요한복음(John)
제 21장(Chapter 21)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 After these things Yahshua manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise. [영. 스트롱 성경] 1 After3326 these
things5023 Jesus2424 showed5319
himself1438 again3825 to the3588
disciples3101 at1909 the3588
sea2281 of Tiberias;5085 and1161
on this wise3779 showed5319 he himself.
[스트롱 헬라어 성경] 1 μετα3326 PREP ταυτα5023
D-APN
εφανερωσεν5319 V-AAI-3S εαυτον1438 F-3ASM παλιν3825 ADV ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM επι1909
PREP
της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF της3588 T-GSF τιβεριαδος5085 N-GSF εφανερωσεν5319 V-AAI-3S δε1161 CONJ ουτως3779 ADV [개역한자]요 21:1 그 후(後)에 예수께서
디베랴 바다에서 또 제자(弟子)들에게 자기(自己)를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라 [한글 뉴킹제임스]요 21:1 이런 일들(these
thingsG3778) 후(AfterG3326) 예수(야슈아)께서G2424
티베랴G5085 바닷가G2281에서G1909 다시G3825 제자들(disciplesG3101)에게(to theG3588)
자신을(himselfG1438) 보이시니(showedG5319) 이런 모양으로(on this wiseG3779) 보이시더라(showedG5319). [영.뉴킹제임스]요 21:1 After
these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of
Tiberias, and in this way He showed [Himself:] |
2 |
2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. 2 There were2258
together3674 Simon4613 Peter,4074
and2532 Thomas2381 called3004
Didymus,1324 and2532 Nathanael3482
of575 Cana2580 in Galilee,1056
and2532 the3588 sons
of Zebedee,2199 and2532 two1417
other243 of1537 his846
disciples.3101 2 ησαν2258 V-IXI-3P ομου3674
ADV
σιμων4613 N-NSM πετρος4074 N-NSM και2532 CONJ θωμας2381 N-NSM ο3588
T-NSM
λεγομενος3004 V-PPP-NSM διδυμος1324 N-NSM και2532 CONJ ναθαναηλ3482 N-PRI ο3588
T-NSM
απο575 PREP κανα2580
N-PRI
της3588 T-GSF γαλιλαιας1056 N-GSF και2532 CONJ οι3588 T-NPM του3588
T-GSM
ζεβεδαιου2199 N-GSM και2532
CONJ
αλλοι243 A-NPM εκ1537
PREP
των3588 T-GPM μαθητων3101 N-GPM αυτου846 P-GSM δυο1417 A-NUI [개역한자]요 21:2 시몬G4613 베드로G4074와 디두모라G1324
하는G3004 도마G2381와 갈릴리G1056 가나 사람2580
나다나엘G3482과 세베대의 아들들(sons
of ZebedeeG2199)과 또 다른 제자(弟子) 둘이 함께 있더니 [한글 뉴킹제임스]요 21:2 거기에는 시몬 베드로와 디두모라고 하는 도마와 갈릴리
카나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 주의 다른 두 제자들도 있었는데 [영.뉴킹제임스]요 21:2 Simon
Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the [sons] of
Zebedee, and two others of His disciples were together. |
3 |
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. 3 Simon4613 Peter4074 saith3004
unto them,846 I go5217 a fishing.232
They say3004 unto him,846 We2249
also2532 go2064 with4862
thee.4671 They went forth,1831 and2532
entered305 into1519 a ship4143
immediately:2117 and2532 that1565
night3571 they caught4084 nothing.3762
3 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM σιμων4613 N-NSM πετρος4074 N-NSM υπαγω5217 V-PAI-1S αλιευειν232 V-PAN λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM ερχομεθα2064 V-PNI-1P και2532
CONJ
ημεις2249 P-1NP συν4862
PREP
σοι4671 P-2DS εξηλθον1831 V-2AAI-3P και2532 CONJ ανεβησαν305 V-2AAI-3P εις1519
PREP
το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN ευθυς2117 ADV και2532 CONJ εν1722
PREP
εκεινη1565 D-DSF τη3588
T-DSF
νυκτι3571 N-DSF επιασαν4084 V-AAI-3P ουδεν3762 A-ASN [개역한자]요 21:3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 저희가
우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니 [한글 뉴킹제임스]요 21:3 시몬 베드로가 그들에게 말하기를 "나는 고기 잡으러G232 가노라." 하니 그들이 그에게 말하기를 "우리도 너와 함께 가겠노라."
하고 나가서 즉시 배에 오르니라. 그들은 그 날 밤 아무것도 잡지 못하더라. [영.뉴킹제임스]요 21:3 Simon
Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We
are going with you also." They went out and immediately got into the boat,
and that night they caught nothing. |
4 |
4 But when day was now breaking, Yahshua stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Yahshua. 4 But1161 when the
morning4405 was now2235 come,1096
Jesus2424 stood2476 on1519
the3588 shore:123 but3305
the3588 disciples3101 knew1492
not3756 that3754 it was2076
Jesus.2424 4 πρωιας4405 N-GSF δε1161
CONJ
ηδη2235 ADV γενομενης1096 V-2ADP-GSF εστη2476
V-2AAI-3S
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εις1519 PREP τον3588 T-ASM αιγιαλον123 N-ASM ου3756 PRT-N μεντοι3305 CONJ ηδεισαν1492 V-LAI-3P οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM οτι3754 CONJ ιησους2424 N-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
[개역한자]요 21:4 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자(弟子)들이 예수신줄 알지 못하는지라 [한글 뉴킹제임스]요 21:4 이미 아침이 되었는데 예수(야슈아)께서 바닷가에 서 계시나 제자들은
그분이 예수(야슈아)신 줄 알지G1492 못하더라. [영.뉴킹제임스]요 21:4 But
when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did
not know that it was Jesus.
알지 못하더라:
요_20:14; 막_16:12;
눅_24:15,
눅_24:16,
눅_24:31 |
5 |
5 Yahshua therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. 5 Then3767 Jesus2424 saith3004
unto them,846 Children,3813
have2192
ye any3387 meat? They4371 answered611
him,846 No.3756 5 λεγει3004 V-PAI-3S ουν3767
CONJ
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM παιδια3813 N-VPN μη3361 PRT-N τι5100 X-ASN προσφαγιον4371 N-ASN εχετε2192 V-PAI-2P απεκριθησαν611 V-ADI-3P αυτω846
P-DSM
ου3756 PRT-N [개역한자]요 21:5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답(對答)하되 없나이다 [한글 뉴킹제임스]요 21:5 그때 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "자녀들아G3813, 너희에게 먹을 것이 있느냐?"고 하시니, 그들이 대답하기를 "없나이다."라고
하더라. [영.뉴킹제임스]요 21:5 Then
Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him,
"No." |
6 |
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 6 And1161 he3588 said2036
unto them,846 Cast906 the3588 net1350 on1519 the3588 right1188 side3313 of the3588 ship,4143 and2532 ye shall find. They2147 cast906
therefore,3767 and2532 now2089
they were not able2480, 3756 to
draw1670 it846 for575
the3588 multitude4128 of fishes.2486
6 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM βαλετε906 V-2AAM-2P εις1519
PREP
τα3588 T-APN δεξια1188
A-APN
μερη3313 N-APN του3588
T-GSN
πλοιου4143 N-GSN το3588
T-ASN
δικτυον1350 N-ASN και2532
CONJ
ευρησετε2147 V-FAI-2P εβαλον906 V-2AAI-3P ουν3767 CONJ και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ετι2089 ADV αυτο846
P-ASN
ελκυσαι1670 V-AAN ισχυσαν2480 V-AAI-3P απο575 PREP του3588 T-GSN πληθους4128 N-GSN των3588 T-GPM ιχθυων2486 N-GPM [개역한자]요 21:6 가라사대 그물을 배 오른 편에 던지라 그리하면 얻으리라
하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:6 주(그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "그물을 배 오른G1188편G3313에 던지라G906. 그러면 찾으리라G2147."고 하시더라. 그러므로 던졌더니 고기 수가 많아서 그물을
끌어올릴 수가 없더라. [영.뉴킹제임스]요 21:6 And He
said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will
find [some."] So they cast, and now they were not able to draw it in
because of the multitude of fish. |
7 |
7 That disciple therefore whom Yahshua loved saith unto Peter, It is the Master. So when Simon Peter heard that it was the Master, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea. 7 Therefore3767 that1565 disciple3101
whom3739 Jesus2424 loved25
saith3004 unto Peter,4074 It is2076
the3588 Lord.2962 Now3767
when Simon4613 Peter4074 heard191
that3754 it was2076 the3588
Lord,2962 he girt1241 his
fisher's coat1903 unto him,
(for1063 he was2258 naked,)1131
and2532 did cast906 himself1438
into1519 the3588 sea.2281
7 λεγει3004 V-PAI-3S ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM μαθητης3101 N-NSM εκεινος1565 D-NSM ον3739 R-ASM ηγαπα25
V-IAI-3S
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τω3588 T-DSM πετρω4074 N-DSM ο3588
T-NSM
κυριος2962 N-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
σιμων4613 N-NSM ουν3767
CONJ
πετρος4074 N-NSM ακουσας191 V-AAP-NSM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM εστιν2076 V-PXI-3S τον3588 T-ASM επενδυτην1903 N-ASF διεζωσατο1241 V-AMI-3S ην2258 V-IXI-3S γαρ1063
CONJ
γυμνος1131 A-NSM και2532
CONJ
εβαλεν906 V-2AAI-3S εαυτον1438 F-3ASM εις1519 PREP την3588 T-ASF θαλασσαν2281 N-ASF [개역한자]요 21:7 예수의 사랑하시는 그 제자(弟子)가 베드로에게 이르되 주(主)시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주(主)라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후(後)에
바다로 뛰어 내리더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:7 그때 예수(야슈아)께서G2424 사랑하시던G25 제자가 베드로에게 말하기를 "주(주권자)G2962시다."라고 하니, (베드로가 웃옷을 벗은 채로 있다가) '주(주권자)시다.'라는 말을 듣자 어부의 겉옷을 걸치고
바다 속에 뛰어들더라. [영.뉴킹제임스]요 21:7 Therefore
that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now
when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on [his] outer garment (for
he had removed it), and plunged into the sea. |
8 |
8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes. 8 And1161 the3588 other243
disciples3101 came2064 in a little ship;4142 (for1063
they were2258 not3756 far3112
from575 land,1093 but235
as it were5613 two(575) hundred1250
cubits,)4083 dragging4951 the3588
net1350 with fishes.2486 8 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
αλλοι243 A-NPM μαθηται3101 N-NPM τω3588 T-DSN πλοιαριω4142 N-DSN ηλθον2064
V-2AAI-3P
ου3756 PRT-N γαρ1063
CONJ
ησαν2258 V-IXI-3P μακραν3112 ADV απο575 PREP της3588 T-GSF γης1093
N-GSF
αλλ235 CONJ ως5613
ADV
απο575 PREP πηχων4083
N-GPM
διακοσιων1250 A-GPM συροντες4951 V-PAP-NSM το3588 T-ASN δικτυον1350 N-ASN των3588
T-GPM
ιχθυων2486 N-GPM [개역한자]요 21:8 다른 제자(弟子)들은 육지(陸地)에서
상거(相距)가 불과 한 오십 간G4083쯤 되므로 작은 배를 타고 고기든 그물을 끌고 와서 [한글 뉴킹제임스]요 21:8 다른 제자들은 작은 배로 왔는데 (육지에서 그리 멀지 않은 이백 큐빗G4083쯤이므로) 고기가 든 그물을 끌고왔더라. [영.뉴킹제임스]요 21:8 But the
other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but
about two hundred cubits), dragging the net with fish. |
9 |
9 So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 9 As soon then as5613, 3767
they were come576 to1519 land,1093
they saw991 a fire of coals439 there,(2749)
and2532 fish3795 laid thereon,1945 and2532
bread.740 9 ως5613 ADV ουν3767
CONJ
απεβησαν576 V-2AAI-3P εις1519
PREP
την3588 T-ASF γην1093
N-ASF
βλεπουσιν991 V-PAI-3P ανθρακιαν439 N-ASF κειμενην2749 V-PNP-ASF και2532 CONJ οψαριον3795 N-ASN επικειμενον1945 V-PNP-ASN και2532 CONJ αρτον740
N-ASM
[개역한자]요 21:9 육지(陸地)에 올라보니
숯불이 있는데 그 위에 생선(生鮮)이 놓였고 떡도 있더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:9 그리하여 그들이 육지에 닿아서 보니 거기에 숯불이 있고
그 위에 생선이 놓여 있으며 빵도 있더라. [영.뉴킹제임스]요 21:9 Then,
as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid
on it, and bread. |
10 |
10 Yahshua saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken. 10 Jesus2424 saith3004 unto them,846
Bring5342
of575
the3588
fish3795
which3739
ye have now3568 caught.4084
10 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ενεγκατε5342 V-AAM-2P απο575 PREP των3588
T-GPN
οψαριων3795 N-GPN ων3739
R-GPN
επιασατε4084 V-AAI-2P νυν3568
ADV
[개역한자]요 21:10 예수께서 가라사대 지금(只今)
잡은 생선(生鮮)을 좀 가져오라 하신대 [한글 뉴킹제임스]요 21:10 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "방금 잡은 생선을 좀 가져오라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스]요 21:10 Jesus
said to them, "Bring some of the fish which you have just caught." |
11 |
11Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent. 11 Simon4613 Peter4074 went up,305
and2532 drew1670 the3588
net1350 to1909 land1093
full3324 of great3173 fishes,2486
a hundred and fifty and three:1540, 4004, 5140
and2532 for all there were5607 so many,5118
yet was not3756 the3588 net1350
broken.4977 11 ανεβη305 V-2AAI-3S σιμων4613
N-NSM
πετρος4074 N-NSM και2532
CONJ
ειλκυσεν1670 V-AAI-3S το3588
T-ASN
δικτυον1350 N-ASN επι1909
PREP
της3588 T-GSF γης1093
N-GSF
μεστον3324 A-ASN ιχθυων2486 N-GPM μεγαλων3173 A-GPM εκατον1540 A-NUI πεντηκοντατριων4004 5140 A-GPM και2532
CONJ
τοσουτων5118 D-GPM οντων5607
V-PXP-GPM
ουκ3756 PRT-N εσχισθη4977 V-API-3S το3588 T-NSN δικτυον1350 N-NSN [개역한자]요 21:11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지(陸地)에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 고기가 일백(一百) 쉰 세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:11 시몬 베드로가 배에 올라가서 그물을 육지로 끌어올리니
큰 고기들로 가득 찼는데, 일백 쉰 세 마리더라. 그렇게 많았으나 그물은 찢어지지 아니하였더라. [영.뉴킹제임스]요 21:11 Simon
Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and
fifty-three; and although there were so many, the net was not broken. |
12 |
12 Yahshua saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Master. 12 Jesus2424 saith3004 unto them,846
Come1205
and dine.709 And1161
none3762 of the3588 disciples3101
durst5111 ask1833 him,846
Who5101 art1488 thou?4771
knowing1492 that3754 it was2076
the3588 Lord.2962 12 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM δευτε1205 V-XXM-2P αριστησατε709 V-AAM-2P ουδεις3762 A-NSM δε1161 CONJ ετολμα5111 V-IAI-3S των3588
T-GPM
μαθητων3101 N-GPM εξετασαι1833 V-AAN αυτον846 P-ASM συ4771 P-2NS τις5101
I-NSM
ει1488 V-PXI-2S ειδοτες1492 V-RAP-NPM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]요 21:12 예수께서 가라사대 와서 조반(朝飯)을 먹으라 하시니 제자(弟子)들이 주(主)신 줄 아는 고로 당신(當身)이 누구냐 감(敢)히 묻는 자가 없더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:12 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "와서 먹으라G709." 하시니, 그가 주(주권자)신 줄 아는 고로 제자 중에 아무도 감히 "누구시니이까?"라고
묻는 자가 없더라. [영.뉴킹제임스]요 21:12 Jesus
said to them, "Come [and] eat breakfast." Yet none of the disciples
dared ask Him, "Who are You?" -- knowing that it was the Lord. |
13 |
13 Yahshua cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise. 13 Jesus2424 then3767 cometh,2064
and2532 taketh2983 bread,740
and2532 giveth1325 them,846
and2532 fish3795 likewise.3668
13 ερχεται2064 V-PNI-3S ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM και2532 CONJ λαμβανει2983 V-PAI-3S τον3588
T-ASM
αρτον740 N-ASM και2532
CONJ
διδωσιν1325 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ το3588
T-ASN
οψαριον3795 N-ASN ομοιως3668 ADV [개역한자]요 21:13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선(生鮮)도 그와 같이 하시니라 [한글 뉴킹제임스]요 21:13 그때에 예수(야슈아)께서 오셔서 빵을G740 집어 그들에게 주시고 또
생선도G3795 그렇게 하시니라. [영.뉴킹제임스]요 21:13 Jesus
then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish. |
14 |
14 This is now the third time that Yahshua was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead. 14 This5124 is now2235 the third time5154 that Jesus2424
showed5319 himself to his848 disciples,3101
after that he was risen1453 from1537 the dead.3498
14 τουτο5124 D-NSN ηδη2235
ADV
τριτον5154 A-ASN εφανερωθη5319 V-API-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τοις3588
T-DPM
μαθηταις3101 N-DPM αυτου846
P-GSM
εγερθεις1453 V-APP-NSM εκ1537
PREP
νεκρων3498 A-GPM [개역한자]요 21:14 이것은 예수께서 죽은자 가운데서 살아나신 후(後)에 세 번째로 제자(弟子)들에게 나타나신 것이라 [한글 뉴킹제임스]요 21:14 이것은 예수(야슈아)께서 죽은 자들G3498로부터G1537
살아나신 후에G1453 이제 제자들에게
세 번째로G5154 보이신 것이라G5319. [영.뉴킹제임스]요 21:14 This
[is] now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was
raised from the dead. |
15 |
15 So when they had broken their fast, Yahshua saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Master; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. 15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424
saith3004 to Simon4613 Peter,4074
Simon,4613
son of Jona,2495 lovest25 thou me3165 more4119 than these? He5130
saith3004 unto him,846 Yea,3483
Lord;2962 thou4771 knowest1492
that3754 I love5368 thee.4571
He saith3004 unto him,846 Feed1006 my3450 lambs.721 15 οτε3753 ADV ουν3767
CONJ
ηριστησαν709 V-AAI-3P λεγει3004
V-PAI-3S
τω3588 T-DSM σιμωνι4613 N-DSM πετρω4074 N-DSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM σιμων4613 N-VSM ιωνα2495 N-GSM αγαπας25 V-PAI-2S με3165 P-1AS πλειον4119 A-ASN-C τουτων5130 D-GPM 5130 D-GPN λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ναι3483 PRT κυριε2962
N-VSM
συ4771 P-2NS οιδας1492
V-RAI-2S
οτι3754 CONJ φιλω5368
V-PAI-1S
σε4571 P-2AS λεγει3004
V-PAI-3S
αυτω846 P-DSM βοσκε1006
V-PAM-2S
τα3588 T-APN αρνια721
N-APN
μου3450 P-1GS [개역한자]요 21:15 저희가 조반(朝飯) 먹은
후(後)에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 가로되 주(主)여 그러하외다 내가
주(主)를 사랑하는줄 주(主)께서 아시나이다 가라사대 내 어린 양(羊)을 먹이라 하시고 [한글 뉴킹제임스]요 21:15 ○ 그리하여 그들이 식사를 끝마쳤을 때 예수(야슈아)께서 시몬
베드로에게 말씀하시기를 "요나의 아들(son of Jona)G2495 시몬아G4613, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐G25?"고 하시니,
그가 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 그러하옵니다. 주(당신)께서는 내가 주(당신을)를 사랑하는G5368 줄 아시나이다G1492."라고 하니, 주(그분)께서 말씀하시기를
"내 어린 양들을G721
먹이라G1006."고 하시니라. [영.뉴킹제임스]요 21:15 So when
they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, [son] of
Jonah, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord;
You know that I love You." He said to him, "Feed My lambs."
먹이라:
시_78:70-72;
렘_3:15,
렘_23:4;
겔_34:2-10,겔_34:23;
행_20:28;
딤전_4:15,
딤전_4:16;
히_13:20;
벧전_2:25,
벧전_5:1-4
|
16 |
16 He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Master; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep. 16 He saith3004 to him846 again3825
the second time,1208 Simon,4613
son of Jona,2495 lovest25 thou me? He3165 saith3004
unto him,846 Yea,3483 Lord;2962
thou4771 knowest1492 that3754
I love5368 thee.4571 He saith3004
unto him,846 Feed4165 my3450 sheep.4263
16 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
παλιν3825 ADV δευτερον1208 ADV σιμων4613 N-VSM ιωνα2495 N-GSM αγαπας25 V-PAI-2S με3165 P-1AS λεγει3004
V-PAI-3S
αυτω846 P-DSM ναι3483
PRT
κυριε2962 N-VSM συ4771
P-2NS
οιδας1492 V-RAI-2S οτι3754
CONJ
φιλω5368 V-PAI-1S σε4571
P-2AS
λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ποιμαινε4165 V-PAM-2S τα3588
T-APN
προβατα4263 N-APN μου3450
P-1GS
[개역한자]요 21:16 또 두번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐
하시니 가로되 주(主)여 그러하외다 내가 주(主)를 사랑하는줄 주(主)께서 아시나이다 가라사대 내 양(羊)을 치라
하시고 [한글 뉴킹제임스]요 21:16 주(그분)께서 그에게 두 번째로 다시 말씀하시기를 "요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐G25?"고 하시니, 그가 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 그러하옵니다.
주(당신)께서는 내가 주(당신을)를 사랑하는G5368 줄 아시나이다."라고 하니, 주(그분)께서 그에게 말씀하시기를 "내 양들을G4263 치라G4165."고 하시니라.
[영.뉴킹제임스]요 21:16 He said
to him again a second time, "Simon, [son] of Jonah, do you love Me?"
He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to
him, "Tend My sheep."
내 양들:
요_10:11-16, 요_10:26,
요_10:27;
시_95:7,
시_100:3;
마_25:32;
눅_15:3-7,
눅_19:10;
행_20:28 |
17 |
17 He saith unto him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Master, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Yahshua saith unto him, Feed my sheep. 17 He saith3004 unto him846 the3588
third time,5154 Simon,4613
son of Jona,2495 lovest5368
thou me?3165 Peter4074
was grieved3076 because3754 he said2036
unto him846 the3588 third time,5154
Lovest5368 thou me?3165 And2532
he said2036 unto him,846 Lord,2962
thou4771 knowest1097 all things;3956
thou4771 knowest1492 that3754
I love5368 thee.4571 Jesus2424
saith3004 unto him,846 Feed1006 my3450 sheep.4263 17 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
το3588 T-ASN τριτον5154 A-ASN σιμων4613 N-VSM ιωνα2495 N-GSM φιλεις5368 V-PAI-2S με3165 P-1AS ελυπηθη3076 V-API-3S ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM οτι3754
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτω846
P-DSM
το3588 T-ASN τριτον5154 A-ASN φιλεις5368 V-PAI-2S με3165 P-1AS και2532
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτω846
P-DSM
κυριε2962 N-VSM συ4771
P-2NS
παντα3956 A-APN οιδας1492
V-RAI-2S
συ4771 P-2NS γινωσκεις1097 V-PAI-2S οτι3754 CONJ φιλω5368 V-PAI-1S σε4571
P-2AS
λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM βοσκε1006 V-PAM-2S τα3588 T-APN προβατα4263 N-APN μου3450 P-1GS [개역한자]요 21:17 세 번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐
하시니 주(主)께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 가로되 주(主)여 모든 것을 아시오매
내가 주(主)를 사랑하는 줄을 주(主)께서 아시나이다 예수께서 가라사대 내 양(羊)을 먹이라 [한글 뉴킹제임스]요 21:17 세 번째 그에게 말씀하시기를 "요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐G5368?"고 하시니라. 주(그분)께서 그에게 세 번이나 '네가 나를 사랑하느냐?'고
하시니 베드로가 상심하더라G3076. 그리하여 주(그분)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 주(당신)께서는 모든 것을 아시며 내가 주(당신을)를 사랑하는G5368 줄 아시나이다."라고
하니, 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "내 양들을G4263 먹이라G1006."고 하시니라. [영.뉴킹제임스]요 21:17 He said
to him the third time, "Simon, [son] of Jonah, do you love Me?" Peter
was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?"
And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love
You." Jesus said to him, "Feed My sheep.
세번째:
요_13:38, 요_18:27;
마_26:73,
마_26:74;
계_3:19
|
18 |
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 18 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 When3753 thou wast2258 young,3501
thou girdedst2224 thyself,4572 and2532 walkedst4043 whither3699 thou wouldest:2309
but1161
when3752
thou shalt be old,1095
thou shalt stretch forth1614
thy4675
hands,5495
and2532
another243
shall gird2224 thee,4571 and2532 carry5342 thee
whither3699
thou wouldest2309 not.3756 18 αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S σοι4671
P-2DS
οτε3753 ADV ης2258
V-IXI-2S
νεωτερος3501 A-NSM-C εζωννυες2224 V-IAI-2S σεαυτον4572 F-2ASM και2532 CONJ περιεπατεις4043 V-IAI-2S οπου3699 ADV ηθελες2309 V-IAI-2S οταν3752
CONJ
δε1161 CONJ γηρασης1095 V-AAS-2S εκτενεις1614 V-FAI-2S τας3588 T-APF χειρας5495 N-APF σου4675 P-2GS και2532 CONJ αλλος243
A-NSM
σε4571 P-2AS ζωσει2224
V-FAI-3S
και2532 CONJ οισει5342
V-FAI-3S
οπου3699 ADV ου3756
PRT-N
θελεις2309 V-PAI-2S [개역한자]요 21:18 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로
네게 이르노니 젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 원(願)하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 내 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 원(願)치 아니하는
곳으로 데려가리라 [한글 뉴킹제임스]요 21:18 "진실로G281
진실로 내가 네게 말하노니 네가 젊어서는 너의 허리띠를(thou girdedstG2224) 스스로 두르고(thou girdedstG2224) 원하는 곳으로 다녔어도 늙으면 네 팔을 벌리고 다른 사람들이 띠를 둘러 주며
또 원치 않는 곳으로 너를 데려가리라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스]요 21:18 "Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry [you] where you do not wish."
남이:
행_21:11 원치아니하는:
요_12:27, 요_12:28;
고후_5:4 |
19 |
19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify Elohim. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 19 (1161) This5124 spake2036
he, signifying4591 by what4169 death2288
he should glorify1392 God.2316 And2532
when he had spoken2036 this,5124 he saith3004
unto him,846 Follow190 me.3427 19 τουτο5124 D-ASN δε1161
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S σημαινων4591 V-PAP-NSM ποιω4169 I-DSM θανατω2288 N-DSM δοξασει1392 V-FAI-3S τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM και2532
CONJ
τουτο5124 D-ASN ειπων2036
V-2AAP-NSM
λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ακολουθει190 V-PAM-2S μοι3427
P-1DS
[개역한자]요 21:19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광(榮光)을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 21:19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음G2288으로 하나님(엘로힘)께G2316 영광
돌릴 것인지를G1392 예시하심이라G4591. 주(그분)께서 이 말씀을 하신 후 그에게 이르시기를 "나를 따라오라G190."고
하시니라. [영.뉴킹제임스]요 21:19 This He
spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken
this, He said to him, "Follow Me."
어떠한:
빌_1:20; 벧전_4:11-14;
벧후_1:14
따르라:
요_21:22, 요_12:26,
요_13:36,
요_13:37;
민_14:24;
삼상_12:20;
마_10:38,
마_16:21-25,
마_19:28;
막_8:33-38;
눅_9:22-26 |
20 |
20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Yahshua loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Master, who is he that betrayeth thee? 20 Then1161 Peter,4074 turning about,1994 seeth991
the3588 disciple3101 whom3739
Jesus2424 loved25 following;190
which3739 also2532 leaned377
on1909 his846 breast4738
at1722 supper,1173 and2532
said,2036 Lord,2962 which5101
is2076 he that betrayeth3860 thee?4571
20 επιστραφεις1994 V-2APP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM βλεπει991 V-PAI-3S τον3588 T-ASM μαθητην3101 N-ASM ον3739 R-ASM ηγαπα25 V-IAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ακολουθουντα190 V-PAP-ASM ος3739
R-NSM
και2532 CONJ ανεπεσεν377 V-2AAI-3S εν1722 PREP τω3588 T-DSN δειπνω1173 N-DSN επι1909 PREP το3588 T-ASN στηθος4738 N-ASN αυτου846 P-GSM και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
κυριε2962 N-VSM τις5101
I-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
παραδιδους3860 V-PAP-NSM σε4571
P-2AS
[개역한자]요 21:20 베드로가 돌이켜 예수의 사랑하시는 그 제자(弟子)가 따르는 것을 보니 그는 만찬석(晩餐席)G1173에서 예수의 품에 의지(依支)하여 주(主)여 주(主)를 파는 자(者)가 누구오니이까
묻던 자(者)러라 [한글 뉴킹제임스]요 21:20 그때 베드로가 돌아보니 예수(야슈아)께서 사랑하시던 제자가 따라오는
것을 보았는데, 그는 저녁 먹는 자리G1173에서 주(그분)의 가슴에 기대어 '주(주권자)여, 주(당신을)를 배반할 자가 누구니이까?'하고 묻던 자더라.
[영.뉴킹제임스]요 21:20 Then
Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also
had leaned on His breast at the supper, and said, "Lord, who is the one
who betrays You?" |
21 |
21 Peter therefore seeing him saith to Yahshua, Master, and what shall this man do? 21 Peter4074 seeing1492 him5126
saith3004 to Jesus,2424 Lord,2962
and1161 what5101 shall
this man3778 do? 21 τουτον5126 D-ASM ιδων1492
V-2AAP-NSM
ο3588 T-NSM πετρος4074 N-NSM λεγει3004 V-PAI-3S τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
κυριε2962 N-VSM ουτος3778
D-NSM
δε1161 CONJ τι5101
I-NSN
[개역한자]요 21:21 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 주(主)여 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까 [한글 뉴킹제임스]요 21:21 베드로가 그를 보고 예수(야슈아)께 말씀드리기를 "주(주권자)여, 이 사람은 어떻게 되겠나이까?"라고 하니 [영.뉴킹제임스]요 21:21 Peter,
seeing him, said to Jesus, "But Lord, what [about] this man?" |
22 |
22 Yahshua saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me. 22 Jesus2424 saith3004 unto him,846
If1437
I will2309 that he846 tarry3306 till2193 I come,2064 what5101 is
that to4314 thee?4571 follow190 thou4771 me.3427 22 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εαν1437 COND αυτον846 P-ASM θελω2309
V-PAS-1S
μενειν3306 V-PAN εως2193
CONJ
ερχομαι2064 V-PNI-1S τι5101
I-NSN
προς4314 PREP σε4571
P-2AS
συ4771 P-2NS ακολουθει190 V-PAM-2S μοι3427 P-1DS [개역한자]요 21:22 예수께서 가라사대 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자
할지라도 네게 무슨 상관(相關)이냐 너는 나를 따르라 하시더라 [한글 뉴킹제임스]요 21:22 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 한들G1437 그것이 너와 무슨 상관이냐? 너는 나를 따라오라."고 하시니라.
[영.뉴킹제임스]요 21:22 Jesus
said to him, "If I will that he remain till I come, what [is that] to you?
You follow Me." |
23 |
23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Yahshua said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? 23 Then3767 went this
saying abroad1831, 3778, 3056 among1519 the3588
brethren,80 that3754 that1565
disciple3101 should not3756 die:599
yet2532 Jesus2424 said2036
not3756 unto him,846 He shall(3754)
not3756 die;599 but,235
If1437 I will2309 that he846
tarry3306 till2193 I come,2064
what5101 is that to4314 thee?4571
23 εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM λογος3056
N-NSM
ουτος3778 D-NSM εις1519
PREP
τους3588 T-APM αδελφους80 N-APM οτι3754 CONJ ο3588
T-NSM
μαθητης3101 N-NSM εκεινος1565 D-NSM ουκ3756 PRT-N αποθνησκει599 V-PAI-3S και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM οτι3754
CONJ
ουκ3756 PRT-N αποθνησκει599 V-PAI-3S αλλ235 CONJ εαν1437
COND
αυτον846 P-ASM θελω2309
V-PAS-1S
μενειν3306 V-PAN εως2193
CONJ
ερχομαι2064 V-PNI-1S τι5101
I-NSN
προς4314 PREP σε4571
P-2AS
[개역한자]요 21:23 이 말씀이 형제(兄弟)들에게
나가서 그 제자(弟子)는 죽지 아니하겠다 하였으나 예수의 말씀은 그가 죽지 않겠다 하신 것이 아니라 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할찌라도
네게 무슨 상관(相關)이냐 하신 것이러라 [한글 뉴킹제임스]요 21:23 그리하여 이 말이 형제들에게 퍼지니 그가 죽지 아니하리라는
것이더라. 그러나 예수(야슈아)께서는 그가 죽지 않을 것이라고 말한 것이 아니라 '내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 한들
그것이 너와 무슨 상관이냐?'고 한 것이더라. [영.뉴킹제임스]요 21:23 Then
this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet
Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he
remain till I come, what [is that] to you?" |
24 |
24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true. 24 This3778 is2076 the3588
disciple3101 which testifieth3140 of4012
these things,5023 and2532 wrote1125
these things:5023 and2532 we know1492
that3754 his846 testimony3141
is2076 true.227 24 ουτος3778 D-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM μαθητης3101 N-NSM ο3588 T-NSM μαρτυρων3140 V-PAP-NSM περι4012
PREP
τουτων5130 D-GPN και2532
CONJ
γραψας1125 V-AAP-NSM ταυτα5023
D-APN
και2532 CONJ οιδαμεν1492 V-RAI-1P οτι3754 CONJ αληθης227 A-NSF εστιν2076
V-PXI-3S
η3588 T-NSF μαρτυρια3141 N-NSF αυτου846 P-GSM [개역한자]요 21:24 이 일을 증거(證據)하고
이 일을 기록(記錄)한 제자(弟子)가 이 사람이라 우리는 그의 증거(證據)가 참인줄 아노라 [한글 뉴킹제임스]요 21:24 이런 일들을 증거하고G3140 또 이런 일들을 기록한G1125 제자가 이
사람이라. 우리는 그의 증거가 참G227된 줄을 아노라G1492. [영.뉴킹제임스]요 21:24 This is
the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know
that his testimony is true. |
25 |
25 And there are also many other things which Yahshua did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written. 25 And1161 there are2076 also2532
many4183 other things243 which3745
Jesus2424 did,4160 the which,3748
if1437 they should be written1125 every one,2596,
1520 I suppose3633
that even the3588 world2889 itself846
could not3761 contain5562 the3588
books975 that should be written.1125 Amen.281
25 εστιν2076 V-PXI-3S δε1161
CONJ
και2532 CONJ αλλα243
A-NPN
πολλα4183 A-NPN οσα3745
K-NPN
εποιησεν4160 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ατινα3748
R-NPN
εαν1437 COND γραφηται1125 V-PPS-3S καθ2596 PREP εν1520 A-ASN ουδε3761
ADV
αυτον846 P-ASM οιμαι3633
V-PNI-1S-C
τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM χωρησαι5562 V-AAN τα3588 T-APN γραφομενα1125 V-PPP-APN βιβλια975 N-APN αμην281 HEB [개역한자]요 21:25 예수의 행(行)하신 일이
이 외(外)에도 많으니 만일(萬一) 낱낱이 기록(記錄)된다면 이 세상(世上)이라도 이 기록(記錄)된 책(冊)을 두기에 부족(不足)할줄 아노라 [한글 뉴킹제임스]요 21:25 예수(야슈아)께서 행하신 다른 많은 일도 있으니, 만일 일일이 기록된다면 세상 그 자체에라도 기록된 책들을 둘 수 없으리라고 나는 생각하노라. 아멘. [영.뉴킹제임스]요 21:25 And
there are also many other things that Jesus did, which if they were written one
by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that
would be written. Amen.
참조:
요_20:30,요_20:31;
욥_26:14;
시_40:5,
시_71:15
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה