누가복음(Luke)

제 14장(Chapter 14)

신약전서 목록 눅13장

 

1

[영. 거룩한 성서]1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 it came to pass,1096 as he846 went2064 into1519 the house3624 of one5100 of the3588 chief758 Pharisees5330 to eat5315 bread740 on the sabbath day,4521 that2532 they846 watched2258, 3906 him.846

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ελθειν2064 V-2AAN  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  οικον3624 N-ASM  τινος5100 X-GSM  των3588 T-GPM  αρχοντων758 N-GPM  των3588 T-GPM  φαρισαιων5330 N-GPM  σαββατω4521 N-DSN  φαγειν5315 V-2AAN  αρτον740 N-ASM  και2532 CONJ  αυτοι846 P-NPM  ησαν2258 V-IXI-3P  παρατηρουμενοι3906 V-PMP-NPM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 14:1 안식일(安息日)에(on the sabbath dayG4521) 예수(그분)께서(as heG846) 바리새인(人)의(PhariseesG5330) 한 두령(頭領)의(of oneG5100 of theG3588 chief G758) 집(the houseG3624)에(intoG1519) 떡(breadG740) 잡수시러(to eatG5315) 들어 가시(wentG2064)니(it came to passG1096) 저희가(theyG846) 엿보고 있더라(watchedG2258, G3906)

[한글 뉴킹제임스]눅 14:1 (그분)께서(as heG846) 안식일에(on the sabbath dayG4521) 바리새인(PhariseesG5330) 지도자들 중 한 사람의(of oneG5100 of theG3588 chief G758) 집(the houseG3624)에(intoG1519) 식사하러(to eatG5315 breadG740) 가셨을(wentG2064) 때(it came to passG1096) 그들이(theyG846) (그분을)를(himG846) 지켜보고 있더라(watchedG2258, G3906).

[영. 뉴킹제임스]눅 14:1 Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.

2

2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.

2  And,2532 behold,2400 there was2258 a certain5100 man444 before1715 him846 which had the dropsy.5203

2  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανθρωπος444 N-NSM  τις5100 X-NSM  ην2258 V-IXI-3S  υδρωπικος5203 A-NSM  εμπροσθεν1715 PREP  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 14:2 (主)의 앞에 고창병(蠱脹病) 든 한 사람이 있는지라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:2 그런데, 보라, 수종병에 걸린(which had the dropsyG5203) 한 사람이 (그분) 앞에 있더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:2 And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.

3

3 And Yahshua answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

3  And2532 Jesus2424 answering611 spake2036 unto4314 the3588 lawyers3544 and2532 Pharisees,5330 saying,3004, (1487) Is it lawful1832 to heal2323 on the3588 sabbath day?4521

3  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  νομικους3544 A-APM  και2532 CONJ  φαρισαιους5330 N-APM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ει1487 COND  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τω3588 T-DSN  σαββατω4521 N-DSN  θεραπευειν2323 V-PAN  

[개역한자]눅 14:3 예수께서 대답(對答)하여 율법사(律法士)들과 바리새인(人)들에게 일러 가라사대 안식일(安息日)에 병(病) 고쳐 주(主)는 것이 합당(合當)하냐 아니하냐

[한글 뉴킹제임스]눅 14:3 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 대답하여 율법사들(lawyersG3544)과 바리새인들에게 말씀하시기를 "안식일에 병 고치는 것이 타당한 일이냐(Is it lawfulG1832)?"고 하시니

[영. 뉴킹제임스]눅 14:3 And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

4

4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

4  And1161 they3588 held their peace.2270 And2532 he took1949 him, and healed2390 him,846 and2532 let him go;630

4  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ησυχασαν2270 V-AAI-3P  και2532 CONJ  επιλαβομενος1949 V-2ADP-NSM  ιασατο2390 V-ADI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  απελυσεν630 V-AAI-3S  

[개역한자]눅 14:4 저희가 잠잠(潛潛)하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고

[한글 뉴킹제임스]눅 14:4 그들이 대답이 없는지라(held their peaceG2270). 그를 데려다가 병을 고쳐서(him, and healedG2390) 보내시며

[영. 뉴킹제임스]눅 14:4 But they kept silent. And He took [him] and healed him, and let him go.

5

5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?

5  And2532 answered611 them,846 saying,2036 Which5101 of you5216 shall have an ass3688 or2228 an ox1016 fallen1706 into1519 a pit,5421 and2532 will not3756 straightway2112 pull him out385, 846 on1722 the3588 sabbath4521 day?2250

5  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τινος5101 I-GSM  υμων5216 P-2GP  ονος3688 N-NSM  η2228 PRT  βους1016 N-NSM  εις1519 PREP  φρεαρ5421 N-ASN  εμπεσειται1706 V-FDI-3S  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ευθεως2112 ADV  ανασπασει385 V-FAI-3S  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  του3588 T-GSN  σαββατου4521 N-GSN  

[개역한자]눅 14:5 또 저희에게 이르시되 너희 중(中)에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일(安息日)에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니 [한글 뉴킹제임스]눅 14:5 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "너희 중에 누가 나귀나 소가 웅덩이에 빠지면 안식일이라고 해서 즉시 끌어내지 아니하겠느냐?"고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 14:5 Then He answered them, saying, "Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?"

6

6 And they could not answer again unto these things.

6  And2532 they could2480 not3756 answer him again470, 846 to4314 these things.5023

6  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ισχυσαν2480 V-AAI-3P  ανταποκριθηναι470 V-AON  αυτω846 P-DSM  προς4314 PREP  ταυτα5023 D-APN  

[개역한자]눅 14:6 저희가 이에 대(對)하여 대답(對答)지 못하니라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:6 그들은 이런 일에 관하여 (그분)께 다시 대답하지 못하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:6 And they could not answer Him regarding these things.

7

7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,

7  And1161 he put forth3004 a parable3850 to4314 those which were bidden,2564 when he marked1907 how4459 they chose out1586 the3588 chief rooms;4411 saying3004 unto4314 them,846

7  ελεγεν3004 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  κεκλημενους2564 V-RPP-APM  παραβολην3850 N-ASF  επεχων1907 V-PAP-NSM  πως4459 ADV  τας3588 T-APF  πρωτοκλισιας4411 N-APF  εξελεγοντο1586 V-IMI-3P  λεγων3004 V-PAP-NSM  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  

[개역한자]눅 14:7 청함을 받은 사람들의 상좌(上座) 택(擇)함을 보시고 저희에게 비유(譬喩)로 말씀하여 가라사대

[한글 뉴킹제임스]눅 14:7 (그분)께서 초대를 받은 사람들이 가장 좋은 자리만 택하는 것을 보시고, 그들에게 비유로(a parableG3850) 말씀하시기를

[영. 뉴킹제임스]눅 14:7 So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:

8

8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,

8  When3752 thou art bidden2564 of5259 any5100 man to1519 a wedding,1062 sit not down2625, 3361 in1519 the3588 highest room;4411 lest3379 a more honorable man1784 than thou4675 be5600 bidden2564 of5259 him;846

8  οταν3752 CONJ  κληθης2564 V-APS-2S  υπο5259 PREP  τινος5100 X-GSM  εις1519 PREP  γαμους1062 N-APM  μη3361 PRT-N  κατακλιθης2625 V-APS-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πρωτοκλισιαν4411 N-ASF  μηποτε3379 ADV  εντιμοτερος1784 A-NSM-C  σου4675 P-2GS  η5600 V-PXS-3S  κεκλημενος2564 V-RPP-NSM  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 14:8 네가 누구에게나 혼인(婚姻) 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌(上座)에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에

[한글 뉴킹제임스]눅 14:8 "혼인 잔치에(a weddingG1062) 초대를 받았을 때 가장 높은 자리에 앉지 말라. 주인이 너보다 더 귀한 사람을 초대하였을지도 모르느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:8 "When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;

9

9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.

9  And2532 he that bade2564 thee4571 and2532 him846 come2064 and say2046 to thee,4671 Give1325 this man5129 place;5117 and2532 thou(5119) begin756 with3326 shame152 to take2722 the3588 lowest2078 room.5117

9  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  σε4571 P-2AS  και2532 CONJ  αυτον846 P-ASM  καλεσας2564 V-AAP-NSM  ερει2046 V-FAI-3S  σοι4671 P-2DS  δος1325 V-2AAM-2S  τουτω5129 D-DSM  τοπον5117 N-ASM  και2532 CONJ  τοτε5119 ADV  αρξη756 V-AMS-2S  μετ3326 PREP  αισχυνης152 N-GSF  τον3588 T-ASM  εσχατον2078 A-ASM  τοπον5117 N-ASM  κατεχειν2722 V-PAN  

[개역한자]눅 14:9 너와 저를 청(請)한 자(者)가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석(末席)으로 가게 되리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:9 너와 그 사람을 초대한 주인이 와서 네게 말하기를 '이 사람에게 자리를 내주라.'고 하리니, 그러면 너는 가장 낮은 자리를 차지하게 되는 무안함을 당하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:9 "and he who invited you and him come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place.

10

10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.

10  But235 when3752 thou art bidden,2564 go4198 and sit down377 in1519 the3588 lowest2078 room;5117 that2443 when3752 he bade2564 thee4571 cometh,2064 he may say2036 unto thee,4671 Friend,5384 go up4320 higher:511 then5119 shalt thou4671 have2071 worship1391 in the presence1799 of them that sit at meat with4873 thee.4671

10  αλλ235 CONJ  οταν3752 CONJ  κληθης2564 V-APS-2S  πορευθεις4198 V-AOP-NSM  αναπεσον377 V-AAM-2S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  εσχατον2078 A-ASM  τοπον5117 N-ASM  ινα2443 CONJ  οταν3752 CONJ  ελθη2064 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  κεκληκως2564 V-RAP-NSM  σε4571 P-2AS  ειπη2036 V-2AAS-3S  σοι4671 P-2DS  φιλε5384 N-VSM  προσαναβηθι4320 V-2AAM-2S  ανωτερον511 A-ASN  τοτε5119 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  σοι4671 P-2DS  δοξα1391 N-NSF  ενωπιον1799 ADV  των3588 T-GPM  συνανακειμενων4873 V-PNP-GPM  σοι4671 P-2DS  

[개역한자]눅 14:10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청(請)한 자(者)가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광(榮光)이 있으리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:10 그러나 네가 초대를 받으면 가서 가장 낮은 자리에 앉으라. 그리하면 너를 초대한 사람이 와서 네게 말하기를 '친구여, 더 높은 자리에 앉으라.'고 하리니, 그때 너와 함께 앉아 식사하는 사람들의 면전에서 네가 존경을 받으리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:10 "But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.

11

11 For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

11  For3754 whosoever3956 exalteth5312 himself1438 shall be abased;5013 and2532 he that humbleth5013 himself1438 shall be exalted.5312

11  οτι3754 CONJ  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  υψων5312 V-PAP-NSM  εαυτον1438 F-3ASM  ταπεινωθησεται5013 V-FPI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ταπεινων5013 V-PAP-NSM  εαυτον1438 F-3ASM  υψωθησεται5312 V-FPI-3S  

[개역한자]눅 14:11 무릇 자기(自己)를 높이는 자(者)는 낮아지고 자기(自己)를 낮추는 자(者)는 높아지리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:11 누구든지 자신을 높이는( exaltethG5312) 자는 낮아질 것이요(shall be abasedG5013), 자신을 낮추는 자는 높아지리라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:11 "For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

12

12 And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.

12  Then1161 said3004 he also2532 to him that bade2564 him,846 When3752 thou makest4160 a dinner712 or2228 a supper,1173 call5455 not3361 thy4675 friends,5384 nor3366 thy4675 brethren,80 neither3366 thy4675 kinsmen,4773 nor3366 thy rich4145 neighbors;1069 lest3379 they846 also2532 bid thee again,479, 4571 and2532 a recompense468 be made1096 thee.4671

12  ελεγεν3004 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  κεκληκοτι2564 V-RAP-DSM  αυτον846 P-ASM  οταν3752 CONJ  ποιης4160 V-PAS-2S  αριστον712 N-NSN  η2228 PRT  δειπνον1173 N-ASN  μη3361 PRT-N  φωνει5455 V-PAM-2S  τους3588 T-APM  φιλους5384 A-APM  σου4675 P-2GS  μηδε3366 CONJ  τους3588 T-APM  αδελφους80 N-APM  σου4675 P-2GS  μηδε3366 CONJ  τους3588 T-APM  συγγενεις4773 A-APM  σου4675 P-2GS  μηδε3366 CONJ  γειτονας1069 N-APM  πλουσιους4145 A-APM  μηποτε3379 ADV  και2532 CONJ  αυτοι846 P-NPM  σε4571 P-2AS  αντικαλεσωσιν479 V-AAS-3P  και2532 CONJ  γενηται1096 V-2ADS-3S  σοι4671 P-2DS  ανταποδομα468 N-ASN  

[개역한자]눅 14:12 또 자기(自己)를 청(請)한 자(者)에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제(兄弟)나 친척이나 부한 이웃을 청(請)하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청(請)하여 네게 갚음이 될까 하라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:12 ○ 또 (그분)께서 자기를 초대한 사람에게 말씀하시기를 "네가 점심(a dinnerG712)이나 저녁을(a supperG1173) 마련하거든 너의 친구들이나 형제들이나 친척들이나 부유한 이웃들을 청하지 말라. 혹 그들도 너를 다시 청하여(bid thee again, G479, G4571) 네게 갚음이 될까 함이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:12 Then He also said to him who invited Him, "When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.

13

13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

13  But235 when3752 thou makest4160 a feast,1403 call2564 the poor,4434 the maimed,376 the lame,5560 the blind:5185

13  αλλ235 CONJ  οταν3752 CONJ  ποιης4160 V-PAS-2S  δοχην1403 N-ASF  καλει2564 V-PAM-2S  πτωχους4434 A-APM  αναπηρους376 A-APM  χωλους5560 A-APM  τυφλους5185 A-APM  

[개역한자]눅 14:13 잔치를 배설(排設)하거든 차라리 가난한 자(者)들과 병신(病身)들과 저는 자(者)들과 소경들을 청(請)하라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:13 잔치를G1403 베풀려거든 가난한 자들과G4434 불구자들과G4434 저는 자들과G5560 소경들을G5185 부르라G2564.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:13 "But when you give a feast, invite [the] poor, [the] maimed, [the] lame, [the] blind.

14

14 and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

14  And2532 thou shalt be2071 blessed;3107 for3754 they cannot2192, 3756 recompense467 thee:4671 for1063 thou4671 shalt be recompensed467 at1722 the3588 resurrection386 of the3588 just.1342

14  και2532 CONJ  μακαριος3107 A-NSM  εση2071 V-FXI-2S  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εχουσιν2192 V-PAI-3P  ανταποδουναι467 V-2AAN  σοι4671 P-2DS  ανταποδοθησεται467 V-FPI-3S  γαρ1063 CONJ  σοι4671 P-2DS  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αναστασει386 N-DSF  των3588 T-GPM  δικαιων1342 A-GPM  

[개역한자]눅 14:14 그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복(福)이 되리니 이는 의인(義人)들의 부활(復活)시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:14 그러면 네가 복을 받으리니, 이는 그들에게는 네게 갚아줄 것이 없으므로 의인들의(of theG3588 just.G1342) 부활 때에(atG1722 theG3588 resurrectionG386) 네게 갚게 될 것임이라(shalt be recompensedG467)."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:14 "And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."

15

15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of Elohim.

15  And1161 when one5100 of them that sat at meat with4873 him heard191 these things,5023 he said2036 unto him,846 Blessed3107 is he3739 that shall eat5315 bread740 in1722 the3588 kingdom932 of God.2316

15  ακουσας191 V-AAP-NSM  δε1161 CONJ  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  συνανακειμενων4873 V-PNP-GPM  ταυτα5023 D-APN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  μακαριος3107 A-NSM  ος3739 R-NSM  φαγεται5315 V-FDI-3S  αρτον740 N-ASM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 14:15 함께 먹는 사람 중(中)에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자(者)는 복(福)되도다 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 14:15 (그분과)와 함께 앉아 식사하는 사람들 중의 하나가 이 말을 듣고 (그분)께 말씀드리기를 "하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의(of GodG2316) 나라에서(inG1722 theG3588 kingdomG932) 빵을(breadG740) 먹을( that shall eatG5315) 사람은(is he G3739) 복이 있나이다( BlessedG3107)."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:15 Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, "Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God!"

 

복이 있나이다: 눅_12:37, 눅_13:29, 눅_22:30; 마_8:11, 마_25:10; 요_6:27-59; 계_19:9

16

16 But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:

16  Then1161 said2036 he3588 unto him,846 A certain5100 man444 made4160 a great3173 supper,1173 and2532 bade2564 many:4183

16  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ανθρωπος444 N-NSM  τις5100 X-NSM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  δειπνον1173 N-ASN  μεγα3173 A-ASN  και2532 CONJ  εκαλεσεν2564 V-AAI-3S  πολλους4183 A-APM

[개역한자]눅 14:16 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설(排設)하고 많은 사람을 청(請)하였더니

[한글 뉴킹제임스]눅 14:16 그때 (그분)께서 그에게 말씀하시기를 "어떤 사람이 성대한 저녁을(supperG1173) 마련하고 많은 사람을 초대하였더니( bade2564)

[영. 뉴킹제임스]눅 14:16 Then He said to him, "A certain man gave a great supper and invited many,

17

17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

17  And2532 sent649 his848 servant1401 at supper1173 time5610 to say2036 to them that were bidden,2564 Come;2064 for3754 all things3956 are2076 now2235 ready.2092

17  και2532 CONJ  απεστειλεν649 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  δουλον1401 N-ASM  αυτου846 P-GSM  τη3588 T-DSF  ωρα5610 N-DSF  του3588 T-GSN  δειπνου1173 N-GSN  ειπειν2036 V-2AAN  τοις3588 T-DPM  κεκλημενοις2564 V-RPP-DPM  ερχεσθε2064 V-PNM-2P  οτι3754 CONJ  ηδη2235 ADV  ετοιμα2092 A-NPN  εστιν2076 V-PXI-3S  παντα3956 A-NPN  

[개역한자]눅 14:17 잔치할 시간(時間)에 그 청(請)하였던 자(者)들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비(準備)되었나이다 하매

[한글 뉴킹제임스]눅 14:17 식사 시간이 되어 초대한 사람들에게 자기 종을 보내어 말하기를 '오소서, 이제 모든 것이 다 준비되었나이다.'라고 하였으나

[영. 뉴킹제임스]눅 14:17 "and sent his servant at supper time to say to those who were invited, 'Come, for all things are now ready.'

18

18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.

18  And2532 they all3956 with575 one3391 consent began756 to make excuse.3868 The3588 first4413 said2036 unto him,846 I have bought59 a piece of ground,68 and2532 I must2192 needs318 go1831 and2532 see1492 it:846 I pray2065 thee4571 have2192 me3165 excused.3868

18  και2532 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  απο575 PREP  μιας1520 A-GSF  παραιτεισθαι3868 V-PNN  παντες3956 A-NPM  ο3588 T-NSM  πρωτος4413 A-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  αγρον68 N-ASM  ηγορασα59 V-AAI-1S  και2532 CONJ  εχω2192 V-PAI-1S  αναγκην318 N-ASF  εξελθειν1831 V-2AAN  και2532 CONJ  ιδειν1492 V-2AAN  αυτον846 P-ASM  ερωτω2065 V-PAI-1S  σε4571 P-2AS  εχε2192 V-PAM-2S  με3165 P-1AS  παρητημενον3868 V-RPP-ASM  

[개역한자]눅 14:18 다 일치(一致)하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청(請)컨대 나를 용서(容恕)하도록 하라 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 14:18 그들이 모두 하나같이 변명하기(to make excuseG3868) 시작하더라. 첫 번째 사람이 그에게 말하기를 '내가 밭을 샀는데 가서 그것을 보아야 하니 나를 용서해 주게.' 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 14:18 "But they all with one [accord] began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.'

19

19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.

19  And2532 another2087 said,2036 I have bought59 five4002 yoke2201 of oxen,1016 and2532 I go4198 to prove1381 them:846 I pray2065 thee4571 have2192 me3165 excused.3868

19  και2532 CONJ  ετερος2087 A-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ζευγη2201 N-APN  βοων1016 N-GPM  ηγορασα59 V-AAI-1S  πεντε4002 A-NUI  και2532 CONJ  πορευομαι4198 V-PNI-1S  δοκιμασαι1381 V-AAN  αυτα846 P-APN  ερωτω2065 V-PAI-1S  σε4571 P-2AS  εχε2192 V-PAM-2S  με3165 P-1AS  παρητημενον3868 V-RPP-ASM  

[개역한자]눅 14:19 또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험(試驗)하러 가니 청(請)컨대 나를 용서(容恕)하도록 하라 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 14:19 또 한 사람은 말하기를 '내가 소 다섯 겨리를 샀는데 그것들을 시험해 보려고 가니 나를 용서해 주게.' 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 14:19 "And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.'

20

20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

20  And2532 another2087 said,2036 I have married1060 a wife,1135 and2532 therefore1223, 5124 I cannot1410, 3756 come.2064

20  και2532 CONJ  ετερος2087 A-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  γυναικα1135 N-ASF  εγημα1060 V-AAI-1S  και2532 CONJ  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  ου3756 PRT-N  δυναμαι1410 V-PNI-1S  ελθειν2064 V-2AAN  

[개역한자]눅 14:20 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라하는지라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:20 또 다른 사람은 말하기를 '나는 장가를 들었으니( I have marriedG1060) 가지 못하겠네.'라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:20 "Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'

21

21 And the servant came, and told his master these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.

21  So2532 that1565 servant1401 came,3854 and showed518 his848 lord2962 these things.5023 Then5119 the3588 master of the house3617 being angry3710 said2036 to his848 servant,1401 Go out1831 quickly5030 into1519 the3588 streets4113 and2532 lanes4505 of the3588 city,4172 and2532 bring in1521 hither5602 the3588 poor,4434 and2532 the maimed,376 and2532 the halt,5560 and2532 the blind.5185

21  και2532 CONJ  παραγενομενος3854 V-2ADP-NSM  ο3588 T-NSM  δουλος1401 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  απηγγειλεν518 V-AAI-3S  τω3588 T-DSM  κυριω2962 N-DSM  αυτου846 P-GSM  ταυτα5023 D-APN  τοτε5119 ADV  οργισθεις3710 V-APP-NSM  ο3588 T-NSM  οικοδεσποτης3617 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τω3588 T-DSM  δουλω1401 N-DSM  αυτου846 P-GSM  εξελθε1831 V-2AAM-2S  ταχεως5030 ADV  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  πλατειας4113 N-APF  και2532 CONJ  ρυμας4505 N-APF  της3588 T-GSF  πολεως4172 N-GSF  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  πτωχους4434 A-APM  και2532 CONJ  αναπηρους376 A-APM  και2532 CONJ  χωλους5560 A-APM  και2532 CONJ  τυφλους5185 A-APM  εισαγαγε1521 V-2AAM-2S  ωδε5602 ADV  

[개역한자]눅 14:21 종이 돌아와 주인(主人)에게 그대로 고(告)하니 이에 집주인(主人)이 노(怒)하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자(者)들과 병신(病身)들과 소경들과 저는 자(者)들을 데려오라 하니라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:21 그러므로 그 종이 와서 이런 일을 주인에게 보고하니, 그 집주인이 화가 나서 그 종에게 말하기를 '빨리 성읍의 거리와 골목에 가서 가난한 사람들과 불구자들과 저는 자들과 소경들을 이리로 데려오라.'고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:21 "So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here [the] poor and [the] maimed and [the] lame and [the] blind.'

22

22 And the servant said, Master, what thou didst command is done, and yet there is room.

22  And2532 the3588 servant1401 said,2036 Lord,2962 it is done1096 as5613 thou hast commanded,2004 and2532 yet2089 there is2076 room.5117

22  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  δουλος1401 N-NSM  κυριε2962 N-VSM  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  ως5613 ADV  επεταξας2004 V-AAI-2S  και2532 CONJ  ετι2089 ADV  τοπος5117 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]눅 14:22 종이 가로되 주인(主人)이여 명(命)하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다

[한글 뉴킹제임스]눅 14:22 그러자 종이 말하기를 '주여, 당신께서 명령하신 대로 하였으나 아직도 자리가 남아 있나이다.'라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 14:22 "And the servant said, 'Master, it is done as you commanded, and still there is room.'

23

23 And the master said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.

23  And2532 the3588 lord2962 said2036 unto4314 the3588 servant,1401 Go out1831 into1519 the3588 highways3598 and2532 hedges,5418 and2532 compel315 them to come in,1525 that2443 my3450 house3624 may be filled.1072

23  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  δουλον1401 N-ASM  εξελθε1831 V-2AAM-2S  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  οδους3598 N-APF  και2532 CONJ  φραγμους5418 N-APM  και2532 CONJ  αναγκασον315 V-AAM-2S  εισελθειν1525 V-2AAN  ινα2443 CONJ  γεμισθη1072 V-APS-3S  ο3588 T-NSM  οικος3624 N-NSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]눅 14:23 주인(主人)이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권(强勸)하여 데려다가 내 집을 채우라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:23 주인이 종에게 말하기를 '대로와 산간마을로 가서 사람들을 억지로라도 오게 하여 내 집을 채우도록 하라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:23 "Then the master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.

24

24 For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.

24  For1063 I say3004 unto you,5213 That3754 none3762 of those1565 men435 which were bidden2564 shall taste1089 of my3450 supper.1173

24  λεγω3004 V-PAI-1S  γαρ1063 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ουδεις3762 A-NSM  των3588 T-GPM  ανδρων435 N-GPM  εκεινων1565 D-GPM  των3588 T-GPM  κεκλημενων2564 V-RPP-GPM  γευσεται1089 V-FDI-3S  μου3450 P-1GS  του3588 T-GSN  δειπνου1173 N-GSN  

[개역한자]눅 14:24 내가 너희에게 말하노니 전(前)에 청(請)하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:24 내가 너희에게 말하노니 전에 초대되었던 그 사람들은 아무도 내 저녁을 맛보지 못하리라.'하니라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:24 'For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.' "

25

25 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

25  And1161 there went great multitudes with4848, 4183, 3793 him:846 and2532 he turned,4762 and said2036 unto4314 them,846

25  συνεπορευοντο4848 V-INI-3P  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  και2532 CONJ  στραφεις4762 V-2APP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  

[개역한자]눅 14:25 허다(許多)한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되

[한글 뉴킹제임스]눅 14:25 ○ 그때 큰 무리가 (그분과)와 함께 가더니 (그분)께서 돌아보시며 그들에게 말씀하시기를

[영. 뉴킹제임스]눅 14:25 Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,

26

26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

26  If any1536 man come2064 to4314 me,3165 and2532 hate3404 not3756 his1438 father,3962 and2532 mother,3384 and2532 wife,1135 and2532 children,5043 and2532 brethren,80 and2532 sisters,79 yea,(2089) and1161 his own1438 life5590 also,2532 he cannot1410, 3756 be1511 my3450 disciple.3101

26  ει1487 COND  τις5100 X-NSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  προς4314 PREP  με3165 P-1AS  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μισει3404 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  εαυτου1438 F-3GSM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  μητερα3384 N-ASF  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  τεκνα5043 N-APN  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αδελφους80 N-APM  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  αδελφας79 N-APF  ετι2089 ADV  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  εαυτου1438 F-3GSM  ψυχην5590 N-ASF  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  μου3450 P-1GS  μαθητης3101 N-NSM  ειναι1511 V-PXN  

[개역한자]눅 14:26 무릇 내게 오는 자(者)가 자기(自己) 부모(父母)와 처자와 형제(兄弟)와 자매(姉妹)와 및 자기(自己)목숨까지 미워하지 아니하면 능(能)히 나의 제자(弟子)가 되지 못하고

[한글 뉴킹제임스]눅 14:26 "누구든지 자기 아버지나 어머니나 아내나 자식이나 형제나 자매나, 정녕, 자기 목숨G5590까지도 미워하지G3404 않은 채 내게로 오면 그는 나의 제자가G3101 될 수 없느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:26 "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.

 

미워하지가족을 몹시 싫어하고 증오심을 품으라는 것이 아니고 덜 사랑하다 즉 영생의 수여자 되시는 메시야 중심의 삶을 의미하는 것 같습니다. 참조 마_10:37; 창_29:30-31; 신_21:15; 말_1:2-3; 요_12:25; 롬_9:13

27

27 Whosoever doth not bear his own stake, and come after me, cannot be my disciple.

27  And2532 whosoever3748 doth not3756 bear941 his848 cross,4716 and2532 come2064 after3694 me,3450 cannot1410, 3756 be1511 my3450 disciple.3101

27  και2532 CONJ  οστις3748 R-NSM  ου3756 PRT-N  βασταζει941 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ερχεται2064 V-PNI-3S  οπισω3694 ADV  μου3450 P-1GS  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  μου3450 P-1GS  ειναι1511 V-PXN  μαθητης3101 N-NSM  

[개역한자]눅 14:27 누구든지 자기(自己) 십자가(十字架)를 지고 나를 좇지 않는 자(者)도 능(能)히 나의 제자(弟子)가 되지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:27 또 누구든지 자기 십자가를G4716 지지 않고 나를 따라오는 자는 나의 제자가G3101 될 수 없느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:27 "And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.

28

28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?

28  For1063 which5101 of1537 you,5216 intending2309 to build3618 a tower,4444 sitteth not down2523, 3780 first,4412 and counteth5585 the3588 cost,1160 whether1487 he have2192 sufficient to finish4314, 535 it?

28  τις5101 I-NSM  γαρ1063 CONJ  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  θελων2309 V-PAP-NSM  πυργον4444 N-ASM  οικοδομησαι3618 V-AAN  ουχι3780 PRT-I  πρωτον4412 ADV  καθισας2523 V-AAP-NSM  ψηφιζει5585 V-PAI-3S  την3588 T-ASF  δαπανην1160 N-ASF  ει1487 COND  εχει2192 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  προς4314 PREP  απαρτισμον535 N-ASM  

[개역한자]눅 14:28 너희 중(中)에 누가 망대(望臺)를 세우고자 할진대 자기(自己)의 가진 것이 준공(竣工)하기까지에 족(足)할는지 먼저 앉아 그 비용(費用)을G1160 예산(豫算)하지G5585 아니하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 14:28 너희 가운데 누가 망루를 세우려고 하면 먼저 앉아서 자기가 가진 것으로 그것을 완공할 수 있는지 그 비용을 계산해 보지 아니하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 14:28 "For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has [enough] to finish [it -- ]

 

예산(豫算)하지: 눅_14:33; 수_24:19-24; 마_8:20, 마_10:22, 마_20:22-23; 행_21:13; 딤전_3:4-5; 벧후_1:13-14

29

29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,

29  Lest haply,3379 after(2443) he846 hath laid5087 the foundation,2310 and2532 is not able2480, 3361 to finish1615 it, all3956 that behold2334 it begin756 to mock1702 him,846

29  ινα2443 CONJ  μηποτε3379 ADV  θεντος5087 V-2AAP-GSM  αυτου846 P-GSM  θεμελιον2310 N-ASM  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  ισχυοντος2480 V-PAP-GSM  εκτελεσαι1615 V-AAN  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  θεωρουντες2334 V-PAP-NPM  αρξωνται756 V-AMS-3P  εμπαιζειν1702 V-PAN  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 14:29 그렇게 아니하여 그 기초(基礎)를 쌓고 능(能)히 이루지 못하면 보는 자(者)가 다 비웃어

[한글 뉴킹제임스]눅 14:29 만일 그렇지 못하여 기초만 세워 놓고 완공할 수 없게 되면 그것을 쳐다보는 모든 사람이 그를 비웃기 시작하여

[영. 뉴킹제임스]눅 14:29 "lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see [it] begin to mock him,

30

30 saying, This man began to build, and was not able to finish.

30  Saying,3004 This3778 man444 began756 to build,3618 and2532 was not able2480, 3756 to finish.1615

30  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  ουτος3778 D-NSM  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  ηρξατο756 V-ADI-3S  οικοδομειν3618 V-PAN  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ισχυσεν2480 V-AAI-3S  εκτελεσαι1615 V-AAN  

[개역한자]눅 14:30 가로되 이 사람이 역사(役事)를 시작하고 능(能)히 이루지 못하였다 하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:30 말하기를 '이 사람이 공사는 시작하였으나 완공은 못하였구나.'라고 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:30 "saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

31

31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

31  Or2228 what5101 king,935 going4198 to make war4820, 1519, 4171 against another2087 king,935 sitteth not down2523, 3780 first,4412 and2532 consulteth1011 whether1487 he be2076 able1415 with1722 ten1176 thousand5505 to meet528 him that cometh2064 against1909 him846 with3326 twenty1501 thousand?5505

31  η2228 PRT  τις5101 I-NSM  βασιλευς935 N-NSM  πορευομενος4198 V-PNP-NSM  συμβαλειν4820 V-2AAN  ετερω2087 A-DSM  βασιλει935 N-DSM  εις1519 PREP  πολεμον4171 N-ASM  ουχι3780 PRT-I  καθισας2523 V-AAP-NSM  πρωτον4412 ADV  βουλευεται1011 V-PNI-3S  ει1487 COND  δυνατος1415 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  εν1722 PREP  δεκα1176 A-NUI  χιλιασιν5505 A-DPF  απαντησαι528 V-AAN  τω3588 T-DSM  μετα3326 PREP  εικοσι1501 A-NPM  χιλιαδων5505 A-NPF  ερχομενω2064 V-PNP-DSM  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 14:31 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자(者)를 대적(對敵)할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 14:31 또한 어떤 왕이 다른 왕과 싸우러 나갈 때 먼저 앉아서 이만 명을 데리고 자기를 대적해 오는 그를 일만 명으로 물리칠 수 있는지 숙고해 보지G1011 아니하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 14:31 "Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

32

32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

32  Or else,1490 while the other846 is5607 yet2089 a great way off,4206 he sendeth649 ambassadors,4242 and desireth2065 conditions3588 of4314 peace.1515

32  ει1487 COND  δε1161 CONJ  μηγε3361 PRT-N  ετι2089 ADV  αυτου846 P-GSM  πορρω4206 ADV  οντος5607 V-PXP-GSM  πρεσβειαν4242 N-ASF  αποστειλας649 V-AAP-NSM  ερωτα2065 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  προς4314 PREP  ειρηνην1515 N-ASF  

[개역한자]눅 14:32 만일(萬一) 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친(和親)을 청할지니라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:32 만일 할 수 없다면 그 적들이 아직 멀리 있을 때 사신을 보내어 화친을 요구하지 아니하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 14:32 "Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.

33

33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

33  So3767 likewise,3779 whosoever3956 he be of1537 you5216 that3739 forsaketh657 not3756 all3956 that he hath,5224, 1438 he cannot1410, 3756 be1511 my3450 disciple.3101

33  ουτως3779 ADV  ουν3767 CONJ  πας3956 A-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  ος3739 R-NSM  ουκ3756 PRT-N  αποτασσεται657 V-PMI-3S  πασιν3956 A-DPN  τοις3588 T-DPN  εαυτου1438 F-3GSM  υπαρχουσιν5224 V-PAP-DPN  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  μου3450 P-1GS  ειναι1511 V-PXN  μαθητης3101 N-NSM  

[개역한자]눅 14:33 이와 같이 너희 중(中)에 누구든지 자기(自己)의 모든 소유(所有)를 버리지 아니하면 능(能)히 내 제자(弟子)가 되지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:33 이와 같이 너희 가운데 누구든지 자기가 가진 모든 것을 버리지G657 않는 사람은 나의 제자가 될 수 없느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:33 "So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.

34

34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

34  Salt217 is good:2570 but1161 if1437 the3588 salt217 have lost his savor,3471 wherewith1722, 5101 shall it be seasoned?741

34  καλον2570 A-NSN  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  εαν1437 COND  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  μωρανθη3471 V-APS-3S  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSN  αρτυθησεται741 V-FPI-3S  

[개역한자]눅 14:34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일(萬一) 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요

[한글 뉴킹제임스]눅 14:34 ○ 소금은G217  좋은 것이라2570. 그러나 그 소금이 맛을 잃으면G3471 무엇으로 맛을 내리요?

[영. 뉴킹제임스]눅 14:34 " Salt [is] good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?

35

35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

35  It is2076 neither3777 fit2111 for1519 the land,1093 nor yet3777 for1519 the dunghill;2874 but men cast906 it846 out.1854 He that hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

35  ουτε3777 CONJ  εις1519 PREP  γην1093 N-ASF  ουτε3777 CONJ  εις1519 PREP  κοπριαν2874 N-ASF  ευθετον2111 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  εξω1854 ADV  βαλλουσιν906 V-PAI-3P  αυτο846 P-ASN  ο3588 T-NSM  εχων2192 V-PAP-NSM  ωτα3775 N-APN  ακουειν191 V-PAN  ακουετω191 V-PAM-3S  

[개역한자]눅 14:35 땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자(者)는 들을지어다 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 14:35 그렇게 되면 땅에나 퇴비더미에도 적합하지 아니하여 사람들이 내다 버리느니라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다."라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 14:35 "It is neither fit for the land nor for the dunghill, [but] men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!"

 눅15장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity