고린도후서
제 1장
/ 2 CORINTHIANS 1
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
an apostle652 of Jesus2424 Christ5547
by1223 the will2307 of God,2316
and2532 Timothy5095 our
brother,80 unto the3588 church1577
of God2316 which is5607 at1722
Corinth,2882 with4862 all3956
the3588 saints40 which are5607
in1722 all3650 Achaia:882
|
1 하나님의(of God,G2316) 뜻으로(the willG2307) 말미암아(byG1223) 그리스도(ChristG5547) 예수의(of JesusG2424) 사도 된(
an apostleG652) 바울(Paul,G3972)과 및(andG2532) 형제(our
brother,G80) 디모데는(TimothyG5095) 고린도(Corinth,G2882)에(atG1722) 있는(which isG5607) 하나님의(
of GodG2316 ) 교회와( churchG1577)
또(withG4862)
온(allG3956)
아가야(Achaia:G882
|
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the
will of God, and Timothy our brother,
to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all
Achaia.
|
1 하나님(야훼)의 뜻에 따라 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악H4899)의 사도
된 바울과 우리 형제 디모데는 고린도에 있는 하나님(엘로힘)의 교회와 온 아카야에 있는 모든 성도에게 편지하노니, |
2 Grace5485
be to you5213
and2532 peace1515 from575
God2316 our2257 Father,3962
and2532 from the Lord2962
Jesus2424 Christ.5547 |
2 하나님G2316 우리G2257아버지G3962와 주G2962 예수G2424 그리스도로G5547 좇아 은혜G5548와 평강이G1515
있기를 원하노라 |
2 Grace be
unto you, and peace from God our Father and from
the Lord Jesus Christ. |
2 하나님(야훼) 우리 아버지와 주(아도나이H136) 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 바라노라. |
3 Blessed2128
be God,2316
even2532 the Father3962 of our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
the3588 Father3962 of mercies,3628 and2532
the God2316 of all3956 comfort;3874
|
3 찬송하리로다G2128 그는 우리 주G2962 예수G2424 그리스도의G5547 하나님이시요G2316 자비의G3628 아버지시요G3962 모든 위로의G3874 하나님이시며G2316 |
3 Blessed be
God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the
God of all comfort, |
3 하나님(엘로힘)을 송축하리로다. 그는 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)의 아버지시요, 자비의 아버지시요, 모든 위로의 하나님(엘로힘)이시며 |
4 Who3588
comforteth3870 us2248 in1909
all3956 our2257 tribulation,2347 that we2248
may be able1410 to comfort3870 them3588
which are in1722 any3956 trouble,2347
by1223 the3588 comfort3874
wherewith3739 we848 ourselves are comforted3870 of5259
God.2316 |
4 우리의 모든 환난G2347 중에서 우리를 위로하사G3870 우리로 하여금 하나님께G2316 받는 위로로써 모든 환난 중에 있는 자들을 능히 위로하게 하시는 이시로다 |
4 He comforting us in all our trouble, so
that we may be able to comfort those who are in every trouble, through the
comfort with which we ourselves are comforted by God. |
4 우리의 모든
환난 가운데서 우리를 위로하시는 분이시라. 그러므로 우리 자신이 하나님(엘로힘)께 받은 위로로써 어떠한 고난중에 있는 사람들도
위로할 수 있는 것이라. |
5 For3754
as2531 the3588 sufferings3804
of Christ5547 abound4052 in1519
us,2248 so3779 our2257
consolation3874 also2532 aboundeth4052
by1223 Christ.5547 |
5 그리스도의G5547 고난이G3804 우리에게 넘친것 같이 우리의 위로도 그리스도로G5547 말미암아 넘치는도다 |
5 For as the sufferings of Christ abound in
us, so our consolation also abounds by Christ. |
5 이는 그리스도(마쉬악)의 고통이 우리에게 넘친 것같이 우리의 위로도 그리스도(마쉬악)로 말미암아 넘치기 때문이라.
것같이: 고후_4:10,고후_4:11, 고후_11:23-30; 고전_4:10-13; 빌_1:20, 빌_3:10; 골_1:24 |
6 And1161
whether1535 we be afflicted,2346 it
is for5228
your5216 consolation3874 and2532
salvation,4991 which is effectual1754 in1722
the enduring5281 of the3588 same846
sufferings3804 which3739 we2249
also2532 suffer:3958 or whether1535
we be comforted,3870 it is
for5228 your5216 consolation3874 and2532
salvation.4991 |
6 우리가 환난 받는 것도 너희의 위로와 구원을G4991 위함이요 혹 위로 받는 것도 너희의 위로를 위함이니 이 위로가 너희 속에 역사하여 우리가 받는것 같은 고난을 너희도 견디게 하느니라 |
6 And if we are troubled, it is for your consolation and salvation, being
worked out in the endurance of the
same sufferings which we also suffer; if we are comforted, it is for your consolation and salvation. |
6 우리가 고난을 당하여도 너희의 위로와 구원을 위함이니, 그것들은 또한 우리가
겪는 동일한 고난을 잘 견딜 수 있게 해 주는 것이요, 혹 우리가 위로를 받아도 너희의 위로와 구원을 위한 것이라. |
7 And2532
our2257 hope1680 of5228
you5216 is steadfast,949
knowing,1492 that3754 as5618
ye are2075 partakers2844 of the3588
sufferings,3804 so3779 shall
ye be
also2532 of the3588 consolation.3874 |
7 너희를 위한 우리의 소망이 견고함은 너희가 고난에 참예하는 자가 된것 같이 위로에도 그러할 줄을 앎이라 |
7 And our hope of you is certain, knowing that as you are partakers
of the sufferings, so also of the consolation. |
7 너희에 대한
우리의 소망이 확고함은 너희가 고난에 참여하는 자가 된 것같이 너희가 또한 위로에도 그러한 줄 우리가 앎이라. |
8 For1063
we would2309 not,3756 brethren,80
have you ignorant50, 5209 of5228 our2257
trouble2347 which came1096 to us2254
in1722 Asia,773 that3754
we were pressed916 out of
measure,2596, 5236 above5228 strength,1411
insomuch that5620 we2248 despaired1820
even2532 of life:2198 |
8 형제들아 우리가 아시아에서 당한 환난을 너희가 알지 못하기를 원치 아니하노니 힘에G1411 지나도록 심한(out of
measure,G2596,
G5236 )
고생을G916 받아 살 소망G2198까지 끊어지고G1820 |
8 For, brothers, we would not have you ignorant
of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure,
above strength; so much so that we despaired even of life. |
8 형제들아, 아시아에서 우리에게 닥쳤던 고난을 너희가 모르기를 원치 아니하노니, 이는 우리가 받은 극심한 압박으로 인하여 견딜 힘을
잃어 심지어는 삶의 절망에까지 이른 것이라. |
9 But235
we848 had2192 the3588
sentence610 of death2288 in1722
ourselves,1438 that2443 we should5600
not3361 trust3982 in1909
ourselves,1438 but235 in1909
God2316 which raiseth1453 the3588
dead:3498 |
9 우리 마음에 사형G2288 선고를G610 받은 줄 알았으니 이는 우리로 자기를 의뢰G3982하지 말고 오직 죽은 자를G3498 다시 살리시는G1453 하나님만G2316 의뢰하게 하심이라 |
9 But we had the sentence of death in
ourselves, so that we should not trust in ourselves, but in God who raises
the dead; |
9 우리는 우리 자신 속에 사형 선고를 받았으니 이는 우리로 우리 자신을 신뢰하지 아니하고 죽은 자들을 살리시는
하나님(엘로힘)만을 신뢰하게 하려 함이라. |
10 Who3739
delivered4506 us2248 from1537
so great5082 a death,2288 and2532
doth deliver:4506 in1519 whom3739
we trust1679 that3754 he will(2532)
yet2089 deliver4506 us;
|
10 그가 이같이 큰 사망G2288에서 우리를 건지셨고G4506 또 건지시리라G4506 또한 이후에라도 건지시기를G4506 그를 의지하여 바라노라 |
10 who delivered us from so great a death,
and does deliver; in whom we trust that He will yet deliver us, |
10 그 분께서
우리를 그처럼 극심한 사망에서 구해 내셨으며 또 구해 내고 계시니, 그 분께서 여전히 우리를 구해 내 주실 것이라는
소망을 그 분 안에 가지고 있노라. |
11 Ye5216
also2532 helping together4943 by prayer1162
for5228 us,2257 that2443
for the gift5486 bestowed upon1519
us2248 by the means of1537 many4183
persons4383 thanks may be given2168 by1223
many4183 on our behalf.5228, 2257 |
11 너희도 우리를 위하여 간구함으로G1162 도우라G4943 이는 우리가 많은 사람의 기도로 얻은 은사를 인하여 많은 사람도 우리를 위하여 감사하게 하려 함이라 |
11 with you also helping together by prayer
for us, so that the gracious gift by many persons be the cause of thanksgiving through many for us. |
11 너희도 우리를
위하여 기도로 협력하라. 이는 많은 사람으로 인해 우리에게 내린 은사에 대하여 우리를 대신하여 많은 사람이 감사하게
하려 함이라. |
12 For1063
our2257 rejoicing2746 is2076
this,3778 the3588 testimony3142
of our2257 conscience,4893 that3754
in1722 simplicity572 and2532
godly2316 sincerity,1505 not3756
with1722 fleshly4559 wisdom,4678
but235 by1722 the grace5485
of God,2316 we have had our
conversation390 in1722 the3588
world,2889 and1161 more abundantly4056 to4314
you-ward.5209 |
12 우리가 세상에서 특별히 너희에게 대하여 하나님의G2316 거룩함과 진실함으로써 하되 육체의 지혜G4678로 하지 아니하고 하나님의G2316 은혜로 행함은 우리 양심의 증거하는 바니 이것이 우리의 자랑이라 |
12 For our rejoicing is this, the testimony
of our conscience, that in simplicity and godly sincerity; not with fleshly
wisdom, but by the grace of God; we have had our conduct in the world, and
more abundantly toward you. |
12 우리의 자랑이
이것이니 우리의 양심의 증거라. 이는 우리가 진지함과 경건한 성실함으로 하되 육신의 지혜가 아닌 하나님(야훼)의 은혜로
세상에서 행하고 또 너희를 위하여 보다 풍성히 행한 것이라. |
13 For1063
we write1125 none3756 other things243 unto you,5213
than235, 2228 what3739 ye read314
or2228, (2532) acknowledge;1921 and1161
I trust1679 ye shall(3754) acknowledge1921 even2532
to2193 the end;5056 |
13 오직 너희가 읽고 아는 것 외에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은 |
13 For we write no other things to you than
what you read or recognize, and I trust you shall recognize them even to the
end, |
13 우리는 너희가
읽는 것이나 아는 것 외에 다른 것을 너희에게 쓰지 아니하노니, 따라서 나는 너희가 끝까지 알기를 바라노라. |
14 As2531
also2532 ye have acknowledged1921 us2248
in575 part,3313 that3754
we are2070 your5216 rejoicing,2745
even as2509 ye5210 also2532
are ours2257
in1722 the3588 day2250
of the3588 Lord2962 Jesus.2424
|
14 너희가 대강 우리를 아는것 같이 우리 주 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라 |
14 even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as
you also are ours in the day of the
Lord Jesus. |
14 너희가 또한
부분적으로 우리를 아는 것같이, 주(아도나이) 예수(야슈아)의 날에 너희도 우리의 기쁨이 되듯이 우리가 너희의 기쁨이 되려 함이라.
|
15 And2532
in this5026 confidence4006 I was minded1014 to come2064
unto4314 you5209 before,4386
that2443 ye might have2192 a second1208
benefit;5485 |
15 내가 이 확신을 가지고 너희로 두번 은혜를G5485 얻게 하기 위하여 먼저 너희에게 이르렀다가 |
15 And in this confidence I intended to come
to you before, so that you might have a second benefit, |
15 그리하여 나는 이러한 확신을 가지고 전에 너희에게 가려고 하였으니, 이는
너희로 두 번째 호의를 얻게 하려 함이며 |
16 And2532
to pass1330 by1223 you5216
into1519 Macedonia,3109 and2532
to come2064 again3825 out of575
Macedonia3109 unto4314 you,5209
and2532 of5259 you5216
to be brought on my way4311
toward1519 Judea.2449 |
16 너희를 지나 마게도냐G3109에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 경영하였으니 |
16 and to pass by you into Macedonia, and to
come again out of Macedonia to you, and to be brought on my way toward Judea
by you. |
16 또 너희를 지나 마케도니아로 갔다가 다시 마케도니아로부터 너희에게로 오면,
너희가 나를 유대로 보내 줄 것으로 계획하였노라. |
17 When I therefore3767 was thus minded,1011, 5124 did I(3385, 686) use5530
lightness?1644 or2228 the things that3739 I purpose,1011
do I purpose1011 according2596 to the flesh,4561 that2443
with3844 me1698 there should be5600 yea3483
yea,3483 and2532 nay3756
nay?3756 |
17 "이렇게 경영할 때에 어찌 경홀히 하였으리요 혹 경영하기를 육체를 좇아 경영하여 예, 예 하고 아니, 아니라 하는 일이 내게 있었겠느냐" |
17 Then purposing this, did I indeed use
lightness? Or the things that I purpose, do I purpose them according to the
flesh, so that with me there should be yes, yes, and no, no? |
17 그러므로 이
일을 계획함에 있어서 정녕 내가 경솔히 행하였겠느냐? 아니면 내가 계획을 세울 때에 육신을 따라 세웠겠느냐? 그리하여
'예', '예'나 '아니오', '아니오' 하는 일이 내게 있어야 하겠느냐? |
18 But1161
as God2316
is true,4103,
(3754) our2257 word3056 toward4314
you5209 was1096 not3756
yea and nay.3483, 2532, 3756 |
18 But as
God is true, our word toward you was
not yes and no. |
18 그러나 하나님(엘로힘)께서
참되신 것같이 우리가 너희에게 한 말도 '예'와 '아니오'가 아니었노라. |
|
19 For1063
the3588 Son5207 of God,2316
Jesus2424 Christ,5547 who was preached2784 among1722
you5213 by1223 us,2257
even by1223
me1700 and2532 Silvanus4610
and2532 Timothy,5095 was1096
not3756 yea and nay,3483, 2532, 3756 but235 in1722
him846 was1096 yea.3483
|
19 우리 곧 나와 실루아노G4610와 디모데로G5095 말미암아 너희 가운데 전파된G2784 하나님의G2316 아들G5207 예수G2424 그리스도는G5547 예 하고 아니라 함이 되지 아니하였으니 저에게는 예G3483만 되었느니라 |
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was
preached among you by us; by me and Silas and Timothy; was not yes and no,
but in Him was, yes! |
19 우리, 즉 나와 실루아노와 디모데가 너희 가운데서 전파한 하나님(엘로힘)의 아들 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악)는 '예'와 '아니오'가 아니라 그분 안에는
'예'만 있었느니라. |
20 For1063
all3745 the promises1860 of God2316
in1722 him846 are(3588) yea,3483
and2532 in1722 him846,
(3588) Amen,281 unto4314 the glory1391
of God2316 by1223 us.2257
|
20 하나님의G2316 약속은G1860 얼마든지 그리스도( himG846) 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘G281 하여 하나님께G2316 영광을 돌리게 되느니라 |
20 For all the promises of God in Him are yes, and in Him Amen, to the glory of God
by us. |
20 그분 안에
있는 하나님(야훼)의 모든 약속은 '예'가 되기에 우리는 그분 안에서 '아멘'하고 하나님(엘로힘)께 영광을 돌리노라.
약속: 창_3:15, 창_22:18, 창_49:10; 시_72:17; 사_7:14, 사_9:6, 사_9:7; 눅_1:68-74; 요_14:6; 행_3:25, 행_3:26, 행_13:32-39; 롬_6:23, 롬_15:8, 롬_15:9; 갈_3:16-18, 갈_3:22; 히_6:12-19, 히_7:6, 히_9:10-15, 히_11:13, 히_11:39, 히_11:40, 히_13:8; 요일_2:24, 요일_2:25, 요일_5:11
|
21 Now1161
he which establisheth950 us2248 with4862
you5213 in1519 Christ,5547
and2532 hath anointed5548 us,2248
is God;2316
|
21 우리를 너희와 함께 그리스도G5547 안에서 견고케 하시고 우리에게 기름을 부으신G5548 이는 하나님이시니G2316 |
21 But He confirming us and anointing us with
you in Christ is God. |
21 이제 우리를
너희와 함께 그리스도(마쉬악) 안에서 확정하시고 우리에게 기름 부으신 그분은 하나님(야훼)이시니 |
22 Who hath also sealed4972, 2532 us,2248
and2532 given1325 the3588
earnest728 of the3588 Spirit4151
in1722 our2257 hearts.2588
|
22 저가 또한 우리에게 인치시고(Who hath also sealedG4972,
2532) 보증으로G728 성령을(SpiritG4151) 우리 마음2588에 주셨느니라 |
22 And He has sealed us and having given the
earnest of the Spirit in our hearts. |
22 그 분은 또한
우리를 인치시고, 우리 마음 속에 성령의 보증을 주셨느니라. |
23 Moreover1161
I1473 call1941 God2316
for a record3144 upon1909 my1699
soul,5590 that3754 to spare5339
you5216 I came2064 not as yet3765
unto1519 Corinth.2882 |
23 내가 내 영혼을G5590 두고 하나님을G2316 불러G1941 증거하시게G3144 하노니 다시 고린도에 가지 아니한 것은 너희를 아끼려 함이라 |
23 And I call God as
witness to my soul that in order to spare you I have not yet come to Corinth.
|
23 뿐만 아니라 나는 내 생명을 걸고 하나님(엘로힘)을
불러 증인을 삼나니, 너희를 아끼려고 아직 고린도에 가지 아니하였노라. |
24 Not3756
for that3754 we have dominion
over2961 your5216 faith,4102
but235 are2070 helpers4904
of your5216 joy:5479 for1063
by faith4102 ye stand.2476 |
24 우리가 너희 믿음을G4102 주관하려는 것이 아니요 오직 너희 기쁨을 돕는 자가G4904 되려 함이니 이는 너희가 믿음에 섰음이라 |
24 Not that we have dominion over your faith,
but we are helpers of your joy; for by faith you stand. |
24 우리는 너희의
믿음을 주관하려는 것이 아니요, 다만 너희를 기쁘게 하기 위한 동역자라. 이는 너희가 믿음으로 서 있기 때문이라.
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה