히브리서 제 9장 / HEBREW 9
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Then3767
verily3303 the3588 first4413
covenant had2192 also2532
ordinances1345 of divine service,2999 and5037
a worldly2886 sanctuary.39 |
1 첫G4413 언약(covenant hadG2194)에도G2532 섬기는G2999 예법G1345과 세상에 속한G2886 성소가G39 있더라(covenant hadG2194) |
1 Then truly the first tabernacle had also ordinances of divine
service and an earthly sanctuary. |
1 그런즉 첫 언약에도 실로 하나님을
섬기는 규례와 세상에 속한 성소가 있었도다.
성소 - G39 |
2 For1063
there was a tabernacle4633 made;2680 the3588
first,4413 wherein1722, 3739 was
the(5037, 3739) candlestick,3087 and2532
the3588 table,5132 and2532
the3588 shewbread;4286, 740 which3748
is called3004 the sanctuary.39 |
2 예비한 첫G4413 장막이G4633 있고 그 안에 등대G3087와 상G5132과 진설병이G4286,
G740 있으니 이는 성소라G39 일컫고 |
2 For the first tabernacle was prepared, in
which was both the lampstand, and the
table, and the setting out of the loaves, which is called Holies. |
2 한 성막이 마련되어 첫째 부분에는
촛대와 상과 차려 놓은 빵들이 있는데 그곳을 성소라 불렀고 장막 - G4633: 출. 26:1-30, Exo_29:1, 출_29:35, 36:8-38, 출_39:32-34, 출_40:2, 출_40:18-20 첫: 출. 25:23-40, 출_26:35, 출_37:10-24, 출_39:36-38, 출_40:4, 출_40:22-24 상: 출_40:4; 레_24:5, 레_24:6 진설병 -G4286 : 출_25:23, 출_25:30 |
3 And1161
after3326 the3588 second1208
veil,2665 the tabernacle4633 which is called3004 the holiest of all;39, 39 |
3 And after the second veil was a tabernacle which is called the Holy of
Holies, |
3 두 번째 휘장 뒷부분을 지성소라 불렀는데
|
|
4 Which had2192
the golden5552 censer,2369 and2532
the3588 ark2787 of the3588
covenant1242 overlaid4028 round about3840 with gold,5552
wherein1722, 3739 was the golden5553
pot4713 that had2192 manna,3131
and2532 Aaron's2 rod4464
that budded,985 and2532 the3588
tables4109 of the3588 covenant;1242
|
4 금G5552향로G2369와 사면을 금으로 싼 언약G1242궤가G2787 있고 그 안에 만나를 담은 금항아리G4713와 아론의 싹 난 지팡이와 언약의G1242 비석들이G4109 있고 |
4 having a golden altar of incense, and the
ark of the covenant overlaid all around with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's
rod that budded, and the tablets of the covenant. |
4 거기에는 금향로와 전체를 금으로
싼 언약궤가 있고, 그 안에는 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹난 지팡이와 언약의 돌판들이 있더라. |
5 And1161
over5231 it846 the cherubim5502 of glory1391
shadowing2683 the3588 mercy seat;2435 of4012
which3739 we cannot2076, 3756 now3568
speak3004 particularly.2596, 3313 |
5 그 위에 속죄소를G2435 덮는 영광의 그룹들이 있으니G5502 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라 |
5 And over it were the cherubs of glory
overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
|
5 또 그 위에는 자비석을 덮는
영광의 그룹들이 있는데, 이것들에 관해서는 지금 낱낱이 말할 수 없노라. |
6 Now1161
when these things5130 were thus3779 ordained,2680
the3588 priests2409 went1524
always1275 into1519 (3303) the3588
first4413 tabernacle,4633 accomplishing2005 the3588
service2999 of God. |
6 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고 |
6 Now when these things were ordained in
this way, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing
the service of God. |
6 이제 이런 것들이 그렇게 마련되어
있어서 제사장들이 언제나 첫째 성막 안으로 들어가서 하나님(엘로힘)께 예배하는 일을 수행하나 |
7 But1161
into1519 the3588 second1208
went the3588
high priest749 alone3441 once530
every year,1763 not3756 without5565
blood,129 which3739 he offered4374
for5228 himself,1438 and2532
for the3588
errors51 of the3588 people:2992
|
7 오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일년 일차씩 들어가되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라 |
7 But once in
the year into the second the high priest goes
alone, not without blood, which he offered for himself and for the errors of
the people) |
7 둘째 성막은 대제사장이 일 년에
한 번 혼자 들어가되 피 없이는 들어가지 아니했으니, 이 피는 자기 자신과 백성들의 잘못들을 위해서 드리는 것이라. |
8 The3588
Holy40 Ghost4151 this5124
signifying,1213 that the3588 way3598
into the3588 holiest of all39 was not yet3380
made manifest,5319 while as the3588 first4413
tabernacle4633 was2192 yet2089
standing:4714 |
8 성령이 이로써 보이신 것은 첫장막이 서 있을 동안에 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라 |
8 the Holy Spirit signifying by this that
the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first
tabernacle was still standing. |
8 성령께서 이것을 통해 보여 주시는
것은 첫째 성막이 서 있는 동안에도 지성소로 들어가는 길이 아직 나타나지 않았다는 것이라. |
9 Which3748
was a figure3850 for1519
the3588 time2540 then present,1764 in2596
which3739 were offered4374 both5037
gifts1435 and2532 sacrifices,2378 that could1410
not3361 make him that did the
service perfect,5048, 3588, 3000
as pertaining2596 to the
conscience;4893 |
9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니 |
9 For it was
a figure for the time then present, in which were offered both gifts and
sacrifices that could not make him who did the service perfect as regards the
conscience, |
9 그것은 현재를 위한 모형이었으니,
그에 따라 예물들과 희생제물들을 드려도 양심에 관해서는 섬긴 자를 온전케 할 수 없었도다. |
10 Which stood
only3440 in1909 meats1033
and2532 drinks,4188 and2532
divers1313 washings,909 and2532
carnal4561 ordinances,1345 imposed1945
on them
until3360 the time2540 of reformation.1357 |
10 이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 육체의 예법만 되어 개혁할 때까지 맡겨 둔 것이니라 |
10 which stood
only in meats and drinks, and different kinds of washings and fleshly
ordinances, imposed on them until the time of reformation. |
10 이 예배는 오직 먹는 것과
마시는 것, 여러 가지 씻는 것과 육신의 규례들에 근거한 것으로 이것들은 개혁의 때까지만 부과된 것이로다. |
11 But1161
Christ5547 being come3854 a high priest749 of good things18 to come,3195
by1223 a greater3187 and2532
more perfect5046 tabernacle,4633 not3756
made with hands,5499 that is to
say,5123 not3756 of this5026
building;2937 |
11 그리스도께서G5547 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아 |
11 But when Christ had become a high priest
of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made
with hands, that is to say, not of this building |
11 그러나 그리스도(마쉬악H4899)께서는 다가올
선한 것들의 대제사장으로 오셔서, 손으로 짓지 아니한, 곧 이러한 건물이 아닌 더 크고 더 온전한 성막을 통하여 |
12 Neither3761
by1223 the blood129 of goats5131
and2532 calves,3448 but1161
by1223 his own2398 blood129
he entered in1525 once2178 into1519
the3588 holy place,39 having obtained2147 eternal166
redemption3085 for us. |
12 염소와 송아지의 피로 아니하고 오직 자기 피로 영원한 속죄를 이루사 단번에 성소에 들어가셨느니라 |
12 nor by the blood of goats and calves, but
by His own blood He entered once for all into the Holies, having
obtained eternal redemption for us. |
12 염소와 송아지의 피로 아니하고
오직 자신의 피로 한번 성소에 들어가셔서 우리를 위하여 영원한 구속을 이루셨느니라. |
13 For1063
if1487 the3588 blood129
of bulls5022 and2532 of goats,5131
and2532 the ashes4700 of a heifer1151 sprinkling4472
the3588 unclean,2840 sanctifieth37 to4314 the3588 purifying2514
of the3588 flesh:4561 |
13 염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든 |
13 For if the blood of bulls and of goats and
the ashes of a heifer sprinkling the unclean sanctifies to the purifying of
the flesh, |
13 황소와 염소의 피와 암송아지의
재도, 불결한 자들에게 뿌려 그 육체를 정결케 함으로써 거룩하게 한다면 |
14 How much4214
more3123 shall the3588 blood129
of Christ,5547 who3739 through1223
the eternal166 Spirit4151 offered4374
himself1438 without spot299 to God,2316
purge2511 your5216 conscience4893
from575 dead3498 works2041
to serve3000 the living2198 God?2316
|
14 하물며 영원하신 성령으로G4151 말미암아 흠 없는 자기를 하나님께G2316 드린 그리스도의G5547 피가 어찌 너희 양심으로 죽은 행실에서 깨끗하게 하고 살아계신 하나님을G2316 섬기게 못하겠느뇨 |
14 how much more shall the blood of Christ
(who through the eternal Spirit
offered Himself without spot to God) purge your conscience from dead works to
serve the living God? |
14 하물며 영원하신 성령을 통하여
흠 없는 자신을 하나님(엘로힘)께 드린 그리스도(마쉬악)의 피가 어찌 죽은 행실에서 너희 양심을 정결케 하여 살아 계신 하나님(엘로힘)을 섬기게 하지 못하겠느냐? |
15 And2532
for this cause1223, 5124 he is2076 the mediator3316 of the new2537
testament,1242 that3704 by means of death,2288, 1096 for1519
the redemption629 of the3588 transgressions3847 that
were under1909 the3588
first4413 testament,1242 they which are called2564 might receive2983 the3588
promise1860 of eternal166 inheritance.2817 |
15 이를 인하여 그는 새 언약의 중보니 이는 첫G4413 언약G1242 때에 범한 죄를G3847 속하려고 죽으사 부르심을 입은 자로 하여금 영원한 기업의 약속을 얻게 하려 하심이니라 |
15 And for this cause He is the Mediator of
the new covenant, so that by means of death, for the redemption of the
transgressions that were under the
first covenant, those who are called might receive the promise of eternal
inheritance. |
15 이런 연유로 그는 새 언약의
중보자이시니, 이는 첫 언약 때에 범죄한 것들을 구속하시려고 죽으심으로써 부르심을 받은 자들로 그 영원한 유업의 약속을 받게 하시려는 것이라.
|
16 For1063
where3699 a testament1242 is,
there must also of necessity318
be5342 the death2288 of the3588
testator.1303 |
16 For where a covenant is, the death of him covenanting must be
offered. |
16 유언이 있는 곳에는 유언한
자의 죽음도 필연코 따라와야 하리니 |
|
17 For1063
a testament1242 is of force949
after men are dead:1909, 3498
otherwise1893 it is of no
strength at all2480, 3379 while3753 the3588
testator1303 liveth.2198 |
17 유언은 그 사람이 죽은 후에야 견고한즉 유언한 자가 살았을 때에는 언제든지 효력이 없느니라 |
17 For a covenant is
affirmed over those dead, since it
never has force when The one covenanting is living. |
17 유언은 사람이 죽은 후에야
효력이 있으며 유언한 자가 살아 있는 동안에는 전혀 효력이 없느니라. |
18 Whereupon3606
neither3761 the3588 first4413
testament was dedicated1457 without5565
blood.129 |
18 이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니 |
18 From which we see that neither was the
first covenant dedicated without
blood. |
18 그러므로 첫 언약도 피 없이 드려진 것이 아니니 |
19 For1063
when(5259) Moses3475 had spoken2980
every3956 precept1785 to all3956
the3588 people2992 according2596
to the law,3551 he took2983 the3588
blood129 of calves3448 and2532
of goats,5131 with3326 water,5204
and2532 scarlet2847 wool,2053
and2532 hyssop,5301 and sprinkled4472 both5037
the3588 book,975 and2532
all3956 the3588 people,2992
|
19 모세가 율법대로 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피와 및 물과 붉은 양털과 우슬초를 취하여 그 책과 온 백성에게 뿌려 |
19 For when
Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with
water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the
people, |
19 모세가 율법대로 모든 계명을
온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피와 물과 주홍색 양털과 우슬초를 가져다가 그 책과 온 백성에게 뿌리며 |
20 Saying,3004
This5124 is the3588
blood129 of the3588 testament1242
which3739 God2316 hath enjoined1781 unto4314
you.5209 |
20 이르되 이는 하나님이G2316 너희에게 명하신 언약의 피라 하고 |
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has
enjoined to you." |
20 말하기를 "이것은
하나님(야훼)께서 너희에게 명하신 언약의 피라." 하였느니라. |
21 Moreover3668
he sprinkled4472 with blood129 both1161
the3588 tabernacle,4633 and2532
all3956 the3588 vessels4632
of the3588 ministry.3009 |
21 또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라 |
21 And likewise he sprinkled with blood both
the tabernacle and all the vessels of the ministry. |
21 더 나아가 그는 피를 가지고
성막과 섬기는 데에 쓰이는 모든 기명들에 뿌렸느니라. |
22 And2532
almost4975 all things3956 are by2596
the3588 law3551 purged2511
with1722 blood;129 and2532
without5565 shedding of blood130 is1096
no3756 remission.859 |
22 율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피흘림이G130 없은즉 사함이 없느니라 |
22 And almost all things are by the law
purged with blood, and without shedding of blood is no remission. |
22 율법에 따르면 거의 모든 것이
피로써 정결케 되나니, 피흘림이 없이는 죄사함이 없느니라. |
23 It was
therefore3767 necessary318 that the3588
(3303) patterns5262
of things3588 in1722 the3588
heavens3772 should be purified2511 with these;5125 but1161
the3588 heavenly things2032 themselves846
with better2909 sacrifices2378 than3844
these.5025 |
23 그러므로 하늘에 있는 것들의 모형은 이런 것들로써 정결케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 제물로 할지니라 |
23 Therefore it
was necessary that the patterns of things in the heavens should be
purified with these, but the heavenly
things themselves were purified with
better sacrifices than these. |
23 그러므로 하늘들에 있는 것들의
모형들은 이런 것들로 깨끗케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 것들 그 자체는 이것들보다 더 좋은 희생제물들로 해야 하리라. |
24 For1063
Christ5547 is not3756 entered1525
into1519 the holy places39 made with hands,5499 which
are the figures499 of the3588
true;228 but235 into1519
heaven3772 itself,846 now3568
to appear1718 in the3588 presence4383
of God2316 for5228 us:2257
|
24 그리스도께서는G5547 참 것의 그림자인 손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고 오직 참 하늘에 들어가사 이제 우리를 위하여 하나님G2316 앞에 나타나시고 |
24 For Christ has not entered into the Holy of Holies made with hands, which are the figures of the true, but into
Heaven itself, now to appear in the presence of God for us. |
24 이는 그리스도(마쉬악)께서 실물의 모형인
손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고, 바로 그 하늘 자체에 들어가셔서 우리를 위하여 하나님(엘로힘)의 면전에 지금 나타나 계시기 때문이라. |
25 Nor3761
yet that2443 he should offer4374 himself1438
often,4178 as5618 the3588
high priest749 entereth1525 into1519
the3588 holy place39 every year2596,
1763 with1722 blood129 of others;245
|
25 대제사장이 해마다 다른 것의 피로써 성소에 들어가는 것같이 자주 자기를 드리려고 아니하실지니 |
25 Nor yet that He should offer Himself
often, even as the high priest enters into the Holy
of Holies every year with the blood of others |
25 뿐만 아니라 대제사장이 해마다
다른 것들의 피를 가지고 거룩한 곳에 들어가는 것처럼 여러 번 자신을 드리실 필요가 없으니 |
26 For then1893
must1163 he846 often4178
have suffered3958 since575 the foundation2602 of the world:2889 but1161
now3568 once530 in1909
the end4930 of the3588 world165
hath he appeared5319 to put away1519, 115 sin266
by1223 the3588 sacrifice2378
of himself.848 |
26 그리하면 그가 세상을 창조할 때부터 자주 고난을 받았어야 할 것이로되 이제 자기를 단번에 제사로 드려 죄를 없게 하시려고 세상 끝에 나타나셨느니라 |
26 (for then He must have suffered often
since the foundation of the world),
but now once in the end of the world He has appeared to put away sin by the
sacrifice of Himself. |
26 그리하면 세상의 기초가 놓인
이래로 그가 여러 번 고난을 당하셨어야 될 것이지만 이제 그는 자신을 희생제물로 드려 죄를 없애시려고 세상 끝에 한 번 나타나셨느니라. |
27 And2532
as2596, 3745 it is appointed606 unto men444
once530 to die,599 but1161
after3326 this5124 the judgment:2920 |
27 한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니 |
27 And as it is appointed to men once to die,
but after this the judgment, |
27 한 번 죽는 것은 사람들에게
정해진 것이고 그 뒤에는 심판이 있는 것같이 |
28 So3779
Christ5547 was once530 offered4374
to bear399 the sins266 of many;4183
and unto them that look for553
him846 shall he appear3700 the(1537)
second time1208 without5565 sin266
unto1519 salvation.4991 |
28 이와 같이 그리스도G5547도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고 구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라 |
28 so Christ was once offered to bear the sins of many. And to those who look for Him
He shall appear the second time
without sin to salvation. |
28 그리스도(마쉬악)께서도 많은 사람의
죄들을 담당하시려고 한번 드려지셨고, 두 번째는 자기를 바라는 자들을 구원에 이르게 하시려고 죄 없이 나타나시리라. |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה