요한복음(John)

제 15장(Chapter 15)

신약전서 목록 요14

 

1

[영. 거룩한 성서]  1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.

[영. 스트롱 성경]  1  I1473 am1510 the3588 true228 vine,288 and2532 my3450 Father3962 is2076 the3588 husbandman.1092

[스트롱 헬라어 성경] 1  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  η3588 T-NSF  αμπελος288 N-NSF  η3588 T-NSF  αληθινη228 A-NSF  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  μου3450 P-1GS  ο3588 T-NSM  γεωργος1092 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 15:1 내가 참  포도(葡萄)나무요 내 아버지는 그 농부(農夫)라

[한글 뉴킹제임스]요 15:1 "나는G1473G228  포도나무G288G1510, 나의G3450 아버지는G3962 농부G1092시라G2076.

[영.뉴킹제임스]요 15:1 "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

 

포도나무:  _49:10,_49:11; _80:8-19; _4:2, _5:1-7; _2:21, _12:10; _15:2-6; _10:1; _3:8; _21:33; _13:6

농부: _27:2, _27:3, _60:21, _61:3; _20:1; _12:1; 고전_3:9

2

2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

2  Every3956 branch2814 in1722 me1698 that beareth5342 not3361 fruit2590 he taketh away:142, (846) and2532 every3956 branch that beareth5342 fruit,2590 he purgeth2508 it,846 that2443 it may bring forth5342 more4119 fruit.2590

2  παν3956 A-ASN  κλημα2814 N-ASN  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  μη3361 PRT-N  φερον5342 V-PAP-ASN  καρπον2590 N-ASM  αιρει142 V-PAI-3S  αυτο846 P-ASN  και2532 CONJ  παν3956 A-ASN  το3588 T-ASN  καρπον2590 N-ASM  φερον5342 V-PAP-ASN  καθαιρει2508 V-PAI-3S  αυτο846 P-ASN  ινα2443 CONJ  πλειονα4119 A-ASM-C  καρπον2590 N-ASM  φερη5342 V-PAS-3S  

[개역한자]요 15:2 무릇 내게 있어 과실(果實)을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고 무릇 과실(果實)을 맺는 가지는 더 과실(果實)을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:2 내 안에서 열매를2590 맺지G5342 못하는 가지G2814마다 그 분께서 제거해 버리시고G142, (G846), 열매를 맺는 가지마다 정결케 하시어2508 더 많은 열매를 맺게 하시느니라.

[영.뉴킹제임스]요 15:2 "Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every [branch] that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.

 

가지:  _17:12; _3:10, _15:13, _21:19; _8:13, _13:7-9; _6:7, _6:8; 요일_2:19

정결케하시어:  _17:9; _51:7-13; _4:18; _27:9, _29:19; _6:3; _3:3; _3:12, _13:12, _13:33; _5:3-5, 2:10,_12:11, _12:15; _3:19

3

3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.

3  Now2235 ye5210 are2075 clean2513 through1223 the3588 word3056 which3739 I have spoken2980 unto you.5213

3  ηδη2235 ADV  υμεις5210 P-2NP  καθαροι2513 A-NPM  εστε2075 V-PXI-2P  δια1223 PREP  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ον3739 R-ASM  λελαληκα2980 V-RAI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 15:3 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니

[한글 뉴킹제임스]요 15:3 이제 너희는 내가 너희에게 일러준 말을 통하여 깨끗해졌느니라.

[영.뉴킹제임스]요 15:3 "You are already clean because of the word which I have spoken to you.

4

4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.

4  Abide3306 in1722 me,1698 and I2504 in1722 you.5213 As2531 the3588 branch2814 cannot1410, 3756 bear5342 fruit2590 of575 itself,1438 except3362 it abide3306 in1722 the3588 vine;288 no3761 more3779 can ye,5210 except3362 ye abide3306 in1722 me.1698

4  μεινατε3306 V-AAM-2P  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  καγω2504 P-1NS-C  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  καθως2531 ADV  το3588 T-NSN  κλημα2814 N-NSN  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  καρπον2590 N-ASM  φερειν5342 V-PAN  αφ575 PREP  εαυτου1438 F-3GSM  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  μεινη3306 V-AAS-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αμπελω288 N-DSF  ουτως3779 ADV  ουδε3761 ADV  υμεις5210 P-2NP  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  μεινητε3306 V-AAS-2P  

[개역한자]요 15:4 내 안에 거(居)하라 나도 너희 안에 거(居)하리라 가지가 포도(葡萄)나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실(果實)을 맺을 수 없음 같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라

[한글 뉴킹제임스]요 15:4 내 안에 거하라G3306. 그러면 나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없듯이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 역시 그렇게 되리라.

[영.뉴킹제임스]요 15:4 "Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.

 

거하라:  요_6:68, 요_6:69, 요_8:31; 아_8:5; 눅_8:15; 행_11:23, 행_14:22; 갈_2:20; 골_1:23; 골_2:6; 살전_3:5; 히_10:39; 요일_2:6, 요일_2:24-28; 요이_1:9; 유_1:20,유_1:21

나도:  _6:56, _14:20, _17:23; _8:9, _8:10; 고후_13:5; _3:17; _1:27

같이:  _27:10,_27:11; _15:2-5; _14:8; 고후_12:8-10; _2:20; _1:11

5

5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

5  I1473 am1510 the3588 vine,288 ye5210 are the3588 branches:2814 He that abideth3306 in1722 me,1698 and I2504 in1722 him,846 the same3778 bringeth forth5342 much4183 fruit:2590 for3754 without5565 me1700 ye can1410 (3756) do4160 nothing.3762

5  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  η3588 T-NSF  αμπελος288 N-NSF  υμεις5210 P-2NP  τα3588 T-NPN  κληματα2814 N-NPN  ο3588 T-NSM  μενων3306 V-PAP-NSM  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  καγω2504 P-1NS-C  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  ουτος3778 D-NSM  φερει5342 V-PAI-3S  καρπον2590 N-ASM  πολυν4183 A-ASM  οτι3754 CONJ  χωρις5565 ADV  εμου1700 P-1GS  ου3756 PRT-N  δυνασθε1410 V-PNI-2P  ποιειν4160 V-PAN  ουδεν3762 A-ASN  

[개역한자]요 15:5 나는 포도(葡萄)나무요 너희는 가지니 저가 내 안에 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실(果實)을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라

[한글 뉴킹제임스]요 15:5 나는 포도나무요 너희는 그 가지들이라. 그가 내 안에 내가 그 안에 거하면 그 사람은 많은 열매를 맺느니라. 이는 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:5 "I am the vine, you [are] the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.

 

포도나무:  _12:5; 고전_10:16, 고전_12:12, 고전_12:27; 벧전_2:4

사람은:  _12:24; _11:30; _4:8; _13:6-9; _6:22, _7:4; 고후_9:10; _5:22; _5:9; _1:11, _4:13, _4:17; _1:6, _1:10; _1:17; 벧후 1:2-18, 벧후_3:18

떠나서는: _4:12

할 수:  요_5:19, 요_9:33; 고후_13:8; 빌_4:13

6

6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

6  If a man abide not3362, 5100, 3306 in1722 me,1698 he is cast906 forth1854 as5613 a branch,2814 and2532 is withered;3583 and2532 men gather4863 them,846 and2532 cast906 them into1519 the fire,4442 and2532 they are burned.2545

6  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  τις5100 X-NSM  μεινη3306 V-AAS-3S  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εβληθη906 V-API-3S  εξω1854 ADV  ως5613 ADV  το3588 T-NSN  κλημα2814 N-NSN  και2532 CONJ  εξηρανθη3583 V-API-3S  και2532 CONJ  συναγουσιν4863 V-PAI-3P  αυτα846 P-APN  και2532 CONJ  εις1519 PREP  πυρ4442 N-ASN  βαλλουσιν906 V-PAI-3P  και2532 CONJ  καιεται2545 V-PPI-3S  

[개역한자]요 15:6 사람이 내 안에 거(居)하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:6 내 안에 거하지 아니하는 사람은 가지처럼 버려져 말라 버리느니라. 그러면 사람들이 그것들을 거두어 불G4442 속에 던질 것이요 그것들은 타 버릴 것이라2545.

[영.뉴킹제임스]요 15:6 "If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw [them] into the fire, and they are burned.

 

참조:  _15:30; _80:15; _14:19, _27:10; _15:3-7, _17:9, _19:12-14; _3:10, _7:19, _13:41, _27:5; _6:7, _6:8, _10:27; 벧후_2:20; 요일_2:19; _1:12, _1:13; _20:15, _21:8

7

7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.

7  If1437 ye abide3306 in1722 me,1698 and2532 my3450 words4487 abide3306 in1722 you,5213 ye shall ask154 what3739, 1437 ye will,2309 and2532 it shall be done1096 unto you.5213

7  εαν1437 COND  μεινητε3306 V-AAS-2P  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  ρηματα4487 N-NPN  μου3450 P-1GS  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  μεινη3306 V-AAS-3S  ο3739 R-ASN  εαν1437 COND  θελητε2309 V-PAS-2P  αιτησεσθε154 V-FMI-2P  και2532 CONJ  γενησεται1096 V-FDI-3S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 15:7 너희가 내 안에 거(居)하고 내 말이 너희 안에 거(居)하면 무엇이든지 원(願)하는대로 구(求)하라 그리하면 이루리라

[한글 뉴킹제임스]요 15:7 너희가 내 안에 거하고G3306 내 말들이G4487 너희 안에 거하면 너희가 원하는 것은 무엇이나 구하라G154. 그러면 너희에게 이루어지리라G1096.

[영.뉴킹제임스]요 15:7 "If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.

 

안에:  _8:37; _6:6; _23:12; _119:11; _4:4; _15:16; _3:16; 요일_2:14, 요일_2:27; 요이_1:1, 요이_1:2

구하라:  요_15:16, 요_14:13, 요_16:23; 욥_22:26; 시_37:4; 잠_10:24; 사_58:8; 갈_4:2, 갈_5:16; 요일_3:22, 요일_5:14

8

8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

8  Herein1722, 5129 is my3450 Father3962 glorified,1392 that2443 ye bear5342 much4183 fruit;2590 so2532 shall ye be1096 my1698 disciples.3101

8  εν1722 PREP  τουτω5129 D-DSN  εδοξασθη1392 V-API-3S  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  μου3450 P-1GS  ινα2443 CONJ  καρπον2590 N-ASM  πολυν4183 A-ASM  φερητε5342 V-PAS-2P  και2532 CONJ  γενησεσθε1096 V-FDI-2P  εμοι1698 P-1DS  μαθηται3101 N-NPM  

[개역한자]요 15:8 너희가 과실(果實)을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광(榮光)을 받으실 것이요 너희가 내 제자(弟子)가 되리라

[한글 뉴킹제임스]요 15:8 너희가 많은 열매를 맺는 이 일로 내 아버지께서G3962 영화롭게 되실 것이요G1392 너희는 내 제자들이G3101 되리라.

[영.뉴킹제임스]요 15:8 "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.

 

영광을 받을 것이요:  시_92:12-15; 사_60:21, 사_61:3; 학_1:8; 마_5:16; 고전_6:20, 고전_10:31; 고후_9:10-15; 빌_1:11; 딛_2:5, 딛_2:10; 벧전_2:12, 벧전_4:11

제자들:  _8:31, _13:35; _5:44; _6:35

9

9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

9  As2531 the3588 Father hath3962 loved25 me,3165 so have I loved2504, 25 you:5209 continue3306 ye in1722 my1699 love.26

9  καθως2531 ADV  ηγαπησεν25 V-AAI-3S  με3165 P-1AS  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  καγω2504 P-1NS-C  ηγαπησα25 V-AAI-1S  υμας5209 P-2AP  μεινατε3306 V-AAM-2P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αγαπη26 N-DSF  τη3588 T-DSF  εμη1699 S-1DSF  

[개역한자]요 15:9 아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거(居)하라

[한글 뉴킹제임스]요 15:9 아버지께서G3962 나를 사랑하신 것G25같이 나도 너희를 사랑하였으니2504, G25 너희는 내 사랑G26   안에 계속 거하라G3306.

[영.뉴킹제임스]요 15:9 " As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.

 

아버지:  _15:13, _17:23, _17:26; _3:18; _1:5

거하라:  _15:11; 요일_2:28; _1:20

10

10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

10  If1437 ye keep5083 my3450 commandments,1785 ye shall abide3306 in1722 my3450 love;26 even as2531 I1473 have kept5083 my3450 Father's3962 commandments,1785 and2532 abide3306 in1722 his846 love.26

10  εαν1437 COND  τας3588 T-APF  εντολας1785 N-APF  μου3450 P-1GS  τηρησητε5083 V-AAS-2P  μενειτε3306 V-FAI-2P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αγαπη26 N-DSF  μου3450 P-1GS  καθως2531 ADV  εγω1473 P-1NS  τας3588 T-APF  εντολας1785 N-APF  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  τετηρηκα5083 V-RAI-1S  και2532 CONJ  μενω3306 V-PAI-1S  αυτου846 P-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αγαπη26 N-DSF  

[개역한자]요 15:10 내가 아버지의 계명(誡命)을 지켜 그의 사랑 안에 거(居)하는것 같이 너희도 내 계명(誡命)을 지키면 내 사랑 안에 거(居)하리라

[한글 뉴킹제임스]요 15:10 내가 내 아버지의G3962 계명들을G1785  지켜서G5083 그 분의 사랑G26 안에 거하는 것G3306같이2531 너희도 나의 계명들을G1785  지키G5083G1437  나의 사랑G26 안에 거하리라G3306.

[영.뉴킹제임스]요 15:10 "If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.

 

참조:  요_14:15, 요_14:21; 고전_7:19; 살전_4:1; 벧후_2:21; 요일_2:5, 요일_3:21-24, 요일_5:3; 계_22:14

11

11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.

11  These things5023 have I spoken2980 unto you,5213 that2443 my1699 joy5479 might remain3306 in1722 you,5213 and2532 that your5216 joy5479 might be full.4137

11  ταυτα5023 D-APN  λελαληκα2980 V-RAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ινα2443 CONJ  η3588 T-NSF  χαρα5479 N-NSF  η3588 T-NSF  εμη1699 S-1NSF  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  μεινη3306 V-AAS-3S  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  χαρα5479 N-NSF  υμων5216 P-2GP  πληρωθη4137 V-APS-3S  

[개역한자]요 15:11 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만(充滿)하게 하려함이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:11 내가 이런 것을 너희에게 말한 것은 나의 기쁨이G5479 너희 안에 머물러 있어 너희의 기쁨이 충만하게 하려는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:11 "These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and [that] your joy may be full.

12

12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

12  This3778 is2076 my1699 commandment,1785 That2443 ye love25 one another,240 as2531 I have loved25 you.5209

12  αυτη3778 D-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  εντολη1785 N-NSF  η3588 T-NSF  εμη1699 S-1NSF  ινα2443 CONJ  αγαπατε25 V-PAS-2P  αλληλους240 C-APM  καθως2531 ADV  ηγαπησα25 V-AAI-1S  υμας5209 P-2AP  

[개역한자]요 15:12 내 계명(誡命)은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:12 나의 계명은G1785 이것이니, 내가 너희를 사랑하는 것G25같이, 너희도 서로 사랑하라는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:12 "This is My commandment, that you love one another as I have loved you.

 

참조 – 요_13:34; 롬_12:10; 엡_5:2; 살전_3:12, 살전_4:9; 살후_1:3; 벧전_1:22, 벧전_3:8, 벧전_4:8; 요일_2:7-10, 요일_3:11-18, 요일_3:23, 요일_4:21

13

13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

13  Greater3187 love26 hath2192 no man3762 than this,5026 that2443 a man5100 lay down5087 his848 life5590 for5228 his848 friends.5384

13  μειζονα3173 A-ASF-C  ταυτης3778 D-GSF  αγαπην26 N-ASF  ουδεις3762 A-NSM  εχει2192 V-PAI-3S  ινα2443 CONJ  τις5100 X-NSM  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  αυτου846 P-GSM  θη5087 V-2AAS-3S  υπερ5228 PREP  των3588 T-GPM  φιλων5384 A-GPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]요 15:13 사람이 친구(親舊)를 위(爲)하여 자기(自己) 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니

[한글 뉴킹제임스]요 15:13 사람이 친구들을G5384 위하여 자기 생명을G5590 내어 놓는 것보다 더 위대한 사랑은 없나니

[영.뉴킹제임스]요 15:13 "Greater love has no one than this, than to lay down one's life for his friends.

 

참조 - _10:11, _10:15; _5:6-8; _5:2; 요일_4:7-11

14

14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.

14  Ye5210 are2075 my3450 friends,5384 if1437 ye do4160 whatsoever3745 I1473 command1781 you.5213

14  υμεις5210 P-2NP  φιλοι5384 A-NPM  μου3450 P-1GS  εστε2075 V-PXI-2P  εαν1437 COND  ποιητε4160 V-PAS-2P  οσα3745 K-APN  εγω1473 P-1NS  εντελλομαι1781 V-PNI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 15:14 너희가 나의 명(命)하는대로 행(行)하면 곧 나의 친구(親舊)라

[한글 뉴킹제임스]요 15:14 내가 명령한G1781  대로 너희가 행하G4160G1437  너희는 나의 친구들G5384이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:14 "You are My friends if you do whatever I command you.

15

15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his master doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.

15  Henceforth I call you not3765, 3004, 5209 servants;1401 for3754 the3588 servant1401 knoweth1492 not3756 what5101 his846 lord2962 doeth:4160 but1161 I have called2046 you5209 friends;5384 for3754 all things3956 that3739 I have heard191 of3844 my3450 Father3962 I have made known1107 unto you.5213

15  ουκετι3765 ADV  υμας5209 P-2AP  λεγω3004 V-PAI-1S  δουλους1401 N-APM  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  δουλος1401 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  οιδεν1492 V-RAI-3S  τι5101 I-ASN  ποιει4160 V-PAI-3S  αυτου846 P-GSM  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  υμας5209 P-2AP  δε1161 CONJ  ειρηκα2046 V-RAI-1S-ATT  φιλους5384 A-APM  οτι3754 CONJ  παντα3956 A-APN  α3739 R-APN  ηκουσα191 V-AAI-1S  παρα3844 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  εγνωρισα1107 V-AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 15:15 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인(主人)의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구(親舊)라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:15 이제부터는 너희를 종들G1401이라 부르지 아니하리라. 이는 종은 자기 주인이 하는 일을 알지 못하기 때문이라. 내가 너희를 친구들G5384이라고 불렀으니, 이는 내가 내 아버지께로부터 들은 모든 것들을 너희에게 알게 하였G1107 기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:15 "No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.

16

16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

16  Ye5210 have not3756 chosen1586 me,3165 but235 I1473 have chosen1586 you,5209 and2532 ordained5087 you,5209 that2443 ye5210 should go5217 and2532 bring forth5342 fruit,2590 and2532 that your5216 fruit2590 should remain:3306 that2443 whatsoever3748, 302 ye shall ask154 of the3588 Father3962 in1722 my3450 name,3686 he may give1325 it you.5213

16  ουχ3756 PRT-N  υμεις5210 P-2NP  με3165 P-1AS  εξελεξασθε1586 V-AMI-2P  αλλ235 CONJ  εγω1473 P-1NS  εξελεξαμην1586 V-AMI-1S  υμας5209 P-2AP  και2532 CONJ  εθηκα5087 V-AAI-1S  υμας5209 P-2AP  ινα2443 CONJ  υμεις5210 P-2NP  υπαγητε5217 V-PAS-2P  και2532 CONJ  καρπον2590 N-ASM  φερητε5342 V-PAS-2P  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  καρπος2590 N-NSM  υμων5216 P-2GP  μενη3306 V-PAS-3S  ινα2443 CONJ  ο3739 R-ASN  τι5100 X-ASN  αν302 PRT  αιτησητε154 V-AAS-2P  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  δω1325 V-2AAS-3S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 15:16 너희가 나를 택(擇)한 것이 아니요 내가 너희를 택(擇)하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실(果實)을 맺게 하고 또 너희 과실(果實)이 항상(恒常) 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 구(求)하든지 다 받게 하려 함이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:16 너희가 나를 선택한 것이 아니요 내가 너희를 선택하여 임명하였나니 이는 너희로 가서 열매를 맺게 하고 너희 열매가 남아 있어 너희가 나의 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 그 분께서 너희에게 주시게 하려는 것이니라.

[영.뉴킹제임스]요 15:16 "You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and [that] your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.

17

17 These things I command you, that ye may love one another.

17  These things5023 I command1781 you,5213 that2443 ye love25 one another.240

17  ταυτα5023 D-APN  εντελλομαι1781 V-PNI-1S  υμιν5213 P-2DP  ινα2443 CONJ  αγαπατε25 V-PAS-2P  αλληλους240 C-APM  

[개역한자]요 15:17 내가 이것을 너희에게 명(命)함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라

[한글 뉴킹제임스]요 15:17 이런 것들을 내가 너희에게 명령하노니 이는 너희가 서로 사랑하게 하려 함이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:17 "These things I command you, that you love one another.

18

18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

18  If1487 the3588 world2889 hate3404 you,5209 ye know1097 that3754 it hated3404 me1691 before4412 it hated you.5216

18  ει1487 COND  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  υμας5209 P-2AP  μισει3404 V-PAI-3S  γινωσκετε1097 V-PAI-2P 1097 V-PAM-2P  οτι3754 CONJ  εμε1691 P-1AS  πρωτον4412 ADV  υμων5216 P-2GP  μεμισηκεν3404 V-RAI-3S  

[개역한자]요 15:18 세상(世上)이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라

[한글 뉴킹제임스]요 15:18 세상이 너희를 미워하면 그것은 너희를 미워하기 이전에 나를 미워한 것임을 알라.

[영.뉴킹제임스]요 15:18 " If the world hates you, you know that it hated Me before [it hated] you.

19

19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.

19  If1487 ye were2258 of1537 the3588 world,2889 the3588 world2889 would love5368, 302 his own:2398 but1161 because3754 ye are2075 not3756 of1537 the3588 world,2889 but235 I1473 have chosen1586 you5209 out of1537 the3588 world,2889 therefore1223, 5124 the3588 world2889 hateth3404 you.5209

19  ει1487 COND  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  ητε2258 V-IXI-2P  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  αν302 PRT  το3588 T-ASN  ιδιον2398 A-ASN  εφιλει5368 V-IAI-3S  οτι3754 CONJ  δε1161 CONJ  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  ουκ3756 PRT-N  εστε2075 V-PXI-2P  αλλ235 CONJ  εγω1473 P-1NS  εξελεξαμην1586 V-AMI-1S  υμας5209 P-2AP  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  μισει3404 V-PAI-3S  υμας5209 P-2AP  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  

[개역한자]요 15:19 너희가 세상(世上)에 속(屬)하였으면 세상(世上)이 자기(自己)의 것을 사랑할 터이나 너희는 세상(世上)에 속한 자(者)가 아니요 도리어 세상(世上)에서 나의 택(擇)함을 입은 자(者)인고로 세상(世上)이 너희를 미워하느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:19 만일 너희가 세상에G2889 속한다면 세상은 자기 사람들을 사랑할 것이라. 그러나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 내가 너희를 세상으로부터 선택하였느니라. 이로 인하여 세상이 너희를 미워하느니라G3404.

[영.뉴킹제임스]요 15:19 "If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

20

20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.

20  Remember3421 the3588 word3056 that3739 I1473 said2036 unto you,5213 The servant1401 is2076 not3756 greater3187 than his848 lord.2962 If1487 they have persecuted1377 me,1691 they will also2532 persecute1377 you;5209 if1487 they have kept5083 my3450 saying,3056 they will keep5083 yours5212 also.2532

20  μνημονευετε3421 V-PAM-2P  του3588 T-GSM  λογου3056 N-GSM  ου3739 R-GSM  εγω1473 P-1NS  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  δουλος1401 N-NSM  μειζων3187 A-NSM-C  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  αυτου846 P-GSM  ει1487 COND  εμε1691 P-1AS  εδιωξαν1377 V-AAI-3P  και2532 CONJ  υμας5209 P-2AP  διωξουσιν1377 V-FAI-3P  ει1487 COND  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  μου3450 P-1GS  ετηρησαν5083 V-AAI-3P  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  υμετερον5212 S-2APM  τηρησουσιν5083 V-FAI-3P  

[개역한자]요 15:20 내가 너희더러 종이 주인(主人)보다 더 크지 못하다 한 말을 기억(記憶)하라 사람들이 나를 핍박(逼迫)하였은즉 너희도 핍박(逼迫)할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라

[한글 뉴킹제임스]요 15:20 '종이 자기 주인보다 더 위대하지 못하다.'고 너희에게 일렀던 나의 말을 기억하라. 만일 사람들이 나를 박해하였G1377다면 너희도 박해하리라. 만일 사람들이 나의 말을 지켰다면 너희 말도 지키리라.

[영.뉴킹제임스]요 15:20 "Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.

21

21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

21  But235 all3956 these things5023 will they do4160 unto you5213 for my name's sake,1223, 3450, 3686 because3754 they know1492 not3756 him that sent3992 me.3165

21  αλλα235 CONJ  ταυτα5023 D-APN  παντα3956 A-APN  ποιησουσιν4160 V-FAI-3P  υμιν5213 P-2DP  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  μου3450 P-1GS  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδασιν1492 V-RAI-3P  τον3588 T-ASM  πεμψαντα3992 V-AAP-ASM  με3165 P-1AS  

[개역한자]요 15:21 그러나 사람들이 내 이름을 인(因)하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:21 그러나 그들이 이 모든 일들을 내 이름으로 인하여 너희에게 행하리니, 이는 그들이 나를 보내신 분을 알지 못하기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:21 "But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him who sent Me.

22

22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.

22  If1487 I had not3361 come2064 and2532 spoken2980 unto them,846 they had not3756 had2192 sin:266 but1161 now3568 they have2192 no3756 cloak4392 for4012 their848 sin.266

22  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ηλθον2064 V-2AAI-1S  και2532 CONJ  ελαλησα2980 V-AAI-1S  αυτοις846 P-DPM  αμαρτιαν266 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  ειχον2192 V-IAI-3P  νυν3568 ADV  δε1161 CONJ  προφασιν4392 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  εχουσιν2192 V-PAI-3P  περι4012 PREP  της3588 T-GSF  αμαρτιας266 N-GSF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]요 15:22 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄(罪)가 없었으려니와 지금(只今)은 그 죄(罪)를 핑계할 수 없느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:22 만일 내가 와서 그들에게 말해 주지 아니하였더라면 그들에게 죄가G266  없었을 것이나, 이제는 그들이 자기들의 죄에 대하여 변명할 것이G4392 없도다.

[영.뉴킹제임스]요 15:22 "If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.

23

23 He that hateth me hateth my Father also.

23  He that hateth3404 me1691 hateth3404 my3450 Father3962 also.2532

23  ο3588 T-NSM  εμε1691 P-1AS  μισων3404 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  μου3450 P-1GS  μισει3404 V-PAI-3S  

[개역한자]요 15:23 나를 미워하는 자(者)는 또 내 아버지를 미워하느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:23 나를 미워하는 자는 나의 아버지도 미워하느니라.

[영.뉴킹제임스]요 15:23 "He who hates Me hates My Father also.

24

24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

24  If1487 I had not3361 done4160 among1722 them846 the3588 works2041 which3739 none3762 other man243 did,4160 they had not3756 had2192 sin:266 but1161 now3568 have they both2532 seen3708 and2532 hated3404 both2532 me1691 and2532 my3450 Father.3962

24  ει1487 COND  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  μη3361 PRT-N  εποιησα4160 V-AAI-1S  εν1722 PREP  αυτοις846 P-DPM  α3739 R-APN  ουδεις3762 A-NSM  αλλος243 A-NSM  πεποιηκεν4160 V-RAI-3S  αμαρτιαν266 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  ειχον2192 V-IAI-3P  νυν3568 ADV  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  εωρακασιν3708 V-RAI-3P-ATT  και2532 CONJ  μεμισηκασιν3404 V-RAI-3P  και2532 CONJ  εμε1691 P-1AS  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]요 15:24 내가 아무도 못한 일을 저희 중(中)에서 하지 아니하였더면 저희가 죄(罪) 없었으려니와 지금(只今)은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다

[한글 뉴킹제임스]요 15:24 만일 내가 어느 누구도 하지 못한 일들을G2041  그들 가운데서 행하지G4160 아니하였더라면 그들에게는 죄가 없었을 터이나, 이제 그들이 그것들을 보았고G3708 나와 내 아버지를 둘 다 미워하였느니라.

[영.뉴킹제임스]요 15:24 "If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.

 

참조:  _3:2, _5:36, _7:31, _9:32, _10:32, _10:37, _11:47-50, _12:10,_12:37-40; _9:33, _11:5; _11:20-24; _2:12; _10:12-16, _19:37-40, _24:19; _2:22, _10:38; _2:3, _2:4

25

25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

25  But235 this cometh to pass, that2443 the3588 word3056 might be fulfilled4137 that is written1125 in1722 their846 law,3551 They hated3404 me3165 without a cause.1432

25  αλλ235 CONJ  ινα2443 CONJ  πληρωθη4137 V-APS-3S  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  ο3588 T-NSM  γεγραμμενος1125 V-RPP-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  νομω3551 N-DSM  αυτων846 P-GPM  οτι3754 CONJ  εμισησαν3404 V-AAI-3P  με3165 P-1AS  δωρεαν1432 ADV  

[개역한자]요 15:25 그러나 이는 저희 율법(律法)에 기록(記錄)된바 저희가 연고(緣故) 없이 나를 미워하였다한 말을 응(應)하게 하려 함이니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:25 그러나 이는 그들이 자기들의 율법G3551에 기록된G1125 '그들이 나를 까닭 없이 미워하였다.'고 한 그 말을 이루려 함이라.

[영.뉴킹제임스]요 15:25 "But [this happened] that the word might be fulfilled which is written in their law, 'They hated Me without a cause.'

 

참조 - _35:19, _69:4, _109:3

26

26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:

26  But1161 when3752 the3588 Comforter3875 is come,2064 whom3739 I1473 will send3992 unto you5213 from3844 the3588 Father,3962 even the3588 Spirit4151 of truth,225 which3739 proceedeth1607 from3844 the3588 Father,3962 he1565 shall testify3140 of4012 me:1700

26  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  ελθη2064 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  παρακλητος3875 N-NSM  ον3739 R-ASM  εγω1473 P-1NS  πεμψω3992 V-FAI-1S  υμιν5213 P-2DP  παρα3844 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  της3588 T-GSF  αληθειας225 N-GSF  ο3739 R-NSN  παρα3844 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  εκπορευεται1607 V-PNI-3S  εκεινος1565 D-NSM  μαρτυρησει3140 V-FAI-3S  περι4012 PREP  εμου1700 P-1GS  

[개역한자]요 15:26 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사(保惠師) 곧 아버지께로서 나오시는 진리(眞理)의 성령(聖靈)이 오실 때에 그가 나를 증거(證據)하실 것이요

[한글 뉴킹제임스]요 15:26 그러나 내가 아버지께로부터 너희에게 보낼 위로자G3875, 곧 진리의G225  영이G4151 아버지G3962께로부터G3844 나오시면G1607 그가 나에 관하여 증거하시리라G3140.

[영.뉴킹제임스]요 15:26 " But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.

27

27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

27  And1161 ye5210 also2532 shall bear witness,3140 because3754 ye have been2075 with3326 me1700 from575 the beginning.746

27  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  δε1161 CONJ  μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P  οτι3754 CONJ  απ575 PREP  αρχης746 N-GSF  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εστε2075 V-PXI-2P  

[개역한자]요 15:27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거(證據)하느니라

[한글 뉴킹제임스]요 15:27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하리라.

[영.뉴킹제임스]요 15:27 "And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.

요16장

  

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif