요한복음(John)
제 14장(Chapter 14)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Let not your heart be troubled: believe in Elohim, believe also in me. [영. 스트롱 성경] 1 Let not3361 your5216 heart2588 be troubled:5015
ye believe4100 in1519 God,2316 believe4100 also2532 in1519 me.1691 [스트롱 헬라어 성경] 1 μη3361 PRT-N ταρασσεσθω5015 V-PPM-3S υμων5216 P-2GP η3588 T-NSF καρδια2588 N-NSF πιστευετε4100 V-PAI-2P 4100 V-PAM-2P εις1519 PREP τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM και2532
CONJ
εις1519 PREP εμε1691
P-1AS
πιστευετε4100 V-PAM-2P 4100 V-PAI-2P [개역한자]요 14:1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를
믿으라 [한글 뉴킹제임스]요 14:1 "너희는(yourG5216)
마음에(heart2588) 근심하지(be troubledG5015) 말라(Let notG3361). 너희가(ye believeG4100) 하나님(엘로힘)을G2316 믿으니(ye believeG4100) 또한(also2532) 나(meG1691 )를(inG1519) 믿으라(believeG4100). [영.뉴킹제임스]요 14:1 "Let
not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me. |
2 |
2 In my Father's house are many rooms for dwelling; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. 2 In1722
my3450
Father's3962
house3614
are1526
many4183
mansions:3438
if it were not1490 so, I would have told2036, 302
you.5213
I go4198 to prepare2090
a place5117 for you.5213 2 εν1722 PREP τη3588
T-DSF
οικια3614 N-DSF του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM μου3450
P-1GS
μοναι3438 A-NPF πολλαι4183 A-NPF εισιν1526 V-PXI-3P ει1487 COND δε1161
CONJ
μη3361 PRT-N ειπον2036
V-2AAI-1S
αν302 PRT υμιν5213
P-2DP
πορευομαι4198 V-PNI-1S ετοιμασαι2090 V-AAN τοπον5117 N-ASM υμιν5213 P-2DP [개역한자]요 14:2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게
일렀 으리라 내가 너희를 위(爲)하여 처소(處所)를 예비(豫備)하러 가노니 [한글 뉴킹제임스]요 14:2 내 아버지G3962 집G3614에는 많은G4183 저택들이G3438 있느니라. 그렇지 아니하면 내가 너희에게 말하였으리라. 나는 너희를 위하여 처소를G5117 마련하러 가노라. [영.뉴킹제임스]요 14:2 "In
My Father's house are many mansions; if [it were] not [so,] I would have told
you. I go to prepare a place for you.
내:
고후_5:1; 히_11:10,히_11:14-16,
히_13:14;
계_3:12,
계_3:21,
21:10-27 그렇지 않으면:
요_12:25, 요_12:26,
요_16:4;
눅_14:26-33;
행_9:16;
살전_3:3,
살전_3:4,
살전_5:9;
살후_1:4-10;
딛_1:2;
계_1:5
가노니:
요_13:33, 요_13:36,
요_17:24;
히_6:20,
히_9:8,
히_9:23-26,
히_11:16;
계_21:2 |
3 |
3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. 3 And2532
if1437
I go4198 and2532 prepare2090 a place5117 for you,5213 I will come2064 again,3825 and2532 receive3880 you5209 unto4314 myself;1683 that2443 where3699 I1473 am,1510 there
ye5210
may be5600 also.2532 3 και2532 CONJ εαν1437
COND
πορευθω4198 V-AOS-1S και2532
CONJ
ετοιμασω2090 V-AAS-1S υμιν5213
P-2DP
τοπον5117 N-ASM παλιν3825
ADV
ερχομαι2064 V-PNI-1S και2532
CONJ
παραληψομαι3880 V-FDI-1S υμας5209
P-2AP
προς4314 PREP εμαυτον1683 F-1ASM ινα2443 CONJ οπου3699 ADV ειμι1510
V-PXI-1S
εγω1473 P-1NS και2532
CONJ
υμεις5210 P-2NP ητε5600
V-PXS-2P
[개역한자]요 14:3 가서 너희를 위(爲)하여
처소(處所)를 예비(豫備)하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접(迎接)하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:3 내가 가서 너희를 위하여 처소를 마련하면 다시G3825 와서G2064 너희를
내게로 영접하여G3880 내가 있는 그 곳에 너희도 있게 하리라. [영.뉴킹제임스]요 14:3 "And
if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to
Myself; that where I am, [there] you may be also.
참조:
요_14:18-23, 요_14:28,
요_12:26,
요_17:24;
마_25:32-34;
행_1:11,
행_7:59,
행_7:60;
롬_8:17;
고후_5:6-8;
빌_1:23;
살전_4:16,
살전_4:17;
살후_1:12,
살후_2:1;
딤후_2:12;
히_9:28;
요일_3:2,
요일_3:3;
계_3:21,
계_21:22,
계_21:23,
계_22:3-5 |
4 |
4 And whither I go, ye know the way. 4 And2532
whither3699
I1473
go5217
ye know,1492 and2532 the3588 way3598 ye know.1492 4 και2532 CONJ οπου3699
ADV
εγω1473 P-1NS υπαγω5217
V-PAI-1S
οιδατε1492 V-RAI-2P και2532
CONJ
την3588 T-ASF οδον3598
N-ASF
οιδατε1492 V-RAI-2P [개역한자]요 14:4 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:4 내가 어디로 가는지 너희가 알고 또 그 길도 너희가 아노라." 하시니 [영.뉴킹제임스]요 14:4 "And
where I go you know, and the way you know." |
5 |
5 Thomas saith unto him, Master, we know not whither thou goest; how know we the way? 5 Thomas2381 saith3004 unto him,846
Lord,2962 we know1492 not3756
whither4226 thou goest;5217 and2532
how4459 can1410 we know1492
the3588 way?3598 5 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
θωμας2381 N-NSM κυριε2962
N-VSM
ουκ3756 PRT-N οιδαμεν1492 V-RAI-1P που4226 PRT-I υπαγεις5217 V-PAI-2S και2532
CONJ
πως4459 ADV-I δυναμεθα1410 V-PNI-1P την3588 T-ASF οδον3598 N-ASF ειδεναι1492 V-RAN [개역한자]요 14:5 도마가 가로되 주(主)여
어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까 [한글 뉴킹제임스]요 14:5 도마가G2381 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여G2962, 우리는 주님(당신)께서 어디로 가시는지 모르는데 어떻게 우리가 그 길을G3598 알 수 있나이까?"라고 하니 [영.뉴킹제임스]요 14:5 Thomas
said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we
know the way?" |
6 |
6 Yahshua saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me. 6 Jesus2424 saith3004 unto him,846
I1473
am1510
the3588
way,3598
the3588
truth,225
and2532
the3588
life:2222
no man3762
cometh2064
unto4314
the3588
Father,3962
but1508
by1223
me.1700
6 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εγω1473 P-1NS ειμι1510 V-PXI-1S η3588
T-NSF
οδος3598 N-NSF και2532
CONJ
η3588 T-NSF αληθεια225 N-NSF και2532 CONJ η3588
T-NSF
ζωη2222 N-NSF ουδεις3762 A-NSM ερχεται2064 V-PNI-3S προς4314 PREP τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM ει1487
COND
μη3361 PRT-N δι1223
PREP
εμου1700 P-1GS [개역한자]요 14:6 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리(眞理)요 생명(生命)이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자(者)가 없느니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:6 예수(야슈아)께서G2424 그에게 말씀하시기를 "나는 길G3598이요 진리요G225 생명이라G2222. 나로 말미암지G1223 않고는 아버지G3962께로 올 사람이 아무도 없느니라. [영.뉴킹제임스]요 14:6 Jesus
said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the
Father except through Me.
참조:
요_10:7, 요_10:9;
행_4:12;
롬_15:16;
벧전_2:4,
벧전_3:18;
요일_2:23;
요이_1:9;
계_5:8,
계_5:9;
계_7:9-17,
계_13:7,
계_13:8,
계_20:15 |
7 |
7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. 7 If1487
ye had known1097 me,3165 ye should have known1097, 302 my3450 Father3962 also:2532 and2532 from575 henceforth737 ye know1097 him,846 and2532 have seen3708 him.846 7 ει1487 COND εγνωκειτε1097 V-LAI-2P με3165 P-1AS και2532 CONJ τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM μου3450
P-1GS
εγνωκειτε1097 V-LAI-2P αν302
PRT
και2532 CONJ απ575
PREP
αρτι737 ADV γινωσκετε1097 V-PAI-2P αυτον846 P-ASM και2532 CONJ εωρακατε3708 V-RAI-2P-ATT αυτον846
P-ASM
[개역한자]요 14:7 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는
너희가 그를 알았고 또 보았느니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:7 만일 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라. 이제는 너희가 그 분을 알고 또 보았느니라."고 하시니 [영.뉴킹제임스]요 14:7 "
If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you
know Him and have seen Him."
참조:
요_14:9, 요_14:10,요_14:20,
요_1:18,
요_8:19,
요_15:24,
요_16:3,
요_17:3,
요_17:21,
요_17:23;
마_11:27;
눅_10:22;
고후_4:6;
골_1:15-17,
골_2:2,
골_2:3;
히_1:3
|
8 |
8 Philip saith unto him, Master, show us the Father, and it sufficeth us. 8 Philip5376 saith3004 unto him,846
Lord,2962 show1166 us2254
the3588 Father,3962 and2532
it sufficeth714 us.2254 8 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
φιλιππος5376 N-NSM κυριε2962
N-VSM
δειξον1166 V-AAM-2S ημιν2254
P-1DP
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM και2532 CONJ αρκει714 V-PAI-3S ημιν2254
P-1DP
[개역한자]요 14:8 빌립이 가로되 주(主)여
아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족(足)하겠나이다 [한글 뉴킹제임스]요 14:8 빌립G5376이 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 아버지를 우리에게 보여 주소서. 그러면 만족하겠나이다G714."라고 하니라. [영.뉴킹제임스]요 14:8 Philip
said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
|
9 |
9 Yahshua saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? 9 Jesus2424 saith3004 unto him,846
Have I been1510 so long5118
time5550
with3326
you,5216
and2532
yet hast thou not3756 known1097 me,3165 Philip?5376 he that hath seen3708 me1691 hath seen3708 the3588 Father;3962
and2532
how4459
sayest3004
thou4771
then, Show1166 us2254 the3588 Father?3962 9 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τοσουτον5118 D-ASM χρονον5550 N-ASM μεθ3326
PREP
υμων5216 P-2GP ειμι1510
V-PXI-1S
και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
εγνωκας1097 V-RAI-2S με3165
P-1AS
φιλιππε5376 N-VSM ο3588
T-NSM
εωρακως3708 V-RAP-NSM-ATT εμε1691
P-1AS
εωρακεν3708 V-RAI-3S-ATT τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM και2532
CONJ
πως4459 ADV-I συ4771
P-2NS
λεγεις3004 V-PAI-2S δειξον1166 V-AAM-2S ημιν2254 P-1DP τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM [개역한자]요 14:9 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께
있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자(者)는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐 [한글 뉴킹제임스]요 14:9 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "빌립아, 내가 너희와 그처럼 오랜 시간을 있었는데 네가 나를 모르겠느냐? 나를 본 자는 아버지를 보았느니라. 그런데
어찌하여 '아버지를 보여 주소서.'라고 말하느냐? [영.뉴킹제임스]요 14:9 Jesus
said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me,
Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us
the Father'? |
10 |
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works. 10 Believest4100 thou not3756 that3754 I1473 am in1722 the3588 Father,3962 and2532 the3588 Father3962 in1722 me?1698 the3588 words4487 that3739 I1473 speak2980 unto you5213 I speak2980 not3756 of575 myself:1683 but1161 the3588 Father3962 that dwelleth3306 in1722 me,1698 he846 doeth4160 the3588 works.2041 10 ου3756 PRT-N πιστευεις4100 V-PAI-2S οτι3754 CONJ εγω1473 P-1NS εν1722
PREP
τω3588 T-DSM πατρι3962
N-DSM
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS εστιν2076
V-PXI-3S
τα3588 T-APN ρηματα4487 N-APN α3739 R-APN εγω1473 P-1NS λαλω2980
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP απ575
PREP
εμαυτου1683 F-1GSM ου3756
PRT-N
λαλω2980 V-PAI-1S ο3588
T-NSM
δε1161 CONJ πατηρ3962
N-NSM
ο3588 T-NSM εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS μενων3306
V-PAP-NSM
αυτος846 P-NSM ποιει4160
V-PAI-3S
τα3588 T-APN εργα2041
N-APN
[개역한자]요 14:10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가
믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라 [한글 뉴킹제임스]요 14:10 너는 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는
것을 믿지 아니하느냐? 내가 너에게 하는 말들은 내 스스로 하는 것이 아니라 내 안에 거하시는 아버지께서 그 일들을
하시는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 14:10 "Do
you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I
speak to you I do not speak on My own [authority;] but the Father who dwells in
Me does the works. |
11 |
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. 11 Believe4100 me3427 that3754 I1473 am
in1722
the3588
Father,3962
and2532
the3588
Father3962
in1722
me:1698
or else1490
believe4100
me3427
for the very works' sake.1223, 3588, 846, 2041 11 πιστευετε4100 V-PAM-2P μοι3427 P-1DS οτι3754
CONJ
εγω1473 P-1NS εν1722
PREP
τω3588 T-DSM πατρι3962
N-DSM
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS ει1487
COND
δε1161 CONJ μη3361
PRT-N
δια1223 PREP τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN αυτα846
P-APN
πιστευετε4100 V-PAM-2P μοι3427
P-1DS
[개역한자]요 14:11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라
그렇지 못하겠거든 행(行)하는 그 일을 인(因)하여 나를 믿으라 [한글 뉴킹제임스]요 14:11 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는
것을 믿으라. 그리하지 못하겠거든 행한 그 일들을 보고 나를 믿으라. [영.뉴킹제임스]요 14:11 "Believe
Me that I [am] in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the
sake of the works themselves. |
12 |
12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father. 12 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 He that believeth4100 on1519 me,1691 the3588 works2041 that3739 I1473 do4160 shall he do also;2548, 4160
and2532
greater3187
works than
these5130
shall he do;4160 because3754
I1473
go4198
unto4314
my3450
Father.3962
12 αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ο3588 T-NSM πιστευων4100 V-PAP-NSM εις1519 PREP εμε1691 P-1AS τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN α3739
R-APN
εγω1473 P-1NS ποιω4160
V-PAI-1S
κακεινος2548 D-NSM-C ποιησει4160 V-FAI-3S και2532 CONJ μειζονα3173 A-APN-C τουτων5130 D-GPN ποιησει4160 V-FAI-3S οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM μου3450
P-1GS
πορευομαι4198 V-PNI-1S [개역한자]요 14:12 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로
너희에게 이르노니 나를 믿는 자(者)는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:12 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나를 믿는 자는(He that believethG4100) 내가 하는G4160 일들을G2041 할 것이요G4160 또 이보다 더 큰G3187 일들을 할 것이라. 이는 내가 내 아버지께로 가기 때문이라.
[영.뉴킹제임스]요 14:12 "
Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he
will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My
Father.
일들:
마_21:21; 막_11:13,
막_16:17;
눅_10:17-19;
행_3:6-8,
행_4:9-12,
행_4:16,
행_4:33,
행_8:7;
행_9:34,
행_9:40,
행_16:18;
고전_12:10,고전_12:11
더큰:
행_2:4-11, 행_2:41,
행_4:4,
행_5:15,
행_6:7,
행_10:46,
행_19:12;
롬_15:19
|
13 |
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. 13 And2532
whatsoever3748,
302 ye shall
ask154
in1722
my3450
name,3686
that5124
will I do,4160 that2443 the3588 Father3962
may be glorified1392
in1722
the3588
Son.5207
13 και2532 CONJ ο3739
R-ASN
τι5100 X-ASN αν302
PRT
αιτησητε154 V-AAS-2P εν1722
PREP
τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN μου3450 P-1GS τουτο5124 D-ASN ποιησω4160 V-FAI-1S ινα2443 CONJ δοξασθη1392 V-APS-3S ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM εν1722
PREP
τω3588 T-DSM υιω5207
N-DSM
[개역한자]요 14:13 너희가 내 이름으로 무엇을 구(求)하든지 내가 시행(施行)하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인(因)하여 영광(榮光)을 얻으시게 하려 함이라 [한글 뉴킹제임스]요 14:13 또 너희가 내 이름G3686으로 무엇이든지G3748,
G302 구하면G154 내가 그것을
행하리니, 이는 아버지로 아들 안에서 영광을 받으시게G1392
하려는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 14:13 "And
whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified
in the Son.
무엇이든지: 요_15:7, 요_15:16,
요_16:23,
요_16:26;
마_7:7,
마_21:22;
막_11:24;
눅_11:9;
엡_3:20;
약_1:5,
약_5:16;
요일_3:22,
요일_5:14
내 이름: 요_14:6; 엡_2:18,
엡_3:12,
엡_3:14,
엡_3:21;
골_3:17;
히_4:15,
히_7:25,
히_13:15;
벧전_2:5
|
14 |
14 If ye shall ask anything in my name, that will I do. 14 If1437
ye shall ask154 any thing5100
in1722
my3450
name,3686
I1473
will do4160 it.
14 εαν1437 COND τι5100
X-ASN
αιτησητε154 V-AAS-2P εν1722
PREP
τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN μου3450 P-1GS εγω1473 P-1NS ποιησω4160 V-FAI-1S [개역한자]요 14:14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구(求)하면 내가 시행(施行)하리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:14 너희가 무엇이나 내 이름으로 구하면 내가 행하리라. [영.뉴킹제임스]요 14:14 "If
you ask anything in My name, I will do [it.] |
15 |
15 If ye love me, ye will keep my commandments. 15 If1437
ye love25 me,3165 keep5083 my1699 commandments.1785 15 εαν1437 COND αγαπατε25 V-PAS-2P με3165 P-1AS τας3588
T-APF
εντολας1785 N-APF τας3588
T-APF
εμας1699 S-1APF τηρησατε5083 V-AAM-2P [개역한자]요 14:15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명(誡命)을 지키리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:15 ○ 너희가 나를 사랑하G25면G1437 나의 계명들을(commandmentsεντολας G1785 N-AP(복수)F) 지키라G5083. [영.뉴킹제임스]요 14:15 "
If you love Me, keep My commandments. |
16 |
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever, 16 And2532
I1473
will pray2065 the3588 Father,3962 and2532 he shall give1325 you5213 another243 Comforter,3875 that2443 he may abide3306 with3326 you5216 forever;1519, 165 16 και2532 CONJ εγω1473
P-1NS
ερωτησω2065 V-FAI-1S τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM και2532
CONJ
αλλον243 A-ASM παρακλητον3875 N-ASM δωσει1325 V-FAI-3S υμιν5213 P-2DP ινα2443
CONJ
μενη3306 V-PAS-3S μεθ3326
PREP
υμων5216 P-2GP εις1519
PREP
τον3588 T-ASM αιωνα165
N-ASM
[개역한자]요 14:16 내가 아버지께 구(求)하겠으니
그가 또 다른 보혜사(保惠師)를 너희에게 주사 영원(永遠)토록 너희와 함께 있게 하시리니 [한글 뉴킹제임스]요 14:16 또 내가 아버지께G3962 기도하겠고G2065, 그 분께서 다른G243
위로자를G3875 너희에게 주시리니 그가 너희와 함께 영원히G1519,
G165 거하시리라G3306. [영.뉴킹제임스]요 14:16 "And
I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide
with you forever – |
17 |
17 even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. 17 Even the3588 Spirit4151
of truth;225 whom3739 the3588 world2889 cannot1410, 3756 receive,2983 because3754 it seeth2334 him846 not,3756 neither3761
knoweth1097
him:846
but1161
ye5210
know1097
him;846
for3754
he dwelleth3306 with3844 you,5213 and2532 shall be2071 in1722 you.5213 17 το3588 T-ASN πνευμα4151 N-ASN της3588 T-GSF αληθειας225 N-GSF ο3739
R-ASN
ο3588 T-NSM κοσμος2889 N-NSM ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S λαβειν2983 V-2AAN οτι3754 CONJ ου3756 PRT-N θεωρει2334 V-PAI-3S αυτο846 P-ASN ουδε3761 ADV γινωσκει1097 V-PAI-3S αυτο846 P-ASN υμεις5210 P-2NP δε1161
CONJ
γινωσκετε1097 V-PAI-2P αυτο846
P-ASN
οτι3754 CONJ παρ3844
PREP
υμιν5213 P-2DP μενει3306
V-PAI-3S
και2532 CONJ εν1722
PREP
υμιν5213 P-2DP εσται2071
V-FXI-3S
[개역한자]요 14:17 저는 진리(眞理)의G225 영(靈)이라G4151
세상(世上)은G2889 능(能)히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거(居)하심이요
또 너희 속에 계시겠음이라 [한글 뉴킹제임스]요 14:17 진리의G225 영인G4151 그를G3739 세상은G2889 영접할G2983 수 없으니G1410,
G3756
이는(becauseG3754) 세상이(it seethG2334)
그를G846
보지도(it seethG2334) 못하며G3756 또한G3761 알지G1097 못하기G3761 때문이라(becauseG3754). 그러나G1161 너희는G5210 그를G846 아나니G1097 이는(forG3754) 그가(he dwellethG3306) 너희G5213와 함께G3844 거하시며(he dwellethG3306) 또2532 너희G5213
안에G1722
계실 것임이라G2071. [영.뉴킹제임스]요 14:17 "the
Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor
knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
영: 요_15:26, 요_16:13; 요일_2:27, 요일_4:6 그러나: 요_14:16, 요_14:23;
사_57:15,
사_59:21;
겔_36:27;
롬_8:9,
롬_8:11,
롬_8:13,
롬_8:14;
고전_3:16,
고전_6:19;
고후_6:16;
엡_2:22,
엡_3:17;
딤후_1:14;
요일_2:27,
요일_3:24,
요일_4:12,
요일_4:13
계실: 마_10:20; 롬_8:10;
고전_14:15;
고후_13:5;
갈_4:6;
골_1:27;
요일_4:4 |
18 |
18 I will not leave you desolate: I come unto you. 18 I will not3756 leave863 you5209 comfortless:3737 I will come2064 to4314 you.5209 18 ουκ3756 PRT-N αφησω863
V-FAI-1S
υμας5209 P-2AP ορφανους3737 A-APM ερχομαι2064 V-PNI-1S προς4314 PREP υμας5209
P-2AP
[개역한자]요 14:18 내가 너희를 고아(孤兒)와
같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:18 내가 너희를 고아로 남겨 두지 아니하고 너희에게 오리라. [영.뉴킹제임스]요 14:18 "I
will not leave you orphans; I will come to you.
참조: 요_14:16, 요_14:27,
요_16:33;
시_23:4;
사_43:1,
사_51:12,
사_66:11-13;
고후_1:2-6;
살후_2:16;
히_2:18
|
19 |
19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. 19 Yet2089
a little while,3397 and2532 the3588 world2889 seeth2334 me3165 no3756 more;2089 but1161 ye5210 see2334 me:3165 because3754 I1473 live,2198 ye5210 shall live2198 also.2532 19 ετι2089 ADV μικρον3397 A-ASN και2532 CONJ ο3588 T-NSM κοσμος2889 N-NSM με3165 P-1AS ουκ3756 PRT-N ετι2089
ADV
θεωρει2334 V-PAI-3S υμεις5210
P-2NP
δε1161 CONJ θεωρειτε2334 V-PAI-2P με3165 P-1AS οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
ζω2198 V-PAI-1S και2532
CONJ
υμεις5210 P-2NP ζησεσθε2198 V-FDI-2P [개역한자]요 14:19 조금 있으면 세상(世上)은
다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라 [한글 뉴킹제임스]요 14:19 잠시 후면 세상이 더이상 나를 보지 못하리라. 그러나 너희는 나를 보리라. 이는 내가 살고 너희도 살겠음이라. [영.뉴킹제임스]요 14:19 "
A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me.
Because I live, you will live also. |
20 |
20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. 20 At1722
that1565
day2250
ye5210
shall know1097 that3754 I1473 am
in1722
my3450
Father,3962
and2532
ye5210
in1722
me,1698
and I2504
in1722
you.5213
20 εν1722 PREP εκεινη1565 D-DSF τη3588 T-DSF ημερα2250 N-DSF γνωσεσθε1097 V-FDI-2P υμεις5210 P-2NP οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
πατρι3962 N-DSM μου3450
P-1GS
και2532 CONJ υμεις5210
P-2NP
εν1722 PREP εμοι1698
P-1DS
καγω2504 P-1NS-C εν1722
PREP
υμιν5213 P-2DP [개역한자]요 14:20 그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희
안에 있는 것을 너희가 알리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:20 그 날에는 내가 내 아버지 안에 있고 또 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알게 되리라. [영.뉴킹제임스]요 14:20 "At
that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you. |
21 |
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him. 21 He that hath2192 my3450 commandments,1785 and2532 keepeth5083 them,846 he1565 it is2076 that loveth25
me:3165
and1161
he that loveth25
me3165
shall be loved25 of5259 my3450 Father,3962
and2532
I1473
will love25 him,846 and2532 will manifest1718
myself1683
to him.846 21 ο3588 T-NSM εχων2192
V-PAP-NSM
τας3588 T-APF εντολας1785 N-APF μου3450 P-1GS και2532 CONJ τηρων5083
V-PAP-NSM
αυτας846 P-APF εκεινος1565 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ο3588 T-NSM αγαπων25 V-PAP-NSM με3165 P-1AS ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
αγαπων25 V-PAP-NSM με3165
P-1AS
αγαπηθησεται25 V-FPI-3S υπο5259
PREP
του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM μου3450 P-1GS και2532 CONJ εγω1473
P-1NS
αγαπησω25 V-FAI-1S αυτον846
P-ASM
και2532 CONJ εμφανισω1718 V-FAI-1S αυτω846 P-DSM εμαυτον1683 F-1ASM [개역한자]요 14:21 나의 계명(誡命)을 가지고
지키는 자(者)라야 나를 사랑하는 자(者)니 나를 사랑하는 자(者)는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라
[한글 뉴킹제임스]요 14:21 나의 계명들을G1785 가지고 그것을 지키는G5083 사람은 나를 사랑하는G25
사람이니, 나를 사랑하는 사람은 나의 아버지께 사랑을 받으리라. 또 나도 그를 사랑하여 그 사람에게 나 자신을 나타내리라G1718."고
하시니라. [영.뉴킹제임스]요 14:21 "He
who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves
Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to
him."
참조:
요_14:15, 요_14:23,
요_14:24,
요_15:14;
창_26:3-5;
신_10:12,
신_10:13,
신_11:13,
신_30:6-8;
시_119:4-6;
렘_31:31,
렘_31:33,
렘_31:34;
겔_36:25-27;
눅_11:28;
고후_5:14,
고후_5:15;
약_2:23,
약_2:24;
요일_2:5,
요일_3:18-24,
요일_5:3;
요이_1:6;
계_22:14
|
22 |
22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Master, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? 22 Judas2455 saith3004 unto him,846
not3756 Iscariot,2469 Lord,2962
how5101 is1096 it that3754
thou wilt3195 manifest1718 thyself4572
unto us,2254 and2532 not3780
unto the3588 world?2889 22 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ιουδας2455 N-NSM ουχ3756
PRT-N
ο3588 T-NSM ισκαριωτης2469 N-NSM κυριε2962 N-VSM τι5101 I-NSN γεγονεν1096 V-2RAI-3S οτι3754 CONJ ημιν2254 P-1DP μελλεις3195 V-PAI-2S εμφανιζειν1718 V-PAN σεαυτον4572 F-2ASM και2532
CONJ
ουχι3780 PRT-I τω3588
T-DSM
κοσμω2889 N-DSM [개역한자]요 14:22 가룟인 아닌 유다가 가로되 주(主)여 어찌하여 자기(自己)를 우리에게는 나타내시고 세상(世上)에게는 아니하려 하시나이까 [한글 뉴킹제임스]요 14:22 이스카리옷이G2469 아닌 유다가 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여G2962, 자신을 우리에게는 나타내시고 세상에는 나타내려 하지 아니하시니 어찌된 일이니이까?"라고 하니 [영.뉴킹제임스]요 14:22 Judas
(not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest
Yourself to us, and not to the world?" |
23 |
23 Yahshua answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. 23 Jesus2424 answered611 and2532
said2036 unto him,846 If1437 a man5100 love25 me,3165 he will keep5083 my3450 words:3056 and2532 my3450 Father3962 will love25 him,846 and2532 we will come2064 unto4314 him,846 and2532 make4160 our abode3438 with3844 him.846 23 απεκριθη611 V-ADI-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM και2532 CONJ ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτω846
P-DSM
εαν1437 COND τις5100
X-NSM
αγαπα25 V-PAS-3S με3165
P-1AS
τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
μου3450 P-1GS τηρησει5083 V-FAI-3S και2532 CONJ ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
μου3450 P-1GS αγαπησει25 V-FAI-3S αυτον846 P-ASM και2532
CONJ
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
ελευσομεθα2064 V-FDI-1P και2532
CONJ
μονην3438 N-ASF παρ3844
PREP
αυτω846 P-DSM ποιησομεν4160 V-FAI-1P [개역한자]요 14:23 예수께서 대답(對答)하여
가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처(居處)를 저와 함께 하리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:23 예수(야슈아)께서G2424 대답하여 그에게 말씀하시기를 "나를 사랑하는G25 사람은 내 말들을G3056 지키리니G5083 그러면 나의 아버지께서G3962 그를 사랑하실 것이며G25, 또 우리도 그에게 와서
우리의 거처를G3438 그와 함께 정하리라. [영.뉴킹제임스]요 14:23 Jesus
answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and
My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him. |
24 |
24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. 24 He that loveth25 me3165 not3361 keepeth5083 not3756 my3450 sayings:3056 and2532 the3588 word3056 which3739 ye hear191 is2076 not3756 mine,1699 but235 the Father's3962 which sent3992 me.3165 24 ο3588 T-NSM μη3361
PRT-N
αγαπων25 V-PAP-NSM με3165
P-1AS
τους3588 T-APM λογους3056 N-APM μου3450 P-1GS ου3756 PRT-N τηρει5083
V-PAI-3S
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
λογος3056 N-NSM ον3739
R-ASM
ακουετε191 V-PAI-2P ουκ3756
PRT-N
εστιν2076 V-PXI-3S εμος1699
S-1NSM
αλλα235 CONJ του3588
T-GSM
πεμψαντος3992 V-AAP-GSM με3165
P-1AS
πατρος3962 N-GSM [개역한자]요 14:24 나를 사랑하지 아니하는 자(者)는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:24 나를 사랑하지 않는 자는 나의 말들을 지키지 아니하느니라. 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요, 나를 보내신 아버지의 말씀이니라. [영.뉴킹제임스]요 14:24 "He
who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not
Mine but the Father's who sent Me.
참조:
요_14:10, 요_14:15,
요_14:21-23,
요_3:34,
요_5:19,
요_5:38,
요_7:16,
요_7:28,
요_8:26,
요_8:28,
요_8:38,
요_8:42,
요_12:44-50 |
25 |
25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. 25 These things5023 have I spoken2980 unto you,5213 being yet present3306
with3844
you.5213
25 ταυτα5023 D-APN λελαληκα2980 V-RAI-1S υμιν5213 P-2DP παρ3844 PREP υμιν5213
P-2DP
μενων3306 V-PAP-NSM [개역한자]요 14:25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와 [한글 뉴킹제임스]요 14:25 내가 아직 너희와 함께 있을 때 이런 일들을 너희에게
말하였노라. [영.뉴킹제임스]요 14:25 "
These things I have spoken to you while being present with you. |
26 |
26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. 26 But1161
the3588
Comforter,3875
which is
the3588
Holy40
Ghost,4151
whom3739
the3588
Father3962
will send3992 in1722 my3450 name,3686 he1565 shall teach1321 you5209 all things,3956
and2532
bring all things to your remembrance,5279, 3956, 5209 whatsoever3739 I have said2036 unto you.5213 26 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
παρακλητος3875 N-NSM το3588
T-NSN
πνευμα4151 N-NSN το3588
T-NSN
αγιον40 A-NSN ο3739
R-ASN
πεμψει3992 V-FAI-3S ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM εν1722
PREP
τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN μου3450 P-1GS εκεινος1565 D-NSM υμας5209
P-2AP
διδαξει1321 V-FAI-3S παντα3956
A-APN
και2532 CONJ υπομνησει5279 V-FAI-3S υμας5209 P-2AP παντα3956 A-APN α3739
R-APN
ειπον2036 V-2AAI-1S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]요 14:26 보혜사(保惠師) 곧 아버지께서
내 이름으로 보내실 성령(聖靈) 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라 [한글 뉴킹제임스]요 14:26 그러나 위로자이신G3875 성G40령을G4151 아버지께서 내 이름으로 보내시리니, 그가 너희에게 모든 것들을 가르치시며 또 내가 너희에게 말한 모든 것들을 생각나게 하시리라. [영.뉴킹제임스]요 14:26 "But
the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will
teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to
you. |
27 |
27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. 27 Peace1515
I leave863 with you,5213 my1699 peace1515 I give1325 unto you:5213 not3756 as2531 the3588 world2889 giveth,1325
give1325
I1473
unto you.5213 Let not3361 your5216 heart2588 be troubled,5015 neither3366 let it be afraid.1168 27 ειρηνην1515 N-ASF αφιημι863 V-PAI-1S υμιν5213 P-2DP ειρηνην1515 N-ASF την3588 T-ASF εμην1699 S-1ASF διδωμι1325 V-PAI-1S υμιν5213 P-2DP ου3756 PRT-N καθως2531
ADV
ο3588 T-NSM κοσμος2889 N-NSM διδωσιν1325 V-PAI-3S εγω1473 P-1NS διδωμι1325 V-PAI-1S υμιν5213 P-2DP μη3361 PRT-N ταρασσεσθω5015 V-PPM-3S υμων5216 P-2GP η3588 T-NSF καρδια2588 N-NSF μηδε3366 CONJ δειλιατω1168 V-PAM-3S [개역한자]요 14:27 평안(平安)을 너희에게
끼치노니 곧 나의 평안(平安)을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상(世上)이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도
말라 [한글 뉴킹제임스]요 14:27 내가 너희에게 화평을G1515
남겨 두나니G863 나의 화평을 너희에게
주노라. 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것과 같지 아니하니, 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말라.
[영.뉴킹제임스]요 14:27 "Peace
I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to
you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
28 |
28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. 28 Ye have heard191 how3754 I1473 said2036 unto you,5213 I go away,5217 and2532 come2064 again
unto4314
you.5209
If1487
ye loved25 me,3165 ye would rejoice,5463, 302 because3754 I said,2036 I go4198 unto4314 the3588 Father:3962
for3754
my3450
Father3962
is2076
greater3187
than I.3450 28 ηκουσατε191 V-AAI-2P οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
ειπον2036 V-2AAI-1S υμιν5213
P-2DP
υπαγω5217 V-PAI-1S και2532
CONJ
ερχομαι2064 V-PNI-1S προς4314
PREP
υμας5209 P-2AP ει1487
COND
ηγαπατε25 V-IAI-2P με3165
P-1AS
εχαρητε5463 V-2AOI-2P αν302
PRT
οτι3754 CONJ ειπον2036
V-2AAI-1S
πορευομαι4198 V-PNI-1S προς4314
PREP
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
μου3450 P-1GS μειζων3187 A-NSM-C μου3450 P-1GS εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]요 14:28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니
나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:28 너희는 내가 갔다가 너희에게 다시 온다고 한 말을 들었느니라. 너희가 나를 사랑하였으면 '내가 아버지께로 가노라.' 한 말을 기뻐하였으리라. 이는 내 아버지께서 나보다 위대하심이라.
[영.뉴킹제임스]요 14:28 "You
have heard Me say to you, 'I am going away and coming [back] to you.' If you
loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the Father,' for My
Father is greater than I. |
29 |
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. 29 And2532
now3568
I have told2046 you5213 before4250
it come to pass,1096 that,2443 when3752 it is come to pass,1096 ye might believe.4100 29 και2532 CONJ νυν3568
ADV
ειρηκα2046 V-RAI-1S-ATT υμιν5213
P-2DP
πριν4250 ADV γενεσθαι1096 V-2ADN ινα2443 CONJ οταν3752 CONJ γενηται1096 V-2ADS-3S πιστευσητε4100 V-AAS-2P [개역한자]요 14:29 이제 일이 이루기 전(前)에
너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라 [한글 뉴킹제임스]요 14:29 이제 그 일이 일어나기 전에 내가 너희에게 말한 것은
그 일이 일어날 때 너희로 하여금 믿게 하려는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 14:29 "And
now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may
believe. |
30 |
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; 30 Hereafter2089 I will not3756 talk2980 much4183 with3326 you:5216 for1063 the3588 prince758 of this5127 world2889 cometh,2064
and2532
hath2192 (3756)
nothing3762
in1722
me.1698
30 ουκ3756 PRT-N ετι2089
ADV
πολλα4183 A-APN λαλησω2980 V-FAI-1S μεθ3326 PREP υμων5216 P-2GP ερχεται2064 V-PNI-3S γαρ1063 CONJ ο3588 T-NSM του3588
T-GSM
κοσμου2889 N-GSM τουτου5127 D-GSM αρχων758 N-NSM και2532 CONJ εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS ουκ3756
PRT-N
εχει2192 V-PAI-3S ουδεν3762
A-ASN
[개역한자]요 14:30 이 후(後)에는 내가 너희와
말을 많이 하지 아니하리니 이 세상(世上) 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계(關係)할 것이 없으니 [한글 뉴킹제임스]요 14:30 이후로는 내가 너희에게 많이 말하지 아니하리니 이는 이
세상의G2889 통치자가G758 오나G2064, 그는 내 안에 아무것도 가지고 있지 아니함이라. [영.뉴킹제임스]요 14:30 "I
will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and
he has nothing in Me.
임금:
요_12:31, 요_16:11;
눅_22:53;
고후_4:4;
엡_2:2,
엡_6:12;
골_1:13;
요일_4:4;
요일_5:19;
계_12:9,
계_20:2,
계_20:3,
계_20:7,
계_20:8
그러나:
눅_1:35; 고후_5:21;
히_4:15,
히_7:26;
벧후_1:19,
벧후_2:22;
요일_3:5-8 |
31 |
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. 31 But235
that2443
the3588
world2889
may know1097 that3754 I love25 the3588 Father;3962
and2532
as2531
the3588
Father3962
gave me commandment,1781, 3427 even so3779 I do.4160 Arise,1453
let us go71 hence.1782
31 αλλ235 CONJ ινα2443
CONJ
γνω1097 V-2AAS-3S ο3588
T-NSM
κοσμος2889 N-NSM οτι3754
CONJ
αγαπω25 V-PAI-1S-C τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM και2532
CONJ
καθως2531 ADV ενετειλατο1781 V-ADI-3S μοι3427 P-1DS ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
ουτως3779 ADV ποιω4160
V-PAI-1S
εγειρεσθε1453 V-PEM-2P αγωμεν71 V-PAS-1P εντευθεν1782 ADV [개역한자]요 14:31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명(命)하신대로 행(行)하는것을 세상(世上)으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라 [한글 뉴킹제임스]요 14:31 그러나 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지께서 내게 명령하신
대로 내가 행하는 것을 세상으로 알게 하려는 것이라. 일어나라, 여기를 떠나자."고 하시니라. [영.뉴킹제임스]요 14:31 "But
that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me
commandment, so I do. Arise, let us go from here.
명하신 대로:
요_4:34, 요_10:18,
요_12:27,
요_15:9,
요_18:11;
시_40:8;
마_26:39;
빌_2:8;
히_5:7,
히_5:8,
히_12:2,
히_12:3
일어나라:
요_18:1-4; 마_26:46;
눅_12:50 |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה