였더라면 그들에게
죄가G266 없었을 것이나, 이제는 그들이 자기들의 죄에 대하여 변명할 것이G4392 없도다. [영.뉴킹제임스]요 15:22 "If
I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no
excuse for their sin. |
23 |
23 He that hateth me hateth my Father also. 23 He that hateth3404 me1691 hateth3404 my3450 Father3962 also.2532 23 ο3588 T-NSM εμε1691
P-1AS
μισων3404 V-PAP-NSM και2532
CONJ
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM μου3450 P-1GS μισει3404 V-PAI-3S [개역한자]요 15:23 나를 미워하는 자(者)는
또 내 아버지를 미워하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:23 나를 미워하는 자는 나의 아버지도 미워하느니라. [영.뉴킹제임스]요 15:23 "He
who hates Me hates My Father also. |
24 |
24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. 24 If1487
I had not3361 done4160 among1722 them846 the3588 works2041 which3739 none3762 other man243
did,4160
they had not3756 had2192 sin:266 but1161 now3568 have they both2532 seen3708 and2532 hated3404 both2532 me1691 and2532 my3450 Father.3962
24 ει1487 COND τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN μη3361
PRT-N
εποιησα4160 V-AAI-1S εν1722
PREP
αυτοις846 P-DPM α3739
R-APN
ουδεις3762 A-NSM αλλος243
A-NSM
πεποιηκεν4160 V-RAI-3S αμαρτιαν266 N-ASF ουκ3756 PRT-N ειχον2192
V-IAI-3P
νυν3568 ADV δε1161
CONJ
και2532 CONJ εωρακασιν3708 V-RAI-3P-ATT και2532
CONJ
μεμισηκασιν3404 V-RAI-3P και2532
CONJ
εμε1691 P-1AS και2532
CONJ
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM μου3450 P-1GS [개역한자]요 15:24 내가 아무도 못한 일을 저희 중(中)에서 하지 아니하였더면 저희가 죄(罪) 없었으려니와 지금(只今)은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다
[한글 뉴킹제임스]요 15:24 만일 내가 어느 누구도 하지 못한 일들을G2041 그들 가운데서
행하지G4160 아니하였더라면 그들에게는 죄가 없었을 터이나, 이제 그들이 그것들을 보았고G3708 나와 내 아버지를 둘 다 미워하였느니라.
[영.뉴킹제임스]요 15:24 "If
I had not done among them the works which no one else did, they would have no
sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
참조: 요_3:2, 요_5:36,
요_7:31,
요_9:32,
요_10:32,
요_10:37,
요_11:47-50,
요_12:10,요_12:37-40;
마_9:33,
마_11:5;
마_11:20-24;
막_2:12;
눅_10:12-16,
눅_19:37-40,
눅_24:19;
행_2:22,
행_10:38;
히_2:3,
히_2:4
|
25 |
25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. 25 But235
this cometh
to pass,
that2443
the3588
word3056
might be fulfilled4137
that is written1125
in1722
their846
law,3551
They hated3404 me3165 without a cause.1432 25 αλλ235 CONJ ινα2443
CONJ
πληρωθη4137 V-APS-3S ο3588
T-NSM
λογος3056 N-NSM ο3588
T-NSM
γεγραμμενος1125 V-RPP-NSM εν1722
PREP
τω3588 T-DSM νομω3551
N-DSM
αυτων846 P-GPM οτι3754
CONJ
εμισησαν3404 V-AAI-3P με3165
P-1AS
δωρεαν1432 ADV [개역한자]요 15:25 그러나 이는 저희 율법(律法)에
기록(記錄)된바 저희가 연고(緣故) 없이 나를 미워하였다한 말을 응(應)하게 하려 함이니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:25 그러나 이는 그들이 자기들의 율법G3551에 기록된G1125 '그들이 나를 까닭 없이 미워하였다.'고 한 그 말을 이루려 함이라. [영.뉴킹제임스]요 15:25 "But
[this happened] that the word might be fulfilled which is written in their law,
'They hated Me without a cause.'
참조 - 시_35:19,
시_69:4,
시_109:3
|
26 |
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me: 26 But1161
when3752
the3588
Comforter3875
is come,2064 whom3739 I1473 will send3992 unto you5213 from3844 the3588 Father,3962 even
the3588
Spirit4151
of truth,225 which3739 proceedeth1607 from3844 the3588 Father,3962 he1565 shall testify3140
of4012
me:1700
26 οταν3752 CONJ δε1161
CONJ
ελθη2064 V-2AAS-3S ο3588
T-NSM
παρακλητος3875 N-NSM ον3739
R-ASM
εγω1473 P-1NS πεμψω3992
V-FAI-1S
υμιν5213 P-2DP παρα3844
PREP
του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM το3588 T-NSN πνευμα4151 N-NSN της3588
T-GSF
αληθειας225 N-GSF ο3739
R-NSN
παρα3844 PREP του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM εκπορευεται1607 V-PNI-3S εκεινος1565 D-NSM μαρτυρησει3140 V-FAI-3S περι4012
PREP
εμου1700 P-1GS [개역한자]요 15:26 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사(保惠師) 곧 아버지께로서 나오시는 진리(眞理)의 성령(聖靈)이 오실 때에 그가 나를 증거(證據)하실 것이요 [한글 뉴킹제임스]요 15:26 그러나 내가 아버지께로부터 너희에게 보낼 위로자G3875, 곧 진리의G225 영이G4151 아버지G3962께로부터G3844 나오시면G1607
그가 나에 관하여 증거하시리라G3140. [영.뉴킹제임스]요 15:26 "
But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit
of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me. |
27 |
27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning. 27 And1161
ye5210
also2532
shall bear witness,3140 because3754 ye have been2075 with3326 me1700 from575 the beginning.746
27 και2532 CONJ υμεις5210
P-2NP
δε1161 CONJ μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P οτι3754 CONJ απ575 PREP αρχης746
N-GSF
μετ3326 PREP εμου1700
P-1GS
εστε2075 V-PXI-2P [개역한자]요 15:27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거(證據)하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 15:27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하리라. [영.뉴킹제임스]요 15:27 "And
you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה