요한복음(John)

             제 10장(Chapter 10)

신약전서 목록 요9

 

1

[영. 거룩한 성서]  1  Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

[영. 스트롱 성경]  1  Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 He that entereth1525 not3361 by1223 the3588 door2374 into1519 the3588 sheepfold,833, 4263 but235 climbeth up305 some other way,237 the same1565 is2076 a thief2812 and2532 a robber.3027

[스트롱 헬라어 성경]   1  αμην281 HEB  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  εισερχομενος1525 V-PNP-NSM  δια1223 PREP  της3588 T-GSF  θυρας2374 N-GSF  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αυλην833 N-ASF  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  αλλα235 CONJ  αναβαινων305 V-PAP-NSM  αλλαχοθεν237 ADV  εκεινος1565 D-NSM  κλεπτης2812 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ληστης3027 N-NSM  

[개역한자]요 10:1 내가( I sayG3004) 진실(眞實)로G281 진실(眞實)로G281 너희에게G5213 이르노니( I sayG3004) 양(羊)의 우리G833, G4263G1519 문(門)G2374으로G1223 들어가지G1529 아니하고 G3361 다른데로G237 넘어가는G305  자(者)는G1565 절도며G2812 강도(强盜)G3027G2076

[한글 뉴킹제임스]요 10:1 "진실로G281  진실로G281 내가( I sayG3004) 너희에게G5213 말하노니( I sayG3004), 양우리G833, G4263G1519 G2374으로G1223  들어가지G1529  아니하고G3361 다른 길로G237  넘어들어 가는G305 자는G1565  도둑이요G2812 강도G3027G2076.

[영.뉴킹제임스]요 10:1 "Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

 

진실로:  요_3:3

들어가지:  _10:9; _14:15, _23:16, _23:17, _23:21, _23:32, _28:15-17, _29:31, _29:32; _13:2-6; _7:15, _23:16-28; _10:15; _4:8-12; _5:4; 벧전_1:10; 벧후_2:1; 요일_4:1

:  _10:8, _10:10; _56:10-12; _34:2-5; _11:4, _11:5, _11:16, _11:17; _16:18; 고후_11:13-15; _1:11; 벧후_2:3, 벧후_2:14-19

2

2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

2  But1161 he that entereth in1525 by1223 the3588 door2374 is2076 the3588 shepherd4166 of the3588 sheep.4263

2  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εισερχομενος1525 V-PNP-NSM  δια1223 PREP  της3588 T-GSF  θυρας2374 N-GSF  ποιμην4166 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  

[개역한자]요 10:2 (門)으로 들어가는 이가 양(羊)의 목자(牧者)라

[한글 뉴킹제임스]요 10:2 그러나 문으로 들어가는 이는 양의 목자G4166.

[영.뉴킹제임스]요 10:2 "But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

 

들어가는:  _10:7, _10:9; _20:28; 딤전_3:2-7, 딤전_4:14; _1:5; _1:20, _2:1

목자:  _10:11, _10:12, _10:14; _23:1, _80:1; _12:11; _40:11, _63:11; _34:23; _11:3, _11:5, _13:7; _13:20; 벧전_2:25, 벧전_5:4

3

3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

3  To him5129 the3588 porter2377 openeth;455 and2532 the3588 sheep4263 hear191 his846 voice:5456 and2532 he calleth2564 his own2398 sheep4263 by2596 name,3686 and2532 leadeth them out.1806, 846

3  τουτω5129 D-DSM  ο3588 T-NSM  θυρωρος2377 N-NSM  ανοιγει455 V-PAI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  της3588 T-GSF  φωνης5456 N-GSF  αυτου846 P-GSM  ακουει191 V-PAI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  ιδια2398 A-APN  προβατα4263 N-APN  καλει2564 V-PAI-3S  κατ2596 PREP  ονομα3686 N-ASN  και2532 CONJ  εξαγει1806 V-PAI-3S  αυτα846 P-APN  

[개역한자]요 10:3 (門)지기는 그를 위(爲)하여 문(門)을 열고 양(羊)은 그의 음성(音聲)을 듣나니 그가 자기(自己) 양(羊)의 이름을 각각(各各) 불러 인도(引導)하여 내느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:3 그에게 문지기가G2377 문을 열면 양들은 그의 음성을 듣나니, 그러면 그는 자기 자신의 양들의 이름을 불러서 이끌어 내느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:3 "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.

 

참조:  _23:2, _23:3, _78:52, _78:53, _80:1; _40:11, _42:16, _49:9, _49:10; _31:8, _31:9; _50:4-6; _34:11-16; _7:17 

4

4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

4  And2532 when3752 he putteth forth1544 his own2398 sheep,4263 he goeth4198 before1715 them,846 and2532 the3588 sheep4263 follow190 him:846 for3754 they know1492 his846 voice.5456

4  και2532 CONJ  οταν3752 CONJ  τα3588 T-APN  ιδια2398 A-APN  προβατα4263 N-APN  εκβαλη1544 V-2AAS-3S  εμπροσθεν1715 PREP  αυτων846 P-GPN  πορευεται4198 V-PNI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  αυτω846 P-DSM  ακολουθει190 V-PAI-3S  οτι3754 CONJ  οιδασιν1492 V-RAI-3P  την3588 T-ASF  φωνην5456 N-ASF  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]요 10:4 자기(自己) 양(羊)을 다 내어 놓은 후(後)에 앞서 가면 양(羊)들이 그의 음성(音聲)을 아는고로 따라 오되

[한글 뉴킹제임스]요 10:4 그가 자기 양들을 이끌어 낸 후 양떼 앞에서 걸어가면 양들이 그를 따라가나니G190  이는 양들이 그의 음성을 알기G1492   때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 10:4 "And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.

5

5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

5  And1161 a stranger245 will they not3364 follow,190 but235 will flee5343 from575 him:846 for3754 they know1492 not3756 the3588 voice5456 of strangers.245

5  αλλοτριω245 A-DSM  δε1161 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  ακολουθησωσιν190 V-AAS-3P  αλλα235 CONJ  φευξονται5343 V-FDI-3P  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδασιν1492 V-RAI-3P  των3588 T-GPM  αλλοτριων245 A-GPM  την3588 T-ASF  φωνην5456 N-ASF  

[개역한자]요 10:5 타인의 음성(音聲)은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망(逃亡)하느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:5 그러나 그들이 낯선 사람은 따라가지 아니하고 오히려 그에게서 달아나나니, 이는 그들이 낯선 사람의 음성을 모르기 때문이라."

[영.뉴킹제임스]요 10:5 "Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."

6

6 This parable spake Yahshua unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

6  This5026 parable3942 spake2036 Jesus2424 unto them:846 but1161 they1565 understood1097 not3756 what things5101 they were2258 which3739 he spake2980 unto them.846

6  ταυτην3778 D-ASF  την3588 T-ASF  παροιμιαν3942 N-ASF  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εκεινοι1565 D-NPM  δε1161 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εγνωσαν1097 V-2AAI-3P  τινα5101 I-NPN  ην2258 V-IXI-3S  α3739 R-APN  ελαλει2980 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]요 10:6 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:6 예수(야슈아)께서G2424 이런 비유로G3942 그들에게 말씀하시더라. 그러나 그들은 (그분)께서 자기들에게 말씀하신 것이 무엇인지 깨닫지G1097  못하니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:6 Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.

7

7 Yahshua therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

7  Then3767 said2036 Jesus2424 unto them846 again,3825 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 (3754) I1473 am1510 the3588 door2374 of the3588 sheep.4263

7  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  παλιν3825 ADV  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  η3588 T-NSF  θυρα2374 N-NSF  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  

[개역한자]요 10:7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로 너희에게 말하노니 나는 양(羊)의 문(門)이라

[한글 뉴킹제임스]요 10:7 그러므로 예수(야슈아)께서 다시 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나는 양들의 문이라.

[영.뉴킹제임스]요 10:7 Then Jesus said to them again, "Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.

 

나는:  요_10:1, 요_10:9, 요_14:6; 엡_2:18; 히_10:19-22

8

8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

8  All3956 that3745 ever came2064 before4253 me1700 are1526 thieves2812 and2532 robbers:3027 but235 the3588 sheep4263 did not3756 hear191 them.846

8  παντες3956 A-NPM  οσοι3745 K-NPM  προ4253 PREP  εμου1700 P-1GS  ηλθον2064 V-2AAI-3P  κλεπται2812 N-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  και2532 CONJ  λησται3027 N-NPM  αλλ235 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηκουσαν191 V-AAI-3P  αυτων846 P-GPM  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  

[개역한자]요 10:8 나보다 먼저 온 자(者)는 다 절도요 강도(强盜)니 양(羊)들이 듣지 아니하였느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:8 내 앞에 온 자는 다 도둑들이요 강도들이라. 양들이 그들을 듣지 아니하였느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:8 "All who [ever] came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

9

9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.

9  I1473 am1510 the3588 door:2374 by1223 me1700 if1437 any man5100 enter in,1525 he shall be saved,4982 and2532 shall go in1525 and2532 out,1831 and2532 find2147 pasture.3542

9  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  η3588 T-NSF  θυρα2374 N-NSF  δι1223 PREP  εμου1700 P-1GS  εαν1437 COND  τις5100 X-NSM  εισελθη1525 V-2AAS-3S  σωθησεται4982 V-FPI-3S  και2532 CONJ  εισελευσεται1525 V-FDI-3S  και2532 CONJ  εξελευσεται1831 V-FDI-3S  και2532 CONJ  νομην3542 N-ASF  ευρησει2147 V-FAI-3S  

[개역한자]요 10:9 내가 문(門)이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원(救援)을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

[한글 뉴킹제임스]요 10:9 나는 그 문이라. 누구든지G5100 나를 통하여 들어가면 구원받을 것이며G4982 또 들어가며 나오며 초장을G3542 찾으리라.

[영.뉴킹제임스]요 10:9 "I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

10

10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.

10  The3588 thief2812 cometh2064 not,3756 but1508 for to2443 steal,2813 and2532 to kill,2380 and2532 to destroy:622 I1473 am come2064 that2443 they might have2192 life,2222 and2532 that they might have2192 it more abundantly.4053

10  ο3588 T-NSM  κλεπτης2812 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  ερχεται2064 V-PNI-3S  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ινα2443 CONJ  κλεψη2813 V-AAS-3S  και2532 CONJ  θυση2380 V-AAS-3S  και2532 CONJ  απολεση622 V-AAS-3S  εγω1473 P-1NS  ηλθον2064 V-2AAI-1S  ινα2443 CONJ  ζωην2222 N-ASF  εχωσιν2192 V-PAS-3P  και2532 CONJ  περισσον4053 A-ASN 4053 ADV  εχωσιν2192 V-PAS-3P  

[개역한자]요 10:10 도적(盜賊)이 오는 것은 도적(盜賊)질하고 죽이고 멸망(滅亡)시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양(羊)으로 생명(生命)을 얻게 하고 더 풍성(豊盛)히 얻게 하려는 것이라

[한글 뉴킹제임스]요 10:10 도둑은 오직 도둑질하고 죽이며 멸망시키려고 오지만, 내가 온 것은 양들로 생명을G2222 얻고 더 풍성히 얻게 하려 함이라.

[영.뉴킹제임스]요 10:10 "The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly.

11

11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

11  I1473 am1510 the3588 good2570 shepherd:4166 the3588 good2570 shepherd4166 giveth5087 his846 life5590 for5228 the3588 sheep.4263

11  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  ο3588 T-NSM  ποιμην4166 N-NSM  ο3588 T-NSM  καλος2570 A-NSM  ο3588 T-NSM  ποιμην4166 N-NSM  ο3588 T-NSM  καλος2570 A-NSM  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  αυτου846 P-GSM  τιθησιν5087 V-PAI-3S  υπερ5228 PREP  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  

[개역한자]요 10:11 나는 선(善)한 목자(牧者)라 선(善)한 목자(牧者)는 양(羊)들을 위(爲)하여 목숨을 버리거니와

[한글 뉴킹제임스]요 10:11 나는 선한2570 목자라. 선한 목자는 양들을 위하여 자기 생명을G5590 내어 놓으나

[영.뉴킹제임스]요 10:11 "I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.

 

선한:  _10:14; _23:1, _80:1; _40:11; _34:12, _34:23, _37:24; _5:4; _13:7; _13:20; 벧전_2:25, 벧전_5:4

12

12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:

12  But1161 he that is a hireling,3411 and2532 not3756 the(5607) shepherd,4166 whose3739 own2398 the3588 sheep4263 are1526 not,3756 seeth2334 the3588 wolf3074 coming,2064 and2532 leaveth863 the3588 sheep,4263 and2532 fleeth:5343 and2532 the3588 wolf3074 catcheth726 them,846 and2532 scattereth4650 the3588 sheep.4263

12  ο3588 T-NSM  μισθωτος3411 N-NSM  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ων5607 V-PXP-NSM  ποιμην4166 N-NSM  ου3739 R-GSM  ουκ3756 PRT-N  εισιν1526 V-PXI-3P  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  ιδια2398 A-NPN  θεωρει2334 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  λυκον3074 N-ASM  ερχομενον2064 V-PNP-ASM  και2532 CONJ  αφιησιν863 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  προβατα4263 N-APN  και2532 CONJ  φευγει5343 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  λυκος3074 N-NSM  αρπαζει726 V-PAI-3S  αυτα846 P-APN  και2532 CONJ  σκορπιζει4650 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  προβατα4263 N-APN  

[개역한자]요 10:12 삯군은 목자(牧者)도 아니요 양(羊)도 제 양(羊)이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양(羊)을 버리고 달아나나니 이리가 양(羊)을 늑탈(勒奪)하고 또 헤치느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:12 삯꾼은G3411 목자가 아니요, 양들도 자기 양들이 아니므로 이리가G3074 오는 것을 보면 양들을 버려 두고G863  도망치느니라G5343. 그리하여 이리가 양들을 채가고G726 흩어지게 하느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:12 "But a hireling, [he who is] not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.

 

삯꾼:  _10:3; _56:10-12; _34:2-6; _11:16, _11:17; 딤전_3:3, 딤전_3:8; 딤후_4:10; _1:7; 벧전_5:2; 벧후_2:3

이리가 오는:  _7:15, _10:16; _20:29

13

13 he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

13  (1161) The3588 hireling3411 fleeth,5343 because3754 he is2076 a hireling,3411 and2532 careth3199 not3756 for4012 the3588 sheep.4263

13  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  μισθωτος3411 N-NSM  φευγει5343 V-PAI-3S  οτι3754 CONJ  μισθωτος3411 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μελει3199 V-PQI-3S  αυτω846 P-DSM  περι4012 PREP  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  

[개역한자]요 10:13 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양(羊)을 돌아보지 아니함이나

[한글 뉴킹제임스]요 10:13 삯꾼이 도망치는 것은 그가 삯꾼이기 때문이며, 따라서 양에 대해서는 관심이 없느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:13 "The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.

14

14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

14  I1473 am1510 the3588 good2570 shepherd,4166 and2532 know1097 my1699 sheep, and2532 am known1097 of5259 mine.1699

14  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  ο3588 T-NSM  ποιμην4166 N-NSM  ο3588 T-NSM  καλος2570 A-NSM  και2532 CONJ  γινωσκω1097 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  εμα1699 S-1APN  και2532 CONJ  γινωσκομαι1097 V-PPI-1S  υπο5259 PREP  των3588 T-GPN  εμων1699 S-1GPN  

[개역한자]요 10:14 나는 선(善)한 목자(牧者)라 내가 내 양(羊)을 알고 양(羊)도 나를 아는 것이

[한글 뉴킹제임스]요 10:14 나는 선한 목자라. 내가 내 양들을 알고 내 양들도 나를 아나니

[영.뉴킹제임스]요 10:14 "I am the good shepherd; and I know My [sheep,] and am known by My own.

15

15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

15  As2531 the3588 Father3962 knoweth1097 me,3165 even so know I2504, 1097 the3588 Father:3962 and2532 I lay down5087 my3450 life5590 for5228 the3588 sheep.4263

15  καθως2531 ADV  γινωσκει1097 V-PAI-3S  με3165 P-1AS  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  καγω2504 P-1NS-C  γινωσκω1097 V-PAI-1S  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  μου3450 P-1GS  τιθημι5087 V-PAI-1S  υπερ5228 PREP  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  

[개역한자]요 10:15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양(羊)을 위(爲)하여 목숨을 버리노라

[한글 뉴킹제임스]요 10:15 이는 아버지께서 나를 아시고 나도 아버지를 아는 것과 같으니 나는 양들을 위하여 나의 생명을 내어 놓느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:15 "As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

16

16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.

16  And2532 other243 sheep4263 I have,2192 which3739 are2076 not3756 of1537 this5026 fold:833 them also2548 I3165 must1163 bring,71 and2532 they shall hear191 my3450 voice;5456 and2532 there shall be1096 one3391 fold,4167 and one1520 shepherd.4166

16  και2532 CONJ  αλλα243 A-APN  προβατα4263 N-APN  εχω2192 V-PAI-1S  α3739 R-NPN  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  αυλης833 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  κακεινα2548 D-NPN-C  με3165 P-1AS  δει1163 V-PQI-3S  αγαγειν71 V-2AAN  και2532 CONJ  της3588 T-GSF  φωνης5456 N-GSF  μου3450 P-1GS  ακουσουσιν191 V-FAI-3P  και2532 CONJ  γενησεται1096 V-FDI-3S  μια1520 A-NSF  ποιμνη4167 N-NSF  εις1520 A-NSM  ποιμην4166 N-NSM  

[개역한자]요 10:16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양(羊)들이 내게 있어 내가 인도(引導)하여야 할터이니 저희도 내 음성(音聲)을 듣고 한 무리가 되어 한 목자(牧者)에게 있으리라

[한글 뉴킹제임스]요 10:16 또 나에게 이 양우리에 들지 아니한 다른 양들이 있어 내가 그들도 데려와야 하리니, 그들도 나의 음성을 듣게 되리라. 그리하여 한 양떼에 한 목자만 있으리라.

[영.뉴킹제임스]요 10:16 "And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock [and] one shepherd.

 

다른:  요_11:52; 창_49:10; 시_22:26-31, 시_72:17-19, 시_86:9, 시_98:2, 시_98:3; 사_11:10; 사_24:13-16, 사_42:10-12, 사_43:6, 사_49:6, 사_52:10, 사_56:8; 호_1:10; 슥_2:11; 슥_8:20-23; 행_18:10; 롬_9:23, 롬_9:24, 롬_15:9-13; 엡_2:14; 벧전_2:10

그들:  _15:14; _8:29, _8:30; _2:1-5, _2:15-18; 살후_2:13; _3:3-5

나의 음성을:  요_10:27, 요_6:37; 마_17:5; 행_22:14; 계_3:20

되리라:  _37:22; _2:14

한 목자:  요_10:2, 요_10:11; 전_12:11; 겔_34:23; 히_13:20; 벧전_2:25, 벧전_5:4

17

17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

17  Therefore1223, 5124 doth my Father3962 love25 me,3165 because3754 I1473 lay down5087 my3450 life,5590 that2443 I might take2983 it846 again.3825

17  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  με3165 P-1AS  αγαπα25 V-PAI-3S  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  τιθημι5087 V-PAI-1S  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  μου3450 P-1GS  ινα2443 CONJ  παλιν3825 ADV  λαβω2983 V-2AAS-1S  αυτην846 P-ASF  

[개역한자]요 10:17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위(爲)하여 목숨을 버림이라

[한글 뉴킹제임스]요 10:17 이로 인하여 내 아버지께서 나를 사랑하시나니 이는 내가 생명을 다시 얻기 위해 나의 생명을 내어 놓기 때문이니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:17 "Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.

 

참조 - _15:9, _15:10, _17:4, _17:5, _17:24-26; _42:1, _42:21, _53:7-12; _2:9

18

18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.

18  No man3762 taketh142 it846 from575 me,1700 but235 I1473 lay it down5087, 846 of575 myself.1683 I have2192 power1849 to lay it down,5087, 846 and2532 I have2192 power1849 to take2983 it846 again.3825 This5026 commandment1785 have I received2983 of3844 my3450 Father.3962

18  ουδεις3762 A-NSM  αιρει142 V-PAI-3S  αυτην846 P-ASF  απ575 PREP  εμου1700 P-1GS  αλλ235 CONJ  εγω1473 P-1NS  τιθημι5087 V-PAI-1S  αυτην846 P-ASF  απ575 PREP  εμαυτου1683 F-1GSM  εξουσιαν1849 N-ASF  εχω2192 V-PAI-1S  θειναι5087 V-2AAN  αυτην846 P-ASF  και2532 CONJ  εξουσιαν1849 N-ASF  εχω2192 V-PAI-1S  παλιν3825 ADV  λαβειν2983 V-2AAN  αυτην846 P-ASF  ταυτην3778 D-ASF  την3588 T-ASF  εντολην1785 N-ASF  ελαβον2983 V-2AAI-1S  παρα3844 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]요 10:18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세(權勢)도 있고 다시 얻을 권세(權勢)도 있으니 이 계명(誡命)은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:18 아무도G3762 생명을 내게서 빼앗을 자가 없으나 내 스스로 그것을 내어 놓느니라. 나에게는 생명을 내어 놓을 권세도G1849  있고, 또 그것을 다시 얻을 권세도 있노라. 이G5026 계명은G1785  내가 내 아버지G3962께로부터 받은 것이니라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:18 "No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father."

 

아무도:  요_18:5, 요_18:6, 요_19:11; 마_26:53-56

스스로:  _2:19-21; _53:10-12; _2:24, _2:32, _3:15; _2:6-8; _2:14; _2:9, _2:14, _2:15

:  요_6:38, 요_14:31, 요_15:10; 시_40:6-8; 히_5:6-9, 히_10:6-10

 19

 19 There arose a division again among the Jews because of these words.

19  There was1096 a division4978 therefore3767 again3825 among1722 the3588 Jews2453 for1223 these5128 sayings.3056

19  σχισμα4978 N-NSN  ουν3767 CONJ  παλιν3825 ADV  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ιουδαιοις2453 A-DPM  δια1223 PREP  τους3588 T-APM  λογους3056 N-APM  τουτους5128 D-APM  

[개역한자]요 10:19 이 말씀을 인(因)하여 유대인(人) 중(中)에 다시 분쟁(紛爭)이 일어나니

[한글 뉴킹제임스]요 10:19 ○ 그러므로 이 말씀들로 인하여 유대인들 중에 다시 분열이 생기더라.

[영.뉴킹제임스]요 10:19 Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.

 20

 20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?

20  And1161 many4183 of1537 them846 said,3004 He hath2192 a devil,1140 and2532 is mad;3105 why5101 hear191 ye him?846

20  ελεγον3004 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  πολλοι4183 A-NPM  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  δαιμονιον1140 N-ASN  εχει2192 V-PAI-3S  και2532 CONJ  μαινεται3105 V-PNI-3S  τι5101 I-ASN  αυτου846 P-GSM  ακουετε191 V-PAI-2P  

[개역한자]요 10:20 그 중(中)에 많은 사람이 말하되 저가 귀신(鬼神) 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

[한글 뉴킹제임스]요 10:20 그때에 그들 중에 많은 사람이 말하기를 "그는 마귀G1140 들리고 미쳤는데G3105 어찌하여 너희들은 그의 말을 듣느냐?"고도 하며

[영.뉴킹제임스]요 10:20 And many of them said, "He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?"

 

참조:  _7:20, _8:48, _8:52; _9:34, _10:25; _3:21; _26:24

 21

 21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

21  Others243 said,3004 These5023 are2076 not3756 the3588 words4487 of him that hath a devil.1139 Can1410 a(3361) devil1140 open455 the eyes3788 of the blind?5185

21  αλλοι243 A-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  ταυτα5023 D-NPN  τα3588 T-NPN  ρηματα4487 N-NPN  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  δαιμονιζομενου1139 V-PNP-GSM  μη3361 PRT-N  δαιμονιον1140 N-NSN  δυναται1410 V-PNI-3S  τυφλων5185 A-GPM  οφθαλμους3788 N-APM  ανοιγειν455 V-PAN  

[개역한자]요 10:21 (或)은 말하되 이 말은 귀신(鬼神) 들린 자(者)의 말이 아니라 귀신(鬼神)이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라

[한글 뉴킹제임스]요 10:21 또 다른 사람들은 말하기를 "이 말은 마귀들린 자의 말이 아니라. 마귀가 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 10:21 Others said, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

 22

 22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:

22  And1161 it was1096 at1722 Jerusalem2414 the3588 feast of the dedication,1456 and2532 it was2258 winter.5494

22  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  τα3588 T-NPN  εγκαινια1456 N-NPN  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  ιεροσολυμοις2414 N-DPN  και2532 CONJ  χειμων5494 N-NSM  ην2258 V-IXI-3S  

[개역한자]요 10:22 예루살렘에 수전절(修殿節)이 이르니 때는 겨울이라

[한글 뉴킹제임스]요 10:22 ○ 그때 예루살렘에는 수전절G1456 이었고, 때는 겨울이더라.

[영.뉴킹제임스]요 10:22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.

 23

 23 it was winter; and Yahshua was walking in the temple in Solomon's porch.

23  And2532 Jesus2424 walked4043 in1722 the3588 temple2411 in1722 Solomon's4672 porch.4745

23  και2532 CONJ  περιεπατει4043 V-IAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ιερω2411 N-DSN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  στοα4745 N-DSF  του3588 T-GSM  σολομωντος4672 N-GSM  

[개역한자]요 10:23 예수께서 성전(聖殿) 안 솔로몬 행각(行閣)에서 다니시니

[한글 뉴킹제임스]요 10:23 예수(야슈아)께서 성전 안 솔로몬G4672 행각을G4745 거니실 때G4043

[영.뉴킹제임스]요 10:23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.  

 24

 24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art Ha Mashiyach, tell us plainly.

24  Then3767 came the Jews round about2944, 3588, 2453 him,846 and2532 said3004 unto him,846 How long2193, 4219 dost thou make us to doubt?142, 2257, 5590 If1487 thou4771 be1488 the3588 Christ,5547 tell2036 us2254 plainly.3954

24  εκυκλωσαν2944 V-AAI-3P  ουν3767 CONJ  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  και2532 CONJ  ελεγον3004 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  εως2193 CONJ  ποτε4219 PRT-I  την3588 T-ASF  ψυχην5590 N-ASF  ημων2257 P-1GP  αιρεις142 V-PAI-2S  ει1487 COND  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM  ειπε2036 V-2AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  παρρησια3954 N-DSF  

[개역한자]요 10:24 유대인(人)들이 에워싸고 가로되 당신(當身)이 언제까지나 우리 마음을 의혹(疑惑)케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니

[한글 뉴킹제임스]요 10:24 유대인들이 와서 (그분을)를 에워싸고 말하기를 "언제까지 네가 우리를 의심하게 하려느냐? 네가 그리스도(마쉬악 / 메시야)G5547이면 우리에게 분명히 말하라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 10:24 Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly."

 25

 25 Yahshua answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.

25  Jesus2424 answered611 them,846 I told2036 you,5213 and2532 ye believed4100 not:3756 the3588 works2041 that3739 I1473 do4160 in1722 my3450 Father's3962 name,3686 they5023 bear witness3140 of4012 me.1700

25  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  πιστευετε4100 V-PAI-2P  τα3588 T-NPN  εργα2041 N-NPN  α3739 R-APN  εγω1473 P-1NS  ποιω4160 V-PAI-1S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  ταυτα5023 D-NPN  μαρτυρει3140 V-PAI-3S  περι4012 PREP  εμου1700 P-1GS  

[개역한자]요 10:25 예수께서 대답(對答)하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행(行)하는 일들이 나를 증거(證據)하는 것이어늘

[한글 뉴킹제임스]요 10:25 예수(야슈아)께서 그들에게 대답하시기를 "내가 너희에게 말하였으되G3004 너희가 믿지 아니하였도다. 내가 내 아버지의G3962 이름G3686으로 행하는G4160 일들이G2041   나에 관하여 증거하는 것이로되G3140

[영.뉴킹제임스]요 10:25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.

 

말하였으되:  요 5:17-43, 요_8:12, 요_8:24, 요_8:58

일들:  _10:32, _10:38, _3:2, _5:36, _7:31, _11:47, _12:37, _14:11, _20:30; _2:22, _10:38; _2:3

 26

 26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.

26  But235 ye5210 believe4100 not,3756 because1063 ye are2075 not3756 of1537 my1699 sheep,4263 as2531 I said2036 unto you.5213

26  αλλ235 CONJ  υμεις5210 P-2NP  ου3756 PRT-N  πιστευετε4100 V-PAI-2P  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  εστε2075 V-PXI-2P  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  προβατων4263 N-GPN  των3588 T-GPN  εμων1699 S-1GPN  καθως2531 ADV  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]요 10:26 너희가 내 양(羊)이 아니므로 믿지 아니하는도다

[한글 뉴킹제임스]요 10:26 너희가 믿지 아니하는도다. 이는 내가 너희에게 말한 바와 같이 너희가 내 양들이 아니기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 10:26 "But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.

 27

 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

27  My1699 sheep4263 hear191 my3450 voice,5456 and I2504 know1097 them,846 and2532 they follow190 me:3427

27  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  τα3588 T-NPN  εμα1699 S-1NPN  της3588 T-GSF  φωνης5456 N-GSF  μου3450 P-1GS  ακουει191 V-PAI-3S  καγω2504 P-1NS-C  γινωσκω1097 V-PAI-1S  αυτα846 P-APN  και2532 CONJ  ακολουθουσιν190 V-PAI-3P  μοι3427 P-1DS  

[개역한자]요 10:27 내 양(羊)은 내 음성(音聲)을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:27 내 양들은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알고 그들은 나를 따르느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:27 "My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

 28

 28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.

28  And I2504 give1325 unto them846 eternal166 life;2222 and2532 they shall never3364, 1519, 165 perish,622 neither2532, 3756 shall any5100 man pluck726 them846 out of1537 my3450 hand.5495

28  καγω2504 P-1NS-C  ζωην2222 N-ASF  αιωνιον166 A-ASF  διδωμι1325 V-PAI-1S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  απολωνται622 V-2AMS-3P  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  αιωνα165 N-ASM  και2532 CONJ  ουχ3756 PRT-N  αρπασει726 V-FAI-3S  τις5100 X-NSM  αυτα846 P-APN  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  μου3450 P-1GS  

[개역한자]요 10:28 내가 저희에게 영생(永生)을 주노니 영원(永遠)히 멸망(滅亡)치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자(者)가 없느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:28 내가 그들에게 영G166 생을G2222 주노니 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며, 또 아무도 나의 손에서 그들을 빼앗지 못할 것이니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:28 "And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.

 

참조:  _3:16, _3:36, _5:39, _5:40, _6:27, _6:40,_6:47, _6:68, _11:25, _17:2; _5:21, _6:23; 딤전_1:16; 요일_2:25, 요일_5:13-20; _1:21

 29

 29 My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.

29  My3450 Father,3962 which3739 gave1325 them me,3427 is2076 greater3187 than all;3956 and2532 no3762 man is able1410 to pluck726 them out of1537 my3450 Father's3962 hand.5495

29  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  μου3450 P-1GS  ος3739 R-NSM  δεδωκεν1325 V-RAI-3S  μοι3427 P-1DS  μειζων3187 A-NSM-C  παντων3956 A-GPM  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ουδεις3762 A-NSM  δυναται1410 V-PNI-3S  αρπαζειν726 V-PAN  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]요 10:29 저희를 주신 내 아버지는 만유(萬有)보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:29 그들을 나에게 주신 내 아버지는 만유보다 더 위대하시니, 아무도 내 아버지 손에서 그들을 빼앗아 갈 수 없느니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:29 "My Father, who has given [them] to Me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of My Father's hand.

 30

 30 I and the Father are one.

30  I1473 and2532 my Father3962 are2070 one.1520

30  εγω1473 P-1NS  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  εν1520 A-NSN  εσμεν2070 V-PXI-1P

[개역한자]요 10:30 나와 아버지는 하나이니라 하신대

[한글 뉴킹제임스]요 10:30 나와 내 아버지는 하나G1520니라."고 하시니

[영.뉴킹제임스]요 10:30 "I and [My] Father are one."

 

참조- _1:1, _1:2, _5:17, _5:23, _8:58, _14:9, _14:23, _16:15, _17:10,_17:21; _11:27; 딤전_3:16; _2:13; 요일_5:7, 요일_5:20

 31

 31 The Jews took up stones again to stone him.

31  Then3767 the3588 Jews2453 took up941 stones3037 again3825 to2443 stone3034 him.846

31  εβαστασαν941 V-AAI-3P  ουν3767 CONJ  παλιν3825 ADV  λιθους3037 N-APM  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  ινα2443 CONJ  λιθασωσιν3034 V-AAS-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 10:31 유대인(人)들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘

[한글 뉴킹제임스]요 10:31 그때 유대인들이 (그분을)를 돌로 치려고 다시 돌을 들더라.

[영.뉴킹제임스]요 10:31 Then the Jews took up stones again to stone Him.

 32

 32 Yahshua answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?

32  Jesus2424 answered611 them,846 Many4183 good2570 works2041 have I showed1166 you5213 from1537 my3450 Father;3962 for1223 which4169 of those846 works2041 do ye stone3034 me?3165

32  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  πολλα4183 A-APN  καλα2570 A-APN  εργα2041 N-APN  εδειξα1166 V-AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  δια1223 PREP  ποιον4169 I-ASN  αυτων846 P-GPN  εργον2041 N-ASN  λιθαζετε3034 V-PAI-2P  με3165 P-1AS  

[개역한자]요 10:32 예수께서 대답(對答)하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러가지 선(善)한 일을 너희에게 보였거늘 그 중(中)에 어떤 일로 나를 돌로 치려하느냐

[한글 뉴킹제임스]요 10:32 예수(야슈아)께서 그들에게 대답하시기를 "나는 내 아버지께로부터 받은 많은 선한 일을 너희에게 보여 주었는데 그 중 어떤 일로 너희가 나를 돌로 치려 하느냐?"고 하시니

[영.뉴킹제임스]요 10:32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?"

 33

 33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself Yahweh.

33  The3588 Jews2453 answered611 him,846 saying,3004 For4012 a good2570 work2041 we stone3034 thee4571 not;3756 but235 for4012 blasphemy;988 and2532 because3754 that thou,4771 being5607 a man,444 makest4160 thyself4572 God.2316

33  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  περι4012 PREP  καλου2570 A-GSN  εργου2041 N-GSN  ου3756 PRT-N  λιθαζομεν3034 V-PAI-1P  σε4571 P-2AS  αλλα235 CONJ  περι4012 PREP  βλασφημιας988 N-GSF  και2532 CONJ  οτι3754 CONJ  συ4771 P-2NS  ανθρωπος444 N-NSM  ων5607 V-PXP-NSM  ποιεις4160 V-PAI-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  θεον2316 N-ASM  

[개역한자]요 10:33 유대인(人)들이 대답(對答)하되 선(善)한 일을 인(因)하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람(僭濫)함을 인(因)함이니 네가 사람이 되어 자칭(自稱) 하나님이라 함이로라

[한글 뉴킹제임스]요 10:33 유대인들이 (그분)께 대답하여 말하기를 "선한 일로 인하여 너를 돌로 치려는 것이 아니고 하나님을 모독하기G988   때문이라. 이는 네가 사람이면서 하나님(야웨로)G2316으로 자처하기 때문이라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:33 The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God."

 34

 34 Yahshua answered them, Is it not written in your law, I said, ye are elohim?

34  Jesus2424 answered611 them,846 Is2076 it not3756 written1125 in1722 your5216 law,3551 I1473 said,2036 Ye are2075 gods2316

34  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  νομω3551 N-DSM  υμων5216 P-2GP  εγω1473 P-1NS  ειπα2036 V-AAI-1S  θεοι2316 N-NPM  εστε2075 V-PXI-2P  

[개역한자]요 10:34 예수께서 가라사대 너희 율법(律法)에 기록(記錄)한바 내가 너희를 신(神)이라 하였노라 하지 아니하였느냐

[한글 뉴킹제임스]요 10:34 예수(야슈아)께서G2424 그들에게 대답하시기를 "너희의 율법G3551에 '너희는 신들G2316이라고 내가 말했다.'고 기록G1125 되지 아니하였느냐?

[영.뉴킹제임스]요 10:34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '?

 

율법에-보통 율법은 모세의 오경을 의미하나 여기에서는 구약성경의 모든 말씀을 의미:  요_12:34, 요_15:25(시_109:3)

내가 말했다:  시_82:1, 시_82:6, 시_82:7

신들:  _4:16, _7:1, _22:28; _138:1

 35

 35 If he called them elohim, unto whom the word of Elohim came (and the scripture cannot be broken),

35  If1487 he called2036 them1565 gods,2316 unto4314 whom3739 the3588 word3056 of God2316 came,1096 and2532 the3588 Scripture1124 cannot1410, 3756 be broken;3089

35  ει1487 COND  εκεινους1565 D-APM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  θεους2316 N-APM  προς4314 PREP  ους3739 R-APM  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  λυθηναι3089 V-APN  η3588 T-NSF  γραφη1124 N-NSF  

[개역한자]요 10:35 성경(聖經)은 폐(廢)하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신(神)이라 하였거든

[한글 뉴킹제임스]요 10:35 하나님(엘로힘)의G2316 말씀이G3056 임한G1096  그들을 신들G2316이라 불렀다G2036G1487 성경은G1124  폐기될G3089 수 없나니G1410, G3756

[영.뉴킹제임스]요 10:35 "If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),

 36

 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of Elohim?

36  Say3004 ye5210 of him, whom3739 the3588 Father3962 hath sanctified,37 and2532 sent649 into1519 the3588 world,2889 Thou blasphemest;987 because3754 I said,3004 I am1510 the Son5207 of God?2316

36  ον3739 R-ASM  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  ηγιασεν37 V-AAI-3S  και2532 CONJ  απεστειλεν649 V-AAI-3S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  κοσμον2889 N-ASM  υμεις5210 P-2NP  λεγετε3004 V-PAI-2P  οτι3754 CONJ  βλασφημεις987 V-PAI-2S  οτι3754 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-1S  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ειμι1510 V-PXI-1S  

[개역한자]요 10:36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상(世上)에 보내신 자(者)가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람(僭濫)하다 하느냐

[한글 뉴킹제임스]요 10:36 내가 '나는 하나님(엘로힘)의G2316 아들G5207이라.'고 말했다 하여, 너희가 아버지께서 성결케 하시어G37  세상G2889에 보내신G649  그에 대해 '네가 하나님을 모독한다G987 .'고 말하느냐?

[영.뉴킹제임스]요 10:36 "do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?  

 

참조:  _3:34, _6:27; _2:2, _2:6-12; _11:2-5, _42:1, _42:3, _49:1-3, _49:6-8, _55:4; _61:1-3; _1:5

 37

 37 If I do not the works of my Father, believe me not.

37  If1487 I do4160 not3756 the3588 works2041 of my3450 Father,3962 believe4100 me3427 not.3361

37  ει1487 COND  ου3756 PRT-N  ποιω4160 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  μη3361 PRT-N  πιστευετε4100 V-PAM-2P  μοι3427 P-1DS  

[개역한자]요 10:37 만일(萬一) 내가 내 아버지의 일을 행(行)치 아니하거든 나를 믿지 말려니와

[한글 뉴킹제임스]요 10:37 만일 내가 내 아버지의 일들을 하지 아니한다면 나를 믿지 말라.

[영.뉴킹제임스]요 10:37 "If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

 38

 38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.

38  But1161 if1487 I do,4160 though2579 ye believe4100 not3361 me,1698 believe4100 the3588 works:2041 that2443 ye may know,1097 and2532 believe,4100 that3754 the3588 Father3962 is in1722 me,1698 and I2504 in1722 him.846

38  ει1487 COND  δε1161 CONJ  ποιω4160 V-PAI-1S  καν2579 COND-C  εμοι1698 P-1DS  μη3361 PRT-N  πιστευητε4100 V-PAS-2P  τοις3588 T-DPN  εργοις2041 N-DPN  πιστευσατε4100 V-AAM-2P  ινα2443 CONJ  γνωτε1097 V-2AAS-2P  και2532 CONJ  πιστευσητε4100 V-AAS-2P  οτι3754 CONJ  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  καγω2504 P-1NS-C  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]요 10:38 내가 행(行)하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대

[한글 뉴킹제임스]요 10:38 그러나 내가 행한다면 비록 너희가 나를 믿지 않는다 해도 그 일들은 믿으라. 그리하면 아버지께서 내 안에 계시며 또 내가 그 분 안에 있는 것을 너희가 알게 되고 또 믿게 되리라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 10:38 "but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father [is] in Me, and I in Him."

 39

 39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.

39  Therefore3767 they sought2212 again3825 to take4084 him:846 but2532 he escaped1831 out of1537 their846 hand,5495

39  εζητουν2212 V-IAI-3P  ουν3767 CONJ  παλιν3825 ADV  αυτον846 P-ASM  πιασαι4084 V-AAN  και2532 CONJ  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]요 10:39 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:39 그러므로 그들이 다시 (그분을)를 붙잡으려고 하더라. 그러나 (그분)께서 그들의 손에서 빠져 나가시어

[영.뉴킹제임스]요 10:39 Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.

 40

 40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first immersing; and there be abode.

40  And2532 went away565 again3825 beyond4008 Jordan2446 into1519 the3588 place5117 where3699 John2491 at first4412 baptized;2258, 907 and2532 there1563 he abode.3306

40  και2532 CONJ  απηλθεν565 V-2AAI-3S  παλιν3825 ADV  περαν4008 ADV  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  τοπον5117 N-ASM  οπου3699 ADV  ην2258 V-IXI-3S  ιωαννης2491 N-NSM  το3588 T-NSN  πρωτον4413 A-NSN  βαπτιζων907 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  εμεινεν3306 V-AAI-3S  εκει1563 ADV  

[개역한자]요 10:40 다시 요단강(江) 저편(便) 요한이 처음으로 세례(洗禮) 주던 곳에 가사 거기 거(居)하시니

[한글 뉴킹제임스]요 10:40 요단 강G2446 건너편, 요한이 처음 침례를 주던G2258, G907  곳으로 다시 떠나시어 거기에 머무시니

[영.뉴킹제임스]요 10:40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.

 41

 41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.

41  And2532 many4183 resorted2064 unto4314 him,846 and2532 said,3004 John2491 did4160 no3762 miracle:4592 but1161 all things3956 that3745 John2491 spake2036 of4012 this man5127 were2258 true.227

41  και2532 CONJ  πολλοι4183 A-NPM  ηλθον2064 V-2AAI-3P  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ελεγον3004 V-IAI-3P  οτι3754 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  μεν3303 PRT  σημειον4592 N-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  ουδεν3762 A-ASN  παντα3956 A-NPN  δε1161 CONJ  οσα3745 K-APN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ιωαννης2491 N-NSM  περι4012 PREP  τουτου5127 D-GSM  αληθη227 A-NPN  ην2258 V-IXI-3S

[개역한자]요 10:41 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적(表蹟)도 행(行)치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라

[한글 뉴킹제임스]요 10:41 많은 사람이 (그분)께 나아와 말하기를 "요한은 실로 아무 기적도G4592 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람에 관하여 말한 모든 것은 참되도다."라고 하며

[영.뉴킹제임스]요 10:41 Then many came to Him and said, "John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true."

 42

 42 And many believed on him there.

42  And2532 many4183 believed4100 on1519 him846 there.1563

42  και2532 CONJ  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  πολλοι4183 A-NPM  εκει1563 ADV  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 10:42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

[한글 뉴킹제임스]요 10:42 많은 사람이 그 곳에서 (그분을)를 믿더라G4100.

[영.뉴킹제임스]요 10:42 And many believed in Him there.

요11장

 

 

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif