고린도후서
제 7장/ 2 CORINTHIANS 7
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Having2192
therefore3767 these5025 promises,1860
dearly beloved,27 let us cleanse2511 ourselves1438
from575 all3956 filthiness3436
of the flesh4561 and2532 spirit,4151
perfecting2005 holiness42 in1722
the fear5401 of God.2316 |
1 그런즉(thereforeG3767) 사랑하는 자들아(
dearly beloved,G27) 이(theseG5025) 약속을(promisesG1860) 가진(HavingG2192) 우리가( let us cleanseG2511) 하나님을(of GodG2316) 두려워하는(
the fearG5401) 가운데서(inG1722) 거룩함을(holinessG42) 온전히 이루어(perfectingG2005) 육(of the fleshG4561)과(andG2532) 영의(spirit,G4151) 온갖(allG3956) 더러운 것(filthinessG3436)에서(
fromG575) 자신을(ourselvesG1438) 깨끗케 하자( let us cleanseG2511) |
1 Then having these promises, dearly
beloved, let us cleanse ourselves from all defilements of flesh and spirit,
perfecting holiness in the fear of God. |
1 그러므로 참으로
사랑하는 자들아, 우리가 이러한 약속들을 가졌으니, 하나님(야훼)을 두려워함으로 거룩함을 온전히 이루어, 육과 영의 모든
더러움에서 우리 자신을 깨끗하게 하자.
그러므로: 고후_1:20, 고후_6:17, 고후_6:18; 롬_5:20,롬_5:21, 롬_6:1-11; 히_4:1; 벧후_1:4-8 거룩함: 시_51:10, 시_119:9; 잠_20:9, 잠_30:12; 사_1:16; 렘_13:27; 겔_18:30-32; 겔_36:25, 겔_36:26; 마_5:8, 마_12:33, 마_23:25, 마_23:26; 눅_11:39, 눅_11:40; 딩_2:11-14; 약_4:8; 벧전_1:22, 벧전_2:11; 요일_1:7, 요일_1:9, 요일_3:3 더러움: 사_55:7; 렘_4:14; 고전_6:20; 엡_2:3; 살전_5:23 깨끗하게: 마_5:48; 엡_4:12, 엡_4:13; 빌_3:12-15; 살전_3:13, 살전_4:7; 히_12:23; 벧전_5:10
|
2 Receive5562
us;2248 we have wronged91 no man,3762
we have corrupted5351 no man,3762 we have defrauded4122 no man.3762
|
2 마음으로 우리를 영접하라 우리가 아무에게도G3762 불의를 하지G91 않고G3762 아무에게도 해롭게 하지G5351 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이G4122 없노라 |
2 Make room for us. We wronged no one, we
corrupted no one, we overreached no one. |
2 우리를 영접하라. 우리는 아무에게도 잘못하지 아니하였고, 아무도 타락시키지 아니하였으며, 아무에게서도 속여 빼앗지 아니하였노라. |
3 I speak3004
not3756 this to4314
condemn2633 you: for1063
I have said before,4280 that3754 ye are2075
in1722 our2257 hearts2588
to die4880 and2532 live with4800
you. |
3 내가 정죄2633하려고 이 말을 하는 것이 아니라 이전에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고G4880 함께 살게G4800 하고자 함이라 |
3 I do not speak this
to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for us to die together, and to live together. |
3 내가 너희를
정죄하려고 이 말을 하는 것이 아니니라. 이는 내가 이전에 말하였거니와 너희가 우리 마음 속에 있어 너희와 함께
죽고 함께 살려는 것이라. |
4 Great4183
is my3427
boldness of speech3954 toward4314 you,5209
great4183 is my3427
glorying2746 of5228 you:5216
I am filled4137 with comfort,3874 I am exceeding5248 joyful5479
in1909 all3956 our2257
tribulation.2347 |
4 내가 너희를 향하여 하는 말이 담대한 것도G3954 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 환난G2347 가운데서도 위로가G3874 가득하고 기쁨이 넘치는도다 |
4 My boldness of speech is great toward you; my glorying on your behalf
is much. I have been filled with
comfort, I am overflowing with joy on all our trouble. |
4 너희를 향하여 말하는 나의 담력도 크고 너희에 관한 나의 자랑도 크도다. 내가 위로로 충만해졌으니, 우리의 모든 환난 가운데서도 나는 기쁨으로 차고 넘치도다 |
5 For,1063
when2532 we2257 were come2064
into1519 Macedonia,3109 our2257
flesh4561 had2192 no3762
rest,425 but235 we were troubled2346 on1722
every side;3956 without1855 were
fightings,3163 within2081 were
fears.5401 |
5 우리가 마게도냐에G3109 이르렀을 때에도 우리 육체가G4561 편치G425 못G3762하고G2192 사방으로G3956 환난을 당하여G2346 밖으로는 다툼이요G3163 안으로는 두려움이라G5401 |
5 For, indeed, coming into Macedonia, our
flesh had no rest, but being troubled in every way, with fightings on
the outside, and fears on the
inside. |
5 우리가 마케도니아에 도착했을 때 우리의 육신은 편하지 못하였고 사면에서 고난을 받았으니 밖으로는 다툼이요, 안으로는 두려움이라. |
6 Nevertheless235
God,2316 that comforteth3870 those that are cast down,5011 comforted3870
us2248 by1722 the3588
coming3952 of Titus;5103 |
6 그러나 비천한 자들을G5011 위로하시는G3870 하나님이G2316 디도의G5103 옴으로 우리를 위로하셨으니G3870 |
6 But He who comforts the lowly comforted us
by the coming of Titus. |
6 그러나 낙심한 자들을 위로하시는 하나님(엘로힘)께서 디도를 오게 하심으로 우리를 위로하셨으며 |
7 And1161
not3756 by1722 his846
coming3952 only,3440 but235,
(2532) by1722 the3588 consolation3874 wherewith3739
he was comforted3870 in1909 you,5213
when he told312 us2254 your5216
earnest desire,1972 your5216 mourning,3602
your5216 fervent mind2205 toward5228
me;1700 so that5620 I3165
rejoiced5463 the more.3123 |
7 저의 온 것뿐 아니요 오직 저가 너희에게 받은 그 위로로G3874 위로하고 너희의 사모함과 애통함과G3602 나를 위하여 열심 있는 것을G2205 우리에게 고함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라 |
7 And not only by his coming, but by the
comfort with which he was comforted over you, telling us your longing, your
mourning, your zeal for me; so that I rejoiced the more. |
7 그가 온 것뿐만
아니라 그가 너희에게 받은 위로로 위로하였으니, 너희의 사모함과 너희의 애통함과 나에 대한 너희의 열렬한 마음을
우리에게 말해 줄 때 나를 더욱 기쁘게 하였느니라. |
8 For3754
though1499 I made you sorry3076, 5209 with1722
a letter,1992 I do not3756 repent,3338
though1499 I did repent:3338 for1063
I perceive991 that3754 the3588
same1565 epistle1992 hath made you sorry,3076, 5209 though1499 it
were but for4314 a season.5610
|
8 그러므로 내가 편지로G1992
너희를 근심하게 한 것을(I made you sorryG3076,
G5209) 후회하였으나G3338 지금은 후회하지G3338 아니함은G3756 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한줄을 앎이라 |
8 For even if I grieved you in the letter, I
do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you
for an hour. |
8 내가 편지로 너희를 슬프게 한 것을 후회하였을지라도, 지금은 후회하지 아니하노라.
이는 그 편지가 너희를 잠시만 슬프게 하였음을 내가 알기 때문이라. |
9 Now3568
I rejoice,5463 not3756 that3754
ye were made sorry,3076 but235 that3754
ye sorrowed3076 to1519 repentance:3341 for1063
ye were made sorry3076 after a
godly manner,2596, 2316 that2443 ye might receive damage2210 by1537
us2257 in1722 nothing.3367
|
9 내가 지금 기뻐함은G5463 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로G3076 회개함에G3341 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로(after a
godly manner,G2596 G2316 ) 근심하게 된G3076 것은 우리에게서 아무 해도 받지G2210않게 하려 함이라 |
9 Now I rejoice, not that you were grieved,
but that you grieved to repentance. For you were grieved according to God, so
that you might suffer loss by nothing in us. |
9 이제 내가
기뻐하는 것은 너희가 슬퍼하게 된 것 때문이 아니요, 너희가 슬퍼하여 회개에 이른 것 때문이라. 너희가 하나님(야훼)의
방식에 따라 슬퍼하게 된 것은 우리로 인하여 아무런 피해도 입지 않게 하려 함이라.
회개함: 고후_12:21; 삼하_12:13; 왕상_8:47-50; 렘_31:9; 겔_18:27-30; 욘_3:8, 욘_3:10; 마_21:28-32, 눅_15:10, 눅_18:13; 행_3:19, 행_11:18; 딤후_2:25, 딤후_2:26
|
10 For1063
godly2596, 2316 sorrow3077 worketh2716
repentance3341 to1519 salvation4991
not to be repented of:278 but1161 the3588
sorrow3077 of the3588 world2889
worketh2716 death.2288 |
10 하나님의 뜻대로 하는G2596 G2316 근심은G3077 후회할 것이 없는G278 구원에G4991 이르게 하는 회개를G3341 이루는 것이요 세상G2889 근심은G3077 사망을G2288 이루는 것이니라 |
10 For the grief according to God works
repentance to salvation, not to be regretted, but the grief of the world
works out death. |
10 s하나님(야훼)의 뜻대로 하는 슬픔은 구원을 위한 회개에 이르게 하므로 후회할 것이 없느니라. 그러나 세상의 슬픔은 사망에 이르느니라.
|
11 For1063
behold2400 this5124 selfsame thing,846 that ye5209
sorrowed3076 after a godly sort,2596, 2316 what4214
carefulness4710 it wrought2716 in you,5213
yea,235 what clearing of yourselves,627 yea,235
what indignation,24 yea,235
what fear,5401 yea,235 what vehement desire,1972 yea,235
what zeal,2205 yea,235 what revenge!1557
In1722 all3956 things
ye have approved4921 yourselves1438 to be1511
clear53 in1722 this matter.4229 |
11 보라G2400 하나님의 뜻대로G2596 G2316 하게 한 이 근심이G3076 너희로 얼마나 간절하게G4710 하며 얼마나 변명하게 하며G627 얼마나 분하게 하며G24
얼마나 두렵게 하며G5401 얼마나 사모하게 하며G1972 얼마나 열심있게 하며G2205 얼마나 벌하게 하였는가G1557 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗G53함을 나타내었느니라G4921 |
11 For behold this same thing (you being
grieved according to God); how much it worked out earnestness in you; but also defense; but also
indignation; but also fear; but also desire; but also
zeal; but also vengeance! In
everything you approved yourselves to be clear in the matter. |
11 보라, 너희가 하나님(야훼)의 뜻대로 슬퍼하였던 이것이 얼마나 간절함으로 너희 안에서
역사하였으며, 정녕 얼마나 변명하게 하며, 정녕 얼마나 분개하게 하며, 정녕 얼마나 두려워하게 하며, 정녕 얼마나 사모하게 하며, 정녕 얼마나
열성을 내게 하며, 정녕 얼마나 보복하게 하였는가! 모든 것으로 너희는 이 문제에 있어서 스스로 결백함을 증명하였느니라. |
12 Wherefore,686
though1499 I wrote1125 unto you,5213
I did it
not3756 for his cause1752 that had done the wrong,91 nor3761
for his cause1752 that suffered
wrong,91 but235 that our2257
care4710 for5228 you5216
in the sight1799 of God2316 might appear5319 unto4314
you.5209 |
12 그런즉 내가 너희에게 쓴 것은G1125 그 불의 행한 자를G91 위한 것도 아니요 그 불의 당한 자를 위한 것도 아니요 오직 우리를 위한 너희의 간절함이 하나님G2316 앞에서G1799 너희에게 나타나게G5319 하려 함이로다 |
12 Then, though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong,
nor on account of the one who suffered wrong, but for the sake of revealing
our earnestness on your behalf, for you before God. |
12 이제 내가 너희에게 쓴 것은 불의를 행한 자 때문이 아니요 또한 불의를 당한 자 때문도 아니라. 다만 너희를 위한 우리의 간절함이 하나님(엘로힘) 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이라. |
13 Therefore1223,
5124 we were comforted3870
in1909 your5216 comfort:3874
yea, and1161 exceedingly4056 the more3123
joyed5463 we for1909 the3588
joy5479 of Titus,5103 because3754
his846 spirit4151 was refreshed373 by575
you5216 all.3956 |
13 이로 인하여 우리가 위로를 받았고G3870 우리의 받은 위로 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이G4151 너희 무리를 인하여 안심함을 얻었음G373이니라 |
13 Therefore we have been comforted in your
comfort, and we rather rejoiced more abundantly over the joy of Titus,
because his spirit was refreshed by you all. |
13 이 때문에
우리는 너희의 위로 안에서 위로를 받았고, 디도의 기쁨으로 인해 우리가 더욱 심히 기뻐한 것은, 그의 영이 너희
모두로 인하여 새 힘을 얻었기 때문이라. |
14 For3754
if I have boasted any thing1536, 2744
to him846 of5228 you,5216
I am not ashamed;2617, 3756 but235 as5613
we spake2980 all things3956 to you5213
in1722 truth,225 even2532
so3779 our2257 boasting,2746
which3588 I made
before1909 Titus,5103 is found1096
a truth.225 |
14 내가 그에게 너희를 위하여 자랑한 것이 있더라도G1536,
G2744 부끄럽지 아니하니G2617,
G3756
우리가 너희에게 이른 말이G2980 다 참된 것G225 같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다 |
14 For if I have boasted anything about you
to him, I was not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even
so our boasting as to Titus became truth. |
14 내가 그에게 너희에 관하여 무엇을 자랑하였다 해도 부끄럽지 아니한 것은 우리가 너희에게 모든 일을 진실로 말했던 것같이 내가 디도에게 한 우리의 자랑도 진실임이 드러났기 때문이라. |
15 And2532
his846 inward affection4698 is2076
more abundant4056 toward1519 you,5209
whilst he remembereth363 the3588 obedience5218
of you5216 all,3956 how5613
with3326 fear5401 and2532
trembling5156 ye received1209 him.846
|
15 저가 너희 모든 사람들이 두려워하고G5401 떪G5156으로 자기를 영접하여G1209
순종한 것을G1209
생각하고G363
너희를 향하여 그의 심정이G4698 더욱 깊었으니 |
15 And his tender feelings are more abundant
toward you, remembering the obedience of you all, as you received him with
fear and trembling. |
15 너희가 두려움과 떨림으로 그를 영접하였기에 그가 너희 모두의 순종을 기억하고 그의 애정이 너희를 향하여
더욱 풍성해졌느니라. |
16 I rejoice5463
therefore3767 that3754 I have confidence2292 in1722
you5213 in1722 all3956
things. |
16 Therefore I rejoice that I have confidence
in you in everything. |
16 그러므로 나는
모든 일에 너희를 신뢰하므로 기뻐하노라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה