요한복음(John)

          제 14장(Chapter 14)

신약전서 목록 요13

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 Let not your heart be troubled: believe in Elohim, believe also in me.

[영. 스트롱 성경]  1  Let not3361 your5216 heart2588 be troubled:5015 ye believe4100 in1519 God,2316 believe4100 also2532 in1519 me.1691

[스트롱 헬라어 성경]  1  μη3361 PRT-N  ταρασσεσθω5015 V-PPM-3S  υμων5216 P-2GP  η3588 T-NSF  καρδια2588 N-NSF  πιστευετε4100 V-PAI-2P 4100 V-PAM-2P  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  και2532 CONJ  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  πιστευετε4100 V-PAM-2P 4100 V-PAI-2P  

[개역한자]요 14:1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

[한글 뉴킹제임스]요 14:1 "너희는(yourG5216) 마음에(heart2588) 근심하지(be troubledG5015) 말라(Let notG3361). 너희가(ye believeG4100) 하나님(엘로힘)을G2316 믿으니(ye believeG4100) 또한(also2532) 나(meG1691 )를(inG1519) 믿으라(believeG4100).

[영.뉴킹제임스]요 14:1 "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.

2

2 In my Father's house are many rooms for dwelling; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

2  In1722 my3450 Father's3962 house3614 are1526 many4183 mansions:3438 if it were not1490 so, I would have told2036, 302 you.5213 I go4198 to prepare2090 a place5117 for you.5213

2  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  μοναι3438 A-NPF  πολλαι4183 A-NPF  εισιν1526 V-PXI-3P  ει1487 COND  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  ειπον2036 V-2AAI-1S  αν302 PRT  υμιν5213 P-2DP  πορευομαι4198 V-PNI-1S  ετοιμασαι2090 V-AAN  τοπον5117 N-ASM  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 14:2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀 으리라 내가 너희를 위(爲)하여 처소(處所)를 예비(豫備)하러 가노니

[한글 뉴킹제임스]요 14:2 내 아버지G3962G3614에는 많은G4183 저택들이G3438 있느니라. 그렇지 아니하면 내가 너희에게 말하였으리라. 나는 너희를 위하여 처소를G5117 마련하러 가노라.

[영.뉴킹제임스]요 14:2 "In My Father's house are many mansions; if [it were] not [so,] I would have told you. I go to prepare a place for you.

 

:  고후_5:1; _11:10,_11:14-16, _13:14; _3:12, _3:21, 21:10-27

그렇지 않으면:  요_12:25, 요_12:26, 요_16:4; 눅_14:26-33; 행_9:16; 살전_3:3, 살전_3:4, 살전_5:9; 살후_1:4-10; 딛_1:2; 계_1:5

가노니:  요_13:33, 요_13:36, 요_17:24; 히_6:20, 히_9:8, 히_9:23-26, 히_11:16; 계_21:2

3

3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

3  And2532 if1437 I go4198 and2532 prepare2090 a place5117 for you,5213 I will come2064 again,3825 and2532 receive3880 you5209 unto4314 myself;1683 that2443 where3699 I1473 am,1510 there ye5210 may be5600 also.2532

3  και2532 CONJ  εαν1437 COND  πορευθω4198 V-AOS-1S  και2532 CONJ  ετοιμασω2090 V-AAS-1S  υμιν5213 P-2DP  τοπον5117 N-ASM  παλιν3825 ADV  ερχομαι2064 V-PNI-1S  και2532 CONJ  παραληψομαι3880 V-FDI-1S  υμας5209 P-2AP  προς4314 PREP  εμαυτον1683 F-1ASM  ινα2443 CONJ  οπου3699 ADV  ειμι1510 V-PXI-1S  εγω1473 P-1NS  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  ητε5600 V-PXS-2P  

[개역한자]요 14:3 가서 너희를 위(爲)하여 처소(處所)를 예비(豫備)하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접(迎接)하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:3 내가 가서 너희를 위하여 처소를 마련하면 다시G3825 와서G2064   너희를 내게로 영접하여G3880 내가 있는 그 곳에 너희도 있게 하리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:3 "And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, [there] you may be also.

 

참조:  _14:18-23, _14:28, _12:26, _17:24; _25:32-34; _1:11, _7:59, _7:60; _8:17; 고후_5:6-8; _1:23; 살전_4:16, 살전_4:17; 살후_1:12, 살후_2:1; 딤후_2:12; _9:28; 요일_3:2, 요일_3:3; _3:21, _21:22, _21:23, _22:3-5

4

4 And whither I go, ye know the way.

4  And2532 whither3699 I1473 go5217 ye know,1492 and2532 the3588 way3598 ye know.1492

4  και2532 CONJ  οπου3699 ADV  εγω1473 P-1NS  υπαγω5217 V-PAI-1S  οιδατε1492 V-RAI-2P  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  οιδατε1492 V-RAI-2P  

[개역한자]요 14:4 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:4 내가 어디로 가는지 너희가 알고 또 그 길도 너희가 아노라." 하시니

[영.뉴킹제임스]요 14:4 "And where I go you know, and the way you know."

5

5 Thomas saith unto him, Master, we know not whither thou goest; how know we the way?

5  Thomas2381 saith3004 unto him,846 Lord,2962 we know1492 not3756 whither4226 thou goest;5217 and2532 how4459 can1410 we know1492 the3588 way?3598

5  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  θωμας2381 N-NSM  κυριε2962 N-VSM  ουκ3756 PRT-N  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  που4226 PRT-I  υπαγεις5217 V-PAI-2S  και2532 CONJ  πως4459 ADV-I  δυναμεθα1410 V-PNI-1P  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  ειδεναι1492 V-RAN  

[개역한자]요 14:5 도마가 가로되 주(主)여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까

[한글 뉴킹제임스]요 14:5 도마가G2381 (그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여G2962, 우리는 주님(당신)께서 어디로 가시는지 모르는데 어떻게 우리가 그 길을G3598 알 수 있나이까?"라고 하니

[영.뉴킹제임스]요 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"

6

6 Yahshua saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.

6  Jesus2424 saith3004 unto him,846 I1473 am1510 the3588 way,3598 the3588 truth,225 and2532 the3588 life:2222 no man3762 cometh2064 unto4314 the3588 Father,3962 but1508 by1223 me.1700

6  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  η3588 T-NSF  οδος3598 N-NSF  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  αληθεια225 N-NSF  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  ζωη2222 N-NSF  ουδεις3762 A-NSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  δι1223 PREP  εμου1700 P-1GS  

[개역한자]요 14:6 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리(眞理)요 생명(生命)이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자(者)가 없느니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:6 예수(야슈아)께서G2424 그에게 말씀하시기를 "나는 길G3598이요 진리요G225  생명이라G2222. 나로 말미암지G1223  않고는 아버지G3962께로 올 사람이 아무도 없느니라.

[영.뉴킹제임스]요 14:6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.

 

참조:  _10:7, _10:9; _4:12; _15:16; 벧전_2:4, 벧전_3:18; 요일_2:23; 요이_1:9; _5:8, _5:9; _7:9-17, _13:7, _13:8, _20:15

7

7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

7  If1487 ye had known1097 me,3165 ye should have known1097, 302 my3450 Father3962 also:2532 and2532 from575 henceforth737 ye know1097 him,846 and2532 have seen3708 him.846

7  ει1487 COND  εγνωκειτε1097 V-LAI-2P  με3165 P-1AS  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  μου3450 P-1GS  εγνωκειτε1097 V-LAI-2P  αν302 PRT  και2532 CONJ  απ575 PREP  αρτι737 ADV  γινωσκετε1097 V-PAI-2P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  εωρακατε3708 V-RAI-2P-ATT  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 14:7 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:7 만일 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라. 이제는 너희가 그 분을 알고 또 보았느니라."고 하시니

[영.뉴킹제임스]요 14:7 " If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him."

 

참조:  요_14:9, 요_14:10,요_14:20, 요_1:18, 요_8:19, 요_15:24, 요_16:3, 요_17:3, 요_17:21, 요_17:23; 마_11:27; 눅_10:22; 고후_4:6; 골_1:15-17, 골_2:2, 골_2:3; 히_1:3

8

8 Philip saith unto him, Master, show us the Father, and it sufficeth us.

8  Philip5376 saith3004 unto him,846 Lord,2962 show1166 us2254 the3588 Father,3962 and2532 it sufficeth714 us.2254

8  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  φιλιππος5376 N-NSM  κυριε2962 N-VSM  δειξον1166 V-AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  αρκει714 V-PAI-3S  ημιν2254 P-1DP  

[개역한자]요 14:8 빌립이 가로되 주(主)여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족(足)하겠나이다

[한글 뉴킹제임스]요 14:8 빌립G5376(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 아버지를 우리에게 보여 주소서. 그러면 만족하겠나이다G714."라고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."

9

9 Yahshua saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?

9  Jesus2424 saith3004 unto him,846 Have I been1510 so long5118 time5550 with3326 you,5216 and2532 yet hast thou not3756 known1097 me,3165 Philip?5376 he that hath seen3708 me1691 hath seen3708 the3588 Father;3962 and2532 how4459 sayest3004 thou4771 then, Show1166 us2254 the3588 Father?3962

9  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τοσουτον5118 D-ASM  χρονον5550 N-ASM  μεθ3326 PREP  υμων5216 P-2GP  ειμι1510 V-PXI-1S  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εγνωκας1097 V-RAI-2S  με3165 P-1AS  φιλιππε5376 N-VSM  ο3588 T-NSM  εωρακως3708 V-RAP-NSM-ATT  εμε1691 P-1AS  εωρακεν3708 V-RAI-3S-ATT  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  πως4459 ADV-I  συ4771 P-2NS  λεγεις3004 V-PAI-2S  δειξον1166 V-AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  

[개역한자]요 14:9 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자(者)는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐

[한글 뉴킹제임스]요 14:9 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "빌립아, 내가 너희와 그처럼 오랜 시간을 있었는데 네가 나를 모르겠느냐? 나를 본 자는 아버지를 보았느니라. 그런데 어찌하여 '아버지를 보여 주소서.'라고 말하느냐?

[영.뉴킹제임스]요 14:9 Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'?

10

10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.

10  Believest4100 thou not3756 that3754 I1473 am in1722 the3588 Father,3962 and2532 the3588 Father3962 in1722 me?1698 the3588 words4487 that3739 I1473 speak2980 unto you5213 I speak2980 not3756 of575 myself:1683 but1161 the3588 Father3962 that dwelleth3306 in1722 me,1698 he846 doeth4160 the3588 works.2041

10  ου3756 PRT-N  πιστευεις4100 V-PAI-2S  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  πατρι3962 N-DSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εστιν2076 V-PXI-3S  τα3588 T-APN  ρηματα4487 N-APN  α3739 R-APN  εγω1473 P-1NS  λαλω2980 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  απ575 PREP  εμαυτου1683 F-1GSM  ου3756 PRT-N  λαλω2980 V-PAI-1S  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πατηρ3962 N-NSM  ο3588 T-NSM  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  μενων3306 V-PAP-NSM  αυτος846 P-NSM  ποιει4160 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  

[개역한자]요 14:10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라

[한글 뉴킹제임스]요 14:10 너는 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 믿지 아니하느냐? 내가 너에게 하는 말들은 내 스스로 하는 것이 아니라 내 안에 거하시는 아버지께서 그 일들을 하시는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:10 "Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own [authority;] but the Father who dwells in Me does the works.

11

11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

11  Believe4100 me3427 that3754 I1473 am in1722 the3588 Father,3962 and2532 the3588 Father3962 in1722 me:1698 or else1490 believe4100 me3427 for the very works' sake.1223, 3588, 846, 2041

11  πιστευετε4100 V-PAM-2P  μοι3427 P-1DS  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  πατρι3962 N-DSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  ει1487 COND  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  δια1223 PREP  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  αυτα846 P-APN  πιστευετε4100 V-PAM-2P  μοι3427 P-1DS  

[개역한자]요 14:11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행(行)하는 그 일을 인(因)하여 나를 믿으라

[한글 뉴킹제임스]요 14:11 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 믿으라. 그리하지 못하겠거든 행한 그 일들을 보고 나를 믿으라.

[영.뉴킹제임스]요 14:11 "Believe Me that I [am] in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.

12

12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.

12  Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 He that believeth4100 on1519 me,1691 the3588 works2041 that3739 I1473 do4160 shall he do also;2548, 4160 and2532 greater3187 works than these5130 shall he do;4160 because3754 I1473 go4198 unto4314 my3450 Father.3962

12  αμην281 HEB  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ο3588 T-NSM  πιστευων4100 V-PAP-NSM  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  α3739 R-APN  εγω1473 P-1NS  ποιω4160 V-PAI-1S  κακεινος2548 D-NSM-C  ποιησει4160 V-FAI-3S  και2532 CONJ  μειζονα3173 A-APN-C  τουτων5130 D-GPN  ποιησει4160 V-FAI-3S  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  μου3450 P-1GS  πορευομαι4198 V-PNI-1S  

[개역한자]요 14:12 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자(者)는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:12 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나를 믿는 자는(He that believethG4100) 내가 하는G4160 일들을G2041   할 것이요G4160 또 이보다 더 큰G3187 일들을 할 것이라. 이는 내가 내 아버지께로 가기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:12 " Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My Father.

 

일들:  _21:21; _11:13, _16:17; _10:17-19; _3:6-8, _4:9-12, _4:16, _4:33, _8:7; _9:34, _9:40, _16:18; 고전_12:10,고전_12:11

더큰:  _2:4-11, _2:41, _4:4, _5:15, _6:7, _10:46, _19:12; _15:19

13

13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

13  And2532 whatsoever3748, 302 ye shall ask154 in1722 my3450 name,3686 that5124 will I do,4160 that2443 the3588 Father3962 may be glorified1392 in1722 the3588 Son.5207

13  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  τι5100 X-ASN  αν302 PRT  αιτησητε154 V-AAS-2P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  τουτο5124 D-ASN  ποιησω4160 V-FAI-1S  ινα2443 CONJ  δοξασθη1392 V-APS-3S  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  υιω5207 N-DSM  

[개역한자]요 14:13 너희가 내 이름으로 무엇을 구(求)하든지 내가 시행(施行)하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인(因)하여 영광(榮光)을 얻으시게 하려 함이라

[한글 뉴킹제임스]요 14:13 또 너희가 내 이름G3686으로 무엇이든지G3748, G302 구하면G154  내가 그것을 행하리니, 이는 아버지로 아들 안에서 영광을 받으시게G1392 하려는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:13 "And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.

 

무엇이든지:  _15:7, _15:16, _16:23, _16:26; _7:7, _21:22; _11:24; _11:9; _3:20; _1:5, _5:16; 요일_3:22, 요일_5:14

이름:  _14:6; _2:18, _3:12, _3:14, _3:21; _3:17; _4:15, _7:25, _13:15; 벧전_2:5

14

14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.

14  If1437 ye shall ask154 any thing5100 in1722 my3450 name,3686 I1473 will do4160 it.

14  εαν1437 COND  τι5100 X-ASN  αιτησητε154 V-AAS-2P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  εγω1473 P-1NS  ποιησω4160 V-FAI-1S  

[개역한자]요 14:14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구(求)하면 내가 시행(施行)하리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:14 너희가 무엇이나 내 이름으로 구하면 내가 행하리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:14 "If you ask anything in My name, I will do [it.]

15

15 If ye love me, ye will keep my commandments.

15  If1437 ye love25 me,3165 keep5083 my1699 commandments.1785

15  εαν1437 COND  αγαπατε25 V-PAS-2P  με3165 P-1AS  τας3588 T-APF  εντολας1785 N-APF  τας3588 T-APF  εμας1699 S-1APF  τηρησατε5083 V-AAM-2P  

[개역한자]요 14:15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명(誡命)을 지키리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:15 ○ 너희가 나를 사랑하G25G1437  나의 계명들을(commandmentsεντολας G1785  N-AP(복수)F) 지키라G5083.

[영.뉴킹제임스]요 14:15 " If you love Me, keep My commandments.

16

16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

16  And2532 I1473 will pray2065 the3588 Father,3962 and2532 he shall give1325 you5213 another243 Comforter,3875 that2443 he may abide3306 with3326 you5216 forever;1519, 165

16  και2532 CONJ  εγω1473 P-1NS  ερωτησω2065 V-FAI-1S  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  αλλον243 A-ASM  παρακλητον3875 N-ASM  δωσει1325 V-FAI-3S  υμιν5213 P-2DP  ινα2443 CONJ  μενη3306 V-PAS-3S  μεθ3326 PREP  υμων5216 P-2GP  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  αιωνα165 N-ASM  

[개역한자]요 14:16 내가 아버지께 구(求)하겠으니 그가 또 다른 보혜사(保惠師)를 너희에게 주사 영원(永遠)토록 너희와 함께 있게 하시리니

[한글 뉴킹제임스]요 14:16 또 내가 아버지께G3962 기도하겠고G2065, 그 분께서 다른G243 위로자를G3875 너희에게 주시리니 그가 너희와 함께 영원히G1519, G165 거하시리라G3306.

[영.뉴킹제임스]요 14:16 "And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever

17

17 even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.

17  Even the3588 Spirit4151 of truth;225 whom3739 the3588 world2889 cannot1410, 3756 receive,2983 because3754 it seeth2334 him846 not,3756 neither3761 knoweth1097 him:846 but1161 ye5210 know1097 him;846 for3754 he dwelleth3306 with3844 you,5213 and2532 shall be2071 in1722 you.5213

17  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  της3588 T-GSF  αληθειας225 N-GSF  ο3739 R-ASN  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  λαβειν2983 V-2AAN  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  θεωρει2334 V-PAI-3S  αυτο846 P-ASN  ουδε3761 ADV  γινωσκει1097 V-PAI-3S  αυτο846 P-ASN  υμεις5210 P-2NP  δε1161 CONJ  γινωσκετε1097 V-PAI-2P  αυτο846 P-ASN  οτι3754 CONJ  παρ3844 PREP  υμιν5213 P-2DP  μενει3306 V-PAI-3S  και2532 CONJ  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  εσται2071 V-FXI-3S  

[개역한자]요 14:17 저는 진리(眞理)의G225  영(靈)이라G4151 세상(世上)은G2889 능(能)히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거(居)하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라

[한글 뉴킹제임스]요 14:17 진리의G225 영인G4151 그를G3739 세상은G2889 영접할G2983 수 없으니G1410, G3756 이는(becauseG3754) 세상이(it seethG2334) 그를G846 보지도(it seethG2334) 못하며G3756 또한G3761 알지G1097 못하기G3761 때문이라(becauseG3754). 그러나G1161  너희는G5210 그를G846 아나니G1097 이는(forG3754) 그가(he dwellethG3306) 너희G5213와 함께G3844 거하시며(he dwellethG3306) 또2532 너희G5213 안에G1722  계실 것임이라G2071.

[영.뉴킹제임스]요 14:17 "the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.

 

:  _15:26, _16:13; 요일_2:27, 요일_4:6

그러나:  _14:16, _14:23; _57:15, _59:21; _36:27; _8:9, _8:11, _8:13, _8:14; 고전_3:16, 고전_6:19; 고후_6:16; _2:22, _3:17; 딤후_1:14; 요일_2:27, 요일_3:24, 요일_4:12, 요일_4:13

계실:  _10:20; _8:10; 고전_14:15; 고후_13:5; _4:6; _1:27; 요일_4:4

18

18 I will not leave you desolate: I come unto you.

18  I will not3756 leave863 you5209 comfortless:3737 I will come2064 to4314 you.5209

18  ουκ3756 PRT-N  αφησω863 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP  ορφανους3737 A-APM  ερχομαι2064 V-PNI-1S  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  

[개역한자]요 14:18 내가 너희를 고아(孤兒)와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:18 내가 너희를 고아로 남겨 두지 아니하고 너희에게 오리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:18 "I will not leave you orphans; I will come to you.

 

참조:  _14:16, _14:27, _16:33; _23:4; _43:1, _51:12, _66:11-13; 고후_1:2-6; 살후_2:16; _2:18

19

19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

19  Yet2089 a little while,3397 and2532 the3588 world2889 seeth2334 me3165 no3756 more;2089 but1161 ye5210 see2334 me:3165 because3754 I1473 live,2198 ye5210 shall live2198 also.2532

19  ετι2089 ADV  μικρον3397 A-ASN  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  με3165 P-1AS  ουκ3756 PRT-N  ετι2089 ADV  θεωρει2334 V-PAI-3S  υμεις5210 P-2NP  δε1161 CONJ  θεωρειτε2334 V-PAI-2P  με3165 P-1AS  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  ζω2198 V-PAI-1S  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  ζησεσθε2198 V-FDI-2P  

[개역한자]요 14:19 조금 있으면 세상(世上)은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라

[한글 뉴킹제임스]요 14:19 잠시 후면 세상이 더이상 나를 보지 못하리라. 그러나 너희는 나를 보리라. 이는 내가 살고 너희도 살겠음이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:19 " A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

20

20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

20  At1722 that1565 day2250 ye5210 shall know1097 that3754 I1473 am in1722 my3450 Father,3962 and2532 ye5210 in1722 me,1698 and I2504 in1722 you.5213

20  εν1722 PREP  εκεινη1565 D-DSF  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  γνωσεσθε1097 V-FDI-2P  υμεις5210 P-2NP  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  πατρι3962 N-DSM  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  καγω2504 P-1NS-C  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 14:20 그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:20 그 날에는 내가 내 아버지 안에 있고 또 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알게 되리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:20 "At that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you.

21

21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.

21  He that hath2192 my3450 commandments,1785 and2532 keepeth5083 them,846 he1565 it is2076 that loveth25 me:3165 and1161 he that loveth25 me3165 shall be loved25 of5259 my3450 Father,3962 and2532 I1473 will love25 him,846 and2532 will manifest1718 myself1683 to him.846

21  ο3588 T-NSM  εχων2192 V-PAP-NSM  τας3588 T-APF  εντολας1785 N-APF  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  τηρων5083 V-PAP-NSM  αυτας846 P-APF  εκεινος1565 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  αγαπων25 V-PAP-NSM  με3165 P-1AS  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αγαπων25 V-PAP-NSM  με3165 P-1AS  αγαπηθησεται25 V-FPI-3S  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  εγω1473 P-1NS  αγαπησω25 V-FAI-1S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  εμφανισω1718 V-FAI-1S  αυτω846 P-DSM  εμαυτον1683 F-1ASM  

[개역한자]요 14:21 나의 계명(誡命)을 가지고 지키는 자(者)라야 나를 사랑하는 자(者)니 나를 사랑하는 자(者)는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:21 나의 계명들을G1785  가지고 그것을 지키는G5083 사람은 나를 사랑하는G25 사람이니, 나를 사랑하는 사람은 나의 아버지께 사랑을 받으리라. 또 나도 그를 사랑하여 그 사람에게 나 자신을 나타내리라G1718."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 14:21 "He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him."

 

참조:  _14:15, _14:23, _14:24, _15:14; _26:3-5; _10:12, _10:13, _11:13, _30:6-8; _119:4-6; _31:31, _31:33, _31:34; _36:25-27; _11:28; 고후_5:14, 고후_5:15; _2:23, _2:24; 요일_2:5, 요일_3:18-24, 요일_5:3; 요이_1:6; _22:14

22

22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Master, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

22  Judas2455 saith3004 unto him,846 not3756 Iscariot,2469 Lord,2962 how5101 is1096 it that3754 thou wilt3195 manifest1718 thyself4572 unto us,2254 and2532 not3780 unto the3588 world?2889

22  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ιουδας2455 N-NSM  ουχ3756 PRT-N  ο3588 T-NSM  ισκαριωτης2469 N-NSM  κυριε2962 N-VSM  τι5101 I-NSN  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  οτι3754 CONJ  ημιν2254 P-1DP  μελλεις3195 V-PAI-2S  εμφανιζειν1718 V-PAN  σεαυτον4572 F-2ASM  και2532 CONJ  ουχι3780 PRT-I  τω3588 T-DSM  κοσμω2889 N-DSM  

[개역한자]요 14:22 가룟인 아닌 유다가 가로되 주(主)여 어찌하여 자기(自己)를 우리에게는 나타내시고 세상(世上)에게는 아니하려 하시나이까

[한글 뉴킹제임스]요 14:22 이스카리옷이G2469 아닌 유다가 (그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여G2962, 자신을 우리에게는 나타내시고 세상에는 나타내려 하지 아니하시니 어찌된 일이니이까?"라고 하니

[영.뉴킹제임스]요 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"

23

23 Yahshua answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

23  Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 If1437 a man5100 love25 me,3165 he will keep5083 my3450 words:3056 and2532 my3450 Father3962 will love25 him,846 and2532 we will come2064 unto4314 him,846 and2532 make4160 our abode3438 with3844 him.846

23  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  εαν1437 COND  τις5100 X-NSM  αγαπα25 V-PAS-3S  με3165 P-1AS  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  μου3450 P-1GS  τηρησει5083 V-FAI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  μου3450 P-1GS  αγαπησει25 V-FAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  ελευσομεθα2064 V-FDI-1P  και2532 CONJ  μονην3438 N-ASF  παρ3844 PREP  αυτω846 P-DSM  ποιησομεν4160 V-FAI-1P  

[개역한자]요 14:23 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처(居處)를 저와 함께 하리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:23 예수(야슈아)께서G2424 대답하여 그에게 말씀하시기를 "나를 사랑하는G25 사람은 내 말들을G3056 지키리니G5083 그러면 나의 아버지께서G3962 그를 사랑하실 것이며G25, 또 우리도 그에게 와서 우리의 거처를G3438 그와 함께 정하리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.

24

24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

24  He that loveth25 me3165 not3361 keepeth5083 not3756 my3450 sayings:3056 and2532 the3588 word3056 which3739 ye hear191 is2076 not3756 mine,1699 but235 the Father's3962 which sent3992 me.3165

24  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  αγαπων25 V-PAP-NSM  με3165 P-1AS  τους3588 T-APM  λογους3056 N-APM  μου3450 P-1GS  ου3756 PRT-N  τηρει5083 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  ον3739 R-ASM  ακουετε191 V-PAI-2P  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  εμος1699 S-1NSM  αλλα235 CONJ  του3588 T-GSM  πεμψαντος3992 V-AAP-GSM  με3165 P-1AS  πατρος3962 N-GSM  

[개역한자]요 14:24 나를 사랑하지 아니하는 자(者)는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:24 나를 사랑하지 않는 자는 나의 말들을 지키지 아니하느니라. 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요, 나를 보내신 아버지의 말씀이니라.

[영.뉴킹제임스]요 14:24 "He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.

 

참조:  _14:10, _14:15, _14:21-23, _3:34, _5:19, _5:38, _7:16, _7:28, _8:26, _8:28, _8:38, _8:42, _12:44-50

25

25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

25  These things5023 have I spoken2980 unto you,5213 being yet present3306 with3844 you.5213

25  ταυτα5023 D-APN  λελαληκα2980 V-RAI-1S  υμιν5213 P-2DP  παρ3844 PREP  υμιν5213 P-2DP  μενων3306 V-PAP-NSM  

[개역한자]요 14:25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와

[한글 뉴킹제임스]요 14:25 내가 아직 너희와 함께 있을 때 이런 일들을 너희에게 말하였노라.

[영.뉴킹제임스]요 14:25 " These things I have spoken to you while being present with you.

26

26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.

26  But1161 the3588 Comforter,3875 which is the3588 Holy40 Ghost,4151 whom3739 the3588 Father3962 will send3992 in1722 my3450 name,3686 he1565 shall teach1321 you5209 all things,3956 and2532 bring all things to your remembrance,5279, 3956, 5209 whatsoever3739 I have said2036 unto you.5213

26  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  παρακλητος3875 N-NSM  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  το3588 T-NSN  αγιον40 A-NSN  ο3739 R-ASN  πεμψει3992 V-FAI-3S  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  εκεινος1565 D-NSM  υμας5209 P-2AP  διδαξει1321 V-FAI-3S  παντα3956 A-APN  και2532 CONJ  υπομνησει5279 V-FAI-3S  υμας5209 P-2AP  παντα3956 A-APN  α3739 R-APN  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 14:26 보혜사(保惠師) 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령(聖靈) 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라

[한글 뉴킹제임스]요 14:26 그러나 위로자이신G3875G40령을G4151 아버지께서 내 이름으로 보내시리니, 그가 너희에게 모든 것들을 가르치시며 또 내가 너희에게 말한 모든 것들을 생각나게 하시리라.

[영.뉴킹제임스]요 14:26 "But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.

27

27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.

27  Peace1515 I leave863 with you,5213 my1699 peace1515 I give1325 unto you:5213 not3756 as2531 the3588 world2889 giveth,1325 give1325 I1473 unto you.5213 Let not3361 your5216 heart2588 be troubled,5015 neither3366 let it be afraid.1168

27  ειρηνην1515 N-ASF  αφιημι863 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ειρηνην1515 N-ASF  την3588 T-ASF  εμην1699 S-1ASF  διδωμι1325 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ου3756 PRT-N  καθως2531 ADV  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  διδωσιν1325 V-PAI-3S  εγω1473 P-1NS  διδωμι1325 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  μη3361 PRT-N  ταρασσεσθω5015 V-PPM-3S  υμων5216 P-2GP  η3588 T-NSF  καρδια2588 N-NSF  μηδε3366 CONJ  δειλιατω1168 V-PAM-3S  

[개역한자]요 14:27 평안(平安)을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안(平安)을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상(世上)이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라

[한글 뉴킹제임스]요 14:27 내가 너희에게 화평을G1515 남겨 두나니G863  나의 화평을 너희에게 주노라. 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것과 같지 아니하니, 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말라.

[영.뉴킹제임스]요 14:27 "Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28

28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

28  Ye have heard191 how3754 I1473 said2036 unto you,5213 I go away,5217 and2532 come2064 again unto4314 you.5209 If1487 ye loved25 me,3165 ye would rejoice,5463, 302 because3754 I said,2036 I go4198 unto4314 the3588 Father:3962 for3754 my3450 Father3962 is2076 greater3187 than I.3450

28  ηκουσατε191 V-AAI-2P  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  υπαγω5217 V-PAI-1S  και2532 CONJ  ερχομαι2064 V-PNI-1S  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  ει1487 COND  ηγαπατε25 V-IAI-2P  με3165 P-1AS  εχαρητε5463 V-2AOI-2P  αν302 PRT  οτι3754 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-1S  πορευομαι4198 V-PNI-1S  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  μου3450 P-1GS  μειζων3187 A-NSM-C  μου3450 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 14:28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:28 너희는 내가 갔다가 너희에게 다시 온다고 한 말을 들었느니라. 너희가 나를 사랑하였으면 '내가 아버지께로 가노라.' 한 말을 기뻐하였으리라. 이는 내 아버지께서 나보다 위대하심이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:28 "You have heard Me say to you, 'I am going away and coming [back] to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.  

29

29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

29  And2532 now3568 I have told2046 you5213 before4250 it come to pass,1096 that,2443 when3752 it is come to pass,1096 ye might believe.4100

29  και2532 CONJ  νυν3568 ADV  ειρηκα2046 V-RAI-1S-ATT  υμιν5213 P-2DP  πριν4250 ADV  γενεσθαι1096 V-2ADN  ινα2443 CONJ  οταν3752 CONJ  γενηται1096 V-2ADS-3S  πιστευσητε4100 V-AAS-2P  

[개역한자]요 14:29 이제 일이 이루기 전(前)에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라

[한글 뉴킹제임스]요 14:29 이제 그 일이 일어나기 전에 내가 너희에게 말한 것은 그 일이 일어날 때 너희로 하여금 믿게 하려는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:29 "And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.

30

30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

30  Hereafter2089 I will not3756 talk2980 much4183 with3326 you:5216 for1063 the3588 prince758 of this5127 world2889 cometh,2064 and2532 hath2192 (3756) nothing3762 in1722 me.1698

30  ουκ3756 PRT-N  ετι2089 ADV  πολλα4183 A-APN  λαλησω2980 V-FAI-1S  μεθ3326 PREP  υμων5216 P-2GP  ερχεται2064 V-PNI-3S  γαρ1063 CONJ  ο3588 T-NSM  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  τουτου5127 D-GSM  αρχων758 N-NSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  ουκ3756 PRT-N  εχει2192 V-PAI-3S  ουδεν3762 A-ASN  

[개역한자]요 14:30 이 후(後)에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상(世上) 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계(關係)할 것이 없으니

[한글 뉴킹제임스]요 14:30 이후로는 내가 너희에게 많이 말하지 아니하리니 이는 이 세상의G2889 통치자가G758 오나G2064, 그는 내 안에 아무것도 가지고 있지 아니함이라.

[영.뉴킹제임스]요 14:30 "I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.

 

임금:  _12:31, _16:11; _22:53; 고후_4:4; _2:2, _6:12; _1:13; 요일_4:4; 요일_5:19; _12:9, _20:2, _20:3, _20:7, _20:8

그러나:  _1:35; 고후_5:21; _4:15, _7:26; 벧후_1:19, 벧후_2:22; 요일_3:5-8

31

31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

31  But235 that2443 the3588 world2889 may know1097 that3754 I love25 the3588 Father;3962 and2532 as2531 the3588 Father3962 gave me commandment,1781, 3427 even so3779 I do.4160 Arise,1453 let us go71 hence.1782

31  αλλ235 CONJ  ινα2443 CONJ  γνω1097 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  οτι3754 CONJ  αγαπω25 V-PAI-1S-C  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  καθως2531 ADV  ενετειλατο1781 V-ADI-3S  μοι3427 P-1DS  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  ουτως3779 ADV  ποιω4160 V-PAI-1S  εγειρεσθε1453 V-PEM-2P  αγωμεν71 V-PAS-1P  εντευθεν1782 ADV  

[개역한자]요 14:31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명(命)하신대로 행(行)하는것을 세상(世上)으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

[한글 뉴킹제임스]요 14:31 그러나 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지께서 내게 명령하신 대로 내가 행하는 것을 세상으로 알게 하려는 것이라. 일어나라, 여기를 떠나자."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 14:31 "But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

 

명하신 대로:  _4:34, _10:18, _12:27, _15:9, _18:11; _40:8; _26:39; _2:8; _5:7, _5:8, _12:2, _12:3

일어나라:  _18:1-4; _26:46; _12:50

요15장

  

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif