히브리서 제 6장 / HEBREW 6
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Therefore1352
leaving863 the3588 principles746
of the3588 doctrine3056 of Christ,5547
let us go on5342 unto1909 perfection;5047 not3361
laying2598 again3825 the foundation2310 of repentance3341 from575
dead3498 works,2041 and2532
of faith4102 toward1909 God,2316
|
1 그러므로 우리가 그리스도G5547 도의G3056 초보를G746 버리고G863 죽은G3498 행실G2041을G575 회개함G3341과 하나님께G2316 대한G1909 신앙과G4102 |
1 Therefore, having left the discourse of
the beginning of Christ, let us go on to full growth, not laying again the
foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, |
1 그러므로 우리가 그리스도(마쉬악H4899)에 대한
교리의 기초를 떠나 온전함을 향해 나아가야 하리니, 죽은 행실들에서 회개함과 하나님(야훼를)을 향한 믿음과 |
2 Of the doctrine1322 of baptisms,909 and5037
of laying on1936 of hands,5495 and5037
of resurrection386 of the dead,3498 and2532
of eternal166 judgment.2917 |
2 세례들과G909 안G1936수와G5495 죽은 자의G3498 부활G386과 영원한G166 심판에 관한G2917 교훈의G1322 터를 다시 닦지 말고 완전한 데 나아갈지니라 |
2 of the
baptisms, of doctrine, and of laying on of hands, and of resurrection of the
dead, and of eternal judgment. |
2 침례들과 안수함과 죽은 자들의
부활과 영원한 심판에 관한 교리의 기초를 다시 놓지 말지니라. |
3 And2532
this5124 will we do,4160 if1437,
4007 God2316 permit.2010 |
3 하나님께서G2316 허락하시면 우리가 이것을 하리라 |
3 And this we will do, if God permits. |
3 실로 하나님(야훼)께서 허락하시면 우리가
이것을 하리라. |
4 For1063
it is
impossible102 for those who were
once enlightened,5461, 530 and5037 have tasted1089 of the3588
heavenly2032 gift,1431 and2532
were made1096 partakers3353 of the Holy40 Ghost,4151
|
4 한번 비췸을 얻고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참예한바 되고 |
4 For it is
impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the
heavenly gift, and were made partakers of the
Holy Spirit, |
4 한 번 깨우침을 받고 하늘의
선물을 맛보며, 성령의 동참자가 되고 |
5 And2532
have tasted1089 the good2570 word4487
of God,2316 and5037 the powers1411
of the world165 to come,3195 |
5 하나님의G2316 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고 |
5 and have tasted the good Word of God and the
powers of the world to come, |
5 하나님(야훼)의 선한 말씀과 오는 세상의
능력을 맛본 자들이 |
6 If they(2532)
shall fall away,3895 to renew340 them again3825
unto1519 repentance;3341 seeing they crucify to themselves the
Son of God afresh,388, 1438, 3588, 5207, 2316
and2532 put him to an open shame.3856 |
6 타락한 자들은(shall fall away,G3895) 다시G3825 새롭게 하여G340 회개G3341케G1519 할 수 없나니((shall fall away,G3895)) 이는 자기가G1438 하나님의G2316 아들을G3588,
G5207 다시 십자가에 못 박아G388
현저히 욕을 보임이라G3856 |
6 and who have fallen away; it is
impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the
Son of God afresh to themselves and put Him
to an open shame. |
6 만약G2532 떨어져 나간다면 다시 새롭게
하여 회개시킬 수 없나니, 이는 그들이 스스로 하나님(엘로힘)의 아들을 다시 십자가에 못 박아 공개적으로 조롱함이라. |
7 For1063
the earth1093 which drinketh in4095 the3588
rain5205 that cometh2064 oft4178
upon1909 it,846 and2532
bringeth forth5088 herbs1008 meet2111
for them1565 by1223 whom3739
it is(2532) dressed,1090 receiveth3335
blessing2129 from575 God:2316
|
7 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께G2316 복을 받고 |
7 (For the earth which drinks in the rain
that comes often upon it, and brings forth plants fit for those by whom it is
dressed, receives blessing from God. |
7 이는 땅이 그 위에 자주 내리는
비를 흡수하여 밭 가는 자들에게 적합한 농작물을 내면 하나님(엘로힘)께 복을 받으나 |
8 But1161
that which beareth1627 thorns173 and2532
briars5146 is rejected,96
and2532 is nigh unto1451
cursing;2671 whose3739 end5056
is to be burned.1519, 2740 |
8 만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까와 그 마지막은 불사름이 되리라 |
8 But that which
bears thorns and briers is rejected
and is a curse, whose end is to be burned.) |
8 만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을
당하고 저주함에 가까워서 그 마지막은 불사름이 되기 때문이라. |
9 But,1161
beloved,27 we are persuaded3982 better things2909 of4012
you,5216 and2532 things that accompany2192 salvation,4991
though1499 we thus3779 speak.2980
|
9 사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라 |
9 But, beloved, we are persuaded better
things of you and things that accompany salvation, though we speak in this
way. |
9 사랑하는 자들아, 우리가 이같이
말하지만 너희에게는 더 좋은 일들과 구원과 함께 올 일들이 있음을 확신하노라. |
10 For1063
God2316 is not3756
unrighteous94 to forget1950 your5216
work2041 and2532 labor2873
of love,26 which3739 ye have showed1731 toward1519
his846 name,3686 in that ye have ministered1247 to the3588
saints,40 and2532 do minister.1247 |
10 하나님이G2316 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 넘긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니 하시느니라 |
10 For God is
not unrighteous to forget your work and labor of love which you have shown
toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister. |
10 이는 하나님(엘로힘)께서는 너희의 행위와
사랑의 수고를 잊으실 만큼 불의하지 아니하심이라. 그 사랑은 너희가 성도들을 섬겼고 또 지금도 섬김으로써 그분의 이름을 향해 보인 것이라. |
11 And1161
we desire1937 that every one1538 of you5216
do show1731 the3588 same846
diligence4710 to4314 the3588
full assurance4136 of hope1680 unto891
the end:5056 |
11 우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러 |
11 And we desire that each one of you show
the same eagerness to the full assurance of hope to the end, |
11 우리는 너희 각자가 끝까지
소망의 온전한 확신을 향하여 같은 부지런함을 보여 주기를 바라노니 |
12 That2443
ye be1096 not3361 slothful,3576
but1161 followers3402 of them who through1223 faith4102
and2532 patience3115 inherit2816
the3588 promises.1860 |
12 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라 |
12 that you be not slothful, but imitators of
those who through faith and patience inherit the promises. |
12 이는 너희가 게으른 자가 되지 아니하고 믿음과 인내를 통하여
그 약속들을 유업으로 받는 사람들을 따르는 자들이 되게 하려는 것이라. |
13 For1063
when God2316 made promise1861 to Abraham,11 because1893
he could2192 swear3660 by2596
no3762 greater,3187 he swore3660
by2596 himself,1438 |
13 하나님이G2316 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여 |
13 For when God made promise to Abraham,
because He could swear by no greater, He
swore by Himself, |
13 하나님(엘로힘)께서 아브라함에게 약속하실
때에, 두고 맹세할 이가 자기보다 더 큰 자가 없으므로, 자신을 두고 맹세하며 |
14 Saying,3004
Surely2229, 3375 blessing2127 I will bless2127 thee,4571
and2532 multiplying4129 I will multiply4129 thee.4571
|
14 가라사대 내가 반드시 너를 복주고 복 주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니 |
14 saying, "Surely in blessing I will
bless you, and in multiplying I will multiply you." |
14 말씀하시기를 "반드시
내가 너를 복 주고 복 주며 또 번성케 하고 번성케 하리라." 하셨더니 |
15 And2532
so,3779 after he had patiently
endured,3114 he obtained2013 the3588
promise.1860 |
15 저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라 |
15 And so, after he had patiently endured, he
obtained the promise. |
15 그가 그처럼 끈기 있게 견딘
후에 그 약속을 받았느니라. |
16 For1063
men444 verily3303 swear3660
by2596 the3588 greater:3187
and2532 an oath3727 for1519
confirmation951 is to them846
an end4009 of all3956 strife.485
|
16 사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라 |
16 For men truly swear by the greater, and an
oath for confirmation is to them an
end of all strife. |
16 실로 사람들은 자기보다 더
위대한 이를 두고 맹세하나니, 확정을 위한 맹세는 그들에게 모든 다투는 일의 종결임이라. |
17 Wherein1722,
3739 God,2316
willing1014 more abundantly4054 to show1925
unto the3588 heirs2818 of promise1860
the3588 immutability276 of his848
counsel,1012 confirmed3315 it
by an oath:3727 |
17 하나님은G2316 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변치 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 보증하셨나니 |
17 In this way desiring to declare more fully
to the heirs of promise the immutability of His counsel, God interposed by an
oath, |
17 이 점에 있어서 하나님(엘로힘)께서는
약속의 상속자들에게 자기의 뜻이 불변함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 확정하셨으니 |
18 That2443
by1223 two1417 immutable276
things,4229 in1722 which3739
it was
impossible102 for God2316 to lie,5574
we might have2192 a strong2478 consolation,3874 who have fled for refuge2703 to lay hold upon2902 the hope1680
set before4295 us: |
18 이는 하나님이G2316 거짓말을 하실수 없는 이 두 가지 변치 못할 사실을 인하여 앞에 있는 소망을 얻으려고 피하여 가는 우리로 큰 안위를 받게 하려 하심이라 |
18 so that by two immutable things, in which it was impossible for
God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to
lay hold upon the hope set before us, |
18 이는 하나님(야훼)께서 거짓말하실
수 없는 이 두 가지 변치 못할 사실로 인하여 우리 앞에 놓여진 소망을 붙잡기 위해 피난처를 찾아 나온 우리로 든든한 위로를 받게 하려 하심이라.
|
19 Which3739
hope we have2192 as5613
an anchor45 of the3588 soul,5590
both5037 sure804 and2532
steadfast,949 and2532 which entereth1525 into1519
that within2082 the3588 veil;2665
|
19 우리가 이 소망이 있는 것은 영혼의G5590 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장G2665 안에 들어 가나니 |
19 which hope
we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters
into that within the veil, |
19 우리가 이 소망을 혼의 닻같이
가졌으니 확실하고 견고한 소망이라. 이로써 우리 혼이 휘장 안에 있는 곳으로 들어가나니 |
20 Whither3699
the forerunner4274 is for5228 us2257
entered,1525 even Jesus,2424
made1096 a high priest749 forever1519,
165 after2596 the3588 order5010
of Melchizedek.3198 |
20 그리로 앞서 가신 예수께서G2424 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어 가셨느니라 |
20 where the Forerunner has entered for us, even Jesus, having become a high priest forever
after the order of Melchizedek. |
20 선두주자이신 예수(야슈아)께서도 우리를
위하여 그곳으로 들어가시어 멜키세덱의 계열에 따른 영원한 대제사장이 되셨느니라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה