마태복음(Matthew)
제 23장(Chapter23)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Then spake Yahshua to the multitudes and to his disciples, [영. 스트롱 성경] 1 Then5119 spake2980 Jesus2424
to the3588 multitude,3793 and2532
to his848 disciples,3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 τοτε5119 ADV ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ελαλησεν2980 V-AAI-3S τοις3588 T-DPM οχλοις3793 N-DPM και2532 CONJ τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 23:1 이에G5119 예수께서G2424
무리G3793
와2532 제자(弟子)들에게G3101 말씀하여G2980 가라사대 [한글 뉴킹제임스]마 23:1 그때에G5119 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서G2424
무리G3793와2532 제자들에게G3101 일러G2980 [영.뉴킹제임스] 마 23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples, |
2 |
2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat: 2 Saying,3004 The3588 scribes1122
and2532
the3588
Pharisees5330
sit2523
in1909
Moses'3475
seat:2515
2 λεγων3004 V-PAP-NSM επι1909 PREP της3588
T-GSF
μωσεως3475 N-GSM καθεδρας2515 N-GSF εκαθισαν2523 V-AAI-3P οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM φαρισαιοι5330 N-NPM [개역한자]마 23:2 서기관(書記官)들G1122과2532 바리새인(人)들이G5330 모세의G3475 자리2515에G1909 앉았으니2523 [한글 뉴킹제임스]마 23:2 말씀하시기를 "서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니, [영.뉴킹제임스] 마 23:2 saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses'
seat.
참조 – 느_8:4-8; 말_2:7; 마_16:12; 막_12:38; 눅_20:46. 모세의 자리 |
3 |
3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. 3 All3956
therefore3767
whatsoever3745,
302 they bid2036 you5213 observe,5083 that
observe5083
and2532
do;4160
but1161
do4160
not3361
ye after2596 their846 works:2041 for1063 they say,3004 and2532 do4160 not.3756 3 παντα3956 A-APN ουν3767
CONJ
οσα3745 K-APN αν302
PRT
ειπωσιν2036 V-2AAS-3P υμιν5213
P-2DP
τηρειν5083 V-PAN τηρειτε5083 V-PAM-2P και2532 CONJ ποιειτε4160 V-PAM-2P κατα2596
PREP
δε1161 CONJ τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN αυτων846
P-GPM
μη3361 PRT-N ποιειτε4160 V-PAM-2P λεγουσιν3004 V-PAI-3P γαρ1063 CONJ και2532
CONJ
ου3756 PRT-N ποιουσιν4160 V-PAI-3P [개역한자]마 23:3 그러므로
무엇이든지 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키되 저희의 하는 행위(行爲)는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행(行)치
아니하며 [한글 뉴킹제임스]마 23:3 그들이 너희에게
지키라고 한 모든 것을 지키고 행하라. 그러나 그들의 행위는G2041 본받지G4160 말라G3361. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라.
[영.뉴킹제임스] 마 23:3 "Therefore whatever they tell you to observe, [that]
observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do
not do.
무엇이든지 -
마_15:2-9; 행_5:29
|
4 |
4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. 4 For1063
they bind1195 heavy926 burdens5413 and2532 grievous to be
borne,1419 and2532 lay2007 them on1909 men's444 shoulders;5606 but1161 they themselves will2309 not3756 move2795 them846 with one of their848
fingers.1147
4 δεσμευουσιν1195 V-PAI-3P γαρ1063 CONJ φορτια5413 N-APN βαρεα926 A-APN και2532 CONJ δυσβαστακτα1419 A-APN και2532 CONJ επιτιθεασιν2007 V-PAI-3P-ATT επι1909
PREP
τους3588 T-APM ωμους5606
N-APM
των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM τω3588 T-DSM δε1161
CONJ
δακτυλω1147 N-DSM αυτων846
P-GPM
ου3756 PRT-N θελουσιν2309 V-PAI-3P κινησαι2795 V-AAN αυτα846 P-APN [개역한자]마 23:4 또 무거운
짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기(自己)는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며 [한글 뉴킹제임스]마 23:4 이는 그들이
지기 힘든G1419 무거운G926 짐을G5413 묶어서G1195 사람들의G444 어깨G5606에G1909 지워 놓고G2007, 자기들은 그것을 옮기는 데 손가락 하나도 대려고 하지
아니함이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:4 "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay
[them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of
their fingers. |
5 |
5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 5 But1161
all3956
their848
works2041
they do4160 for to be seen2300 of men:444 they(1161) make broad4115 their848 phylacteries,5440 and2532 enlarge3170 the3588 borders2899 of their848 garments,2440
5 παντα3956 A-APN δε1161 CONJ τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN αυτων846
P-GPM
ποιουσιν4160 V-PAI-3P προς4314
PREP
το3588 T-ASN θεαθηναι2300 V-APN τοις3588 T-DPM ανθρωποις444 N-DPM πλατυνουσιν4115 V-PAI-3P δε1161 CONJ τα3588 T-APN φυλακτηρια5440 N-APN αυτων846 P-GPM και2532 CONJ μεγαλυνουσιν3170 V-PAI-3P τα3588
T-APN
κρασπεδα2899 N-APN των3588
T-GPN
ιματιων2440 N-GPN αυτων846
P-GPM [개역한자]마 23:5 저희 모든
행위(行爲)를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문(經文)을G5440 넓게 하며 옷술을 크게 하고 [한글 뉴킹제임스]마 23:5 그들이 행하는
모든 일은 사람들에게 보이려는 것으로, 가죽 성구함을G5440 크게 만들어 지니고 옷단을G2899 넓혀 입느니라. [영.뉴킹제임스] 마 23:5 "But all their works they do to be seen by men. They
make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
참조
- 차는 경문(經文):
[개역]신
11:18 이러므로
너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 기호(記號)를 삼고 너희 미(眉)[간(間)에 붙여H996
즉 사이에를 의미]
표(標)를 삼으며 [스트롱 히브리어 성경] (Deu
11:18) Therefore shall
ye lay up7760 (853) these428
my words1697 in5921 your heart3824
and in5921 your soul,5315 and bind7194
them for a sign226 upon5921 your hand,3027
that they may be1961 as frontlets2903 between996
your eyes.5869 [공동]신
11:18 그러므로
너희는 내가 일러 준 이 말을 너희의 마음에
간직하고 골수에 새겨 두어라.
너희의 손에 매어 표로 삼고 이마에 붙여 기호로 삼아라. [KJV]신 11:18 ○ 그러므로 너희는 나의 이 말들을 너희 마음과 너희 혼에 두고 너희 손에 매어 표적으로 삼아 그것들로 너희 양눈 사이에 표가 되게 하라. 신_6:8;
잠_3:3,
잠_6:21-23
모든: 마 6:1-16; 왕하_10:16;
눅_16:15,
눅_20:47,
눅_21:1;
요_5:44,
요_7:18,
요_12:43;
빌_1:15,
빌_2:3;
살후_2:4
|
6 |
6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 6 And5037
love5368
the3588
uppermost rooms4411
at1722
feasts,1173
and2532
the3588
chief seats4410
in1722
the3588
synagogues,4864
6 φιλουσιν5368 V-PAI-3P τε5037 PRT την3588
T-ASF
πρωτοκλισιαν4411 N-ASF εν1722
PREP
τοις3588 T-DPN δειπνοις1173 N-DPN και2532 CONJ τας3588 T-APF πρωτοκαθεδριας4410 N-APF εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF συναγωγαις4864 N-DPF [개역한자]마 23:6 잔치G1173의 상석G4411과
회당(會堂)G4864의 상좌(上座)G4410와 [한글 뉴킹제임스]마 23:6 또 잔치에서는
최상의 자리를, 회당에서는 가장 좋은 좌석을 좋아하며, [영.뉴킹제임스] 마 23:6 "They love the best places at feasts, the best seats
in the synagogues,
참조- 마_20:21; 잠_25:6, 잠_25:7; 막_12:38, 막_12:39; 눅_11:43-54, 눅_14:7-11, 눅_20:46, 눅_20:47; 롬_12:10; 약_2:1-4 |
7 |
7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi. 7 And2532
greetings783
in1722
the3588
markets,58
and2532
to be called2564
of5259
men,444
Rabbi,4461
Rabbi.4461
7 και2532 CONJ τους3588 T-APM ασπασμους783 N-APM εν1722 PREP ταις3588
T-DPF
αγοραις58 N-DPF και2532
CONJ
καλεισθαι2564 V-PPN υπο5259
PREP
των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM ραββι4461 HEB ραββι4461
HEB [개역한자]마 23:7 시장(市場)에서 문안(問安) 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:7 또 시장에서
인사받는 것G783과 사람들에게 '랍비여G4461, 랍비여.'라고 불리는 것을 좋아하느니라. [영.뉴킹제임스] 마 23:7 "greetings in the marketplaces, and to be called by
men, 'Rabbi, Rabbi.' |
8 |
[영. 거룩한 성서] 8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. [영.
야웨의 말씀] (Mat
23:8) But be not
ye called Rabbi: for one is your Rabbi, even
the Messiah; and all ye are brethren. 8 But1161 be not3361 ye5210 called2564
Rabbi:4461
for1063
one1520
is2076
your5216
Master,2519
even Christ;5547 and1161 all3956 ye5210 are2075 brethren.80 8 υμεις5210 P-2NP δε1161 CONJ μη3361
PRT-N
κληθητε2564 V-APS-2P ραββι4461
HEB
εις1520 A-NSM γαρ1063
CONJ
εστιν2076 V-PXI-3S υμων5216
P-2GP
ο3588 T-NSM καθηγητης2519 N-NSM ο3588 T-NSM χριστος5547 N-NSM παντες3956 A-NPM δε1161 CONJ υμεις5210 P-2NP αδελφοι80 N-NPM εστε2075 V-PXI-2P [개역한자]마 23:8 그러나 너희는
랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생(先生)은 하나이요 너희는 다 형제(兄弟)니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:8 그러나 너희는
랍비라 불림을 받지 말라. 이는 너희 선생은G1320
한 분, 곧 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )시요, 너희는 모두 형제이기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:8 "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
참조: 마_23:10; 고후_1:24,
고후_4:5;
약_3:1;
벧전_5:3
|
9 |
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven. 9 And2532
call2564
no3361
man your5216 father3962 upon1909 the3588 earth:1093 for1063 one1520 is2076 your5216 Father,3962 which3588 is in1722 heaven.3772
9 και2532 CONJ πατερα3962 N-ASM μη3361
PRT-N
καλεσητε2564 V-AAS-2P υμων5216
P-2GP
επι1909 PREP της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF εις1520
A-NSM
γαρ1063 CONJ εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
υμων5216 P-2GP ο3588
T-NSM
εν1722 PREP τοις3588
T-DPM
ουρανοις3772 N-DPM [개역한자]마 23:9 땅에 있는
자(者)를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자(者)시니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:9 또 땅에
있는 사람을 너희 아버지라G3962 부르지 말라. 이는 하늘에 계신 너희 아버지는 한 분이시기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:9 "Do not call anyone on earth your father; for One is
your Father, He who is in heaven. |
10 |
10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Ha Mashiyach. 10 Neither3366 be ye called2564 masters:2519 for1063 one1520 is2076 your5216 Master,2519 even
Christ.5547
10 μηδε3366 CONJ κληθητε2564 V-APS-2P καθηγηται2519 N-NPM εις1520 A-NSM γαρ1063 CONJ υμων5216
P-2GP
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
καθηγητης2519 N-NSM ο3588
T-NSM
χριστος5547 N-NSM [개역한자]마 23:10 또한 지도자(指導者)라G2519 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:10 또 너희는
선생들이라G2519고도 불리지 말라. 이는 너희 선생은 한 분, 곧 그리스도(하G3588 마쉬악G5547 / H4899)기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:10 "And do not be called teachers; for One is your
Teacher, the Christ. |
11 |
11 But he that is greatest among you shall be your servant. 11 But1161
he that is greatest3187
among you5216 shall be2071 your5216 servant.1249
11 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ μειζων3187 A-NSM-C υμων5216 P-2GP εσται2071 V-FXI-3S υμων5216
P-2GP
διακονος1249 N-NSM [개역한자]마 23:11 너희 중(中)에 큰 자(者)는 너희를 섬기는 자(者)가 되어야 하리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:11 너희 가운데서
가장 큰 자는 너희의 종이 되어야 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:11 "But he who is greatest among you shall be your
servant. |
12 |
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted. 12 And1161
whosoever3748
shall exalt5312 himself1438 shall be abased;5013 and2532 he3748 that shall humble5013 himself1438 shall be exalted.5312 12 οστις3748 R-NSM δε1161 CONJ υψωσει5312 V-FAI-3S εαυτον1438 F-3ASM ταπεινωθησεται5013 V-FPI-3S και2532
CONJ
οστις3748 R-NSM ταπεινωσει5013 V-FAI-3S εαυτον1438 F-3ASM υψωθησεται5312 V-FPI-3S [개역한자]마 23:12 누구든지
자기(自己)를 높이는 자(者)는 낮아지고 누구든지 자기(自己)를 낮추는 자(者)는 높아지리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:12 누구든지
자신을 높이는G5312 자는 낮아질 것이요G5013, 자신을 낮추는 자는 높아지리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:12 "And whoever exalts himself will be humbled, and he
who humbles himself will be exalted. |
13 |
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter. 13 But1161
woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye shut up2808
the3588
kingdom932
of heaven3772 against1715 men:444 for1063 ye5210 neither3756 go in1525 yourselves,
neither3761
suffer863
ye them that are entering1525 to go in.1525
13 ουαι3759 INJ δε1161
CONJ
| υμιν5213 P-2DP γραμματεις1122 N-VPM και2532 CONJ φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ κλειετε2808 V-PAI-2P την3588
T-ASF
βασιλειαν932 N-ASF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM εμπροσθεν1715 PREP των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM υμεις5210
P-2NP
γαρ1063 CONJ ουκ3756
PRT-N
εισερχεσθε1525 V-PNI-2P ουδε3761
ADV
τους3588 T-APM εισερχομενους1525 V-PNP-APM αφιετε863 V-PAI-2P εισελθειν1525 V-2AAN [개역한자]마 23:13 화(禍) 있을찐저G3759 외식(外飾)하는G5273 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 천국(天國) 문(門)을 사람들 앞에서 닫고 너희도
들어가지 않고 들어가려 하는 자(者)도 들어가지 못하게 하는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:13 ○ 그러나
위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게는 화가 있으리라! 이는 너희가 사람들에게 천G3772국을G932 닫아 버려서G2808 너희 자신도
들어가지 않고 들어가려고 하는 사람들도 들어가지 못하게 하기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites!
For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in
[yourselves,] nor do you allow those who are entering to go in. |
14 |
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation. 14 (1161) Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye devour2719
widows'5503
houses,3614
and2532
for a pretence4392
make long prayer:4336,
3117 therefore1223, 5124 ye shall receive2983 the greater4056
damnation.2917
[개역한자]마 23:14 (없 음) [한글 뉴킹제임스]마 23:14 위선자인
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희들이 과부들의 집을 삼키며 남들에게 보이고자G4392 길게G3117 기도하기G4336
때문이라. 그러므로 너희는 더 큰 심판을G2917 받으리라G2983. [영.뉴킹제임스] 마 23:14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you
will receive greater condemnation. |
15 |
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of gehenna than yourselves. 15 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye compass4013
sea2281
and2532
land3584
to make4160 one1520 proselyte,4339 and2532 when3752 he is made,1096 ye make4160 him846 twofold more1362
the child5207 of hell1067 than yourselves.5216 15 ουαι3759 INJ υμιν5213 P-2DP γραμματεις1122 N-VPM και2532 CONJ φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ περιαγετε4013 V-PAI-2P την3588
T-ASF
θαλασσαν2281 N-ASF και2532
CONJ
την3588 T-ASF ξηραν3584
N-ASF
ποιησαι4160 V-AAN ενα1520
A-ASM
προσηλυτον4339 N-ASM και2532
CONJ
οταν3752 CONJ γενηται1096 V-2ADS-3S ποιειτε4160 V-PAI-2P αυτον846 P-ASM υιον5207
N-ASM
γεεννης1067 N-GSF διπλοτερον1362 A-ASM-C υμων5216 P-2GP [개역한자]마 23:15 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 교인G4339 하나를 얻기 위(爲)하여 바다와 육지(陸地)를
두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥(地獄)G1067 자식(子息)이 되게 하는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:15 위선자인
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 한 사람의 개종자를 얻으려고 바다와 육지를 두루 다니다가
얻고 나면 그를 너희보다 두 배나 더 악한 지옥의 자식으로 만들기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him
twice as much a son of hell as yourselves. |
16 |
16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor. 16 Woe3759
unto you,5213 ye
blind5185
guides,3595
which say,3004
Whosoever3739,
302 shall swear3660 by1722 the3588 temple,3485 it is2076 nothing;3762
but1161
whosoever3739,
302 shall swear3660 by1722 the3588 gold5557 of the3588 temple,3485
he is a debtor!3784 16 ουαι3759 INJ υμιν5213 P-2DP οδηγοι3595 N-VPM τυφλοι5185 A-VPM οι3588 T-NPM λεγοντες3004 V-PAP-NPM ος3739 R-NSM αν302 PRT ομοση3660
V-AAS-3S
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
ναω3485 N-DSM ουδεν3762
A-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S ος3739
R-NSM
δ1161 CONJ αν302
PRT
ομοση3660 V-AAS-3S εν1722
PREP
τω3588 T-DSM χρυσω5557
N-DSM
του3588 T-GSM ναου3485
N-GSM
οφειλει3784 V-PAI-3S [개역한자]마 23:16 화(禍) 있을찐저 소경된 인도자(引導者)여 너희가 말하되 누구든지 성전(聖殿)으로 맹세(盟誓)하면 아무 일 없거니와 성전(聖殿)의
금(金)으로 맹세(盟誓)하면 지킬지라 하는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:16 너희 눈먼G5185
안내자들아G3595, 너희에게 화 있으리라G3759! 너희는 말하기를 '누구든지 성전G3485으로 맹세하면G3660 아무것도 아니나 성전의 금G5557으로 맹세하면
빚진 자라G3784.'고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 23:16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears
by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he
is obliged [to perform it.']
소경된: 마_23:17, 마_23:19,
마_23:24,
마_23:26,
마_15:14;
사_56:10,사_56:11;
요_9:39-41
|
17 |
17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold? 17 Ye fools3474 and2532 blind:5185
for1063
whether5101
is2076
greater,3187
the3588
gold,5557
or2228
the3588
temple3485
that sanctifieth37
the3588
gold?5557 17 μωροι3474 A-VPM και2532 CONJ τυφλοι5185 A-VPM τις5101 I-NSM γαρ1063 CONJ μειζων3187 A-NSM-C εστιν2076 V-PXI-3S ο3588 T-NSM χρυσος5557 N-NSM η2228 PRT ο3588 T-NSM ναος3485
N-NSM
ο3588 T-NSM αγιαζων37 V-PAP-NSM τον3588 T-ASM χρυσον5557 N-ASM [개역한자]마 23:17 우맹이요
소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금(金)이냐 금(金)을 거룩하게 하는 성전(聖殿)이냐 [한글 뉴킹제임스]마 23:17 너희 어리석고
눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐? 금이냐, 금을 거룩하게 하는G37 성전이냐? [영.뉴킹제임스] 마 23:17 "Fools and blind! For which is greater, the gold or
the temple that sanctifies the gold? |
18 |
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor. 18 And,2532 Whosoever3739, 1437 shall
swear3660
by1722
the3588
altar,2379
it is2076 nothing;3762 but1161 whosoever3739, 302 sweareth3660 by1722 the3588 gift1435 that3588 is upon1883 it,846 he is guilty.3784 18 και2532 CONJ ος3739 R-NSM εαν1437
COND
ομοση3660 V-AAS-3S εν1722
PREP
τω3588 T-DSN θυσιαστηριω2379 N-DSN ουδεν3762 A-NSN εστιν2076 V-PXI-3S ος3739
R-NSM
δ1161 CONJ αν302
PRT
ομοση3660 V-AAS-3S εν1722
PREP
τω3588 T-DSN δωρω1435
N-DSN
τω3588 T-DSN επανω1883
ADV
αυτου846 P-GSN οφειλει3784 V-PAI-3S [개역한자]마 23:18 너희가 또
이르되 누구든지 제단(祭壇)으로 맹세(盟誓)하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물(禮物)로 맹세(盟誓)하면 지킬찌라
하는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:18 또 '누구든지 제단G2379으로 맹세하면 아무것도 아니나 그 위에 있는 제물로 맹세하면 죄가 있느니라G3784.'고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 23:18 "And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing;
but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged [to perform it.']
죄가 있다 – 마_23:15 |
19 |
19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 19 Ye fools3474 and2532 blind:5185
for1063
whether5101
is greater,3187 the3588 gift,1435 or2228 the3588 altar2379 that sanctifieth37 the3588 gift1435 19 μωροι3474 A-VPM και2532 CONJ τυφλοι5185 A-VPM τι5101 I-NSN γαρ1063 CONJ μειζον3173 A-NSN-C το3588 T-NSN δωρον1435 N-NSN η2228
PRT
το3588 T-NSN θυσιαστηριον2379 N-NSN το3588
T-NSN
αγιαζον37 V-PAP-NSN το3588
T-ASN
δωρον1435 N-ASN [개역한자]마 23:19 소경들이여
어느 것이 크뇨 그 예물(禮物)이냐 예물(禮物)을 거룩하게 하는 제단(祭壇)이냐 [한글 뉴킹제임스]마 23:19 너희 어리석고
눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐? 제물이냐? 제물을 거룩하게 하는 제단이냐? [영.뉴킹제임스] 마 23:19 "Fools and blind! For which is greater, the gift or
the altar that sanctifies the gift? |
20 |
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 20 Whoso therefore
shall swear3660, 3767 by1722 the3588 altar,2379
sweareth3660
by1722
it,846
and2532
by1722
all things3956
thereon.1883, 846 20 ο3588 T-NSM ουν3767 CONJ ομοσας3660 V-AAP-NSM εν1722 PREP τω3588 T-DSN θυσιαστηριω2379 N-DSN ομνυει3660 V-PAI-3S εν1722 PREP αυτω846
P-DSN
και2532 CONJ εν1722
PREP
πασιν3956 A-DPN τοις3588
T-DPN
επανω1883 ADV αυτου846
P-GSN [개역한자]마 23:20 그러므로
제단(祭壇)으로 맹세(盟誓)하는 자(者)는 제단(祭壇)과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세(盟誓)함이요 [한글 뉴킹제임스]마 23:20 그러므로
제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세하는 것이요 [영.뉴킹제임스] 마 23:20 "Therefore he who swears by the altar, swears by it
and by all things on it. |
21 |
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 21 And whoso shall swear3660 by1722 the3588 temple,3485 sweareth3660 by1722 it,846 and2532 by1722 him that dwelleth
therein.2730, 846 21 και2532 CONJ ο3588
T-NSM
ομοσας3660 V-AAP-NSM εν1722
PREP
τω3588 T-DSM ναω3485
N-DSM
ομνυει3660 V-PAI-3S εν1722
PREP
αυτω846 P-DSM και2532
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
κατοικουντι2730 V-PAP-DSM αυτον846
P-ASM
[개역한자]마 23:21 또 성전(聖殿)으로 맹세(盟誓)하는 자(者)는 성전(聖殿)과 그 안에 계신 이로 맹세(盟誓)함이요 [한글 뉴킹제임스]마 23:21 성전으로
맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분으로 맹세하는 것이요 [영.뉴킹제임스] 마 23:21 "He who swears by the temple, swears by it and by
Him who dwells in it. |
22 |
22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of Elohim, and by him that sitteth thereon. 22 And2532
he that shall swear3660
by1722
heaven,3772
sweareth3660
by1722
the3588
throne2362
of God,2316 and2532 by1722 him that sitteth2521 thereon.1883, 846 22 και2532 CONJ ο3588
T-NSM
ομοσας3660 V-AAP-NSM εν1722
PREP
τω3588 T-DSM ουρανω3772 N-DSM ομνυει3660 V-PAI-3S εν1722 PREP τω3588
T-DSM
θρονω2362 N-DSM του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM και2532
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
καθημενω2521 V-PNP-DSM επανω1883
ADV
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 23:22 또 하늘로
맹세(盟誓)하는 자(者)는 하나님의 보좌(寶座)와 그 위에 앉으신 이로 맹세(盟誓)함이니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:22 또 하늘로
맹세하는 자는 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 보좌G2362와 또 그 위에 앉아 계신 분으로 맹세하는 것이니라. [영.뉴킹제임스] 마 23:22 "And he who swears by heaven, swears by the throne
of God and by Him who sits on it. |
23 |
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone. 23 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for1063 ye pay tithe586
of mint2238 and2532 anise432 and2532 cummin,2951 and2532 have omitted863
the3588
weightier926
matters of
the3588
law,3551
judgment,2920,
(2532) mercy,1656 and2532 faith:4102 these5023 ought1163 ye to have done,4160 and not3361 to leave863 the other2548
undone.863
23 ουαι3759 INJ υμιν5213 P-2DP γραμματεις1122 N-VPM και2532 CONJ φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ αποδεκατουτε586 V-PAI-2P το3588
T-ASN
ηδυοσμον2238 N-ASN και2532
CONJ
το3588 T-ASN ανηθον432 N-ASN και2532 CONJ το3588
T-ASN
κυμινον2951 N-ASN και2532
CONJ
αφηκατε863 V-AAI-2P τα3588
T-APN
βαρυτερα926 A-APN-C του3588
T-GSM
νομου3551 N-GSM την3588
T-ASF
κρισιν2920 N-ASF και2532
CONJ
τον3588 T-ASM ελεον1656
N-ASM
και2532 CONJ την3588
T-ASF
πιστιν4102 N-ASF ταυτα5023
D-APN
εδει1163 V-IQI-3S ποιησαι4160 V-AAN κακεινα2548 D-NPN-C μη3361 PRT-N αφιεναι863 V-PAN [개역한자]마 23:23 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희가 박하(薄荷)G2238와 회향(茴香)G432과 근채(芹菜)G2951의 십일조(十日條)를
드리되G586 율법(律法)G3551의 더 중한바G926 의(義)와 인(仁)과 신(信)은 버렸도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 말아야 할찌니라 [한글 뉴킹제임스]마 23:23 위선자인G5273
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 박하와 아니스와 커민의 십일조는 바치면서 율법과 공의와
자비와 믿음의 더 중요한 것을 빠뜨렸기 때문이라. 너희는 이것들도 마땅히 행하고 또 저것들도 저버리지 말아야 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier
[matters] of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have
done, without leaving the others undone.
더 중한바 - G926 너희는 이것들도 마땅히 행하고 또
저것들도 저버리지 말아야 하리라: 마_5:19, 마_5:20 |
24 |
24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel! 24 Ye blind5185 guides,3595
which strain1368
at a gnat,2971 and1161 swallow2666
a camel.2574 24 οδηγοι3595 N-VPM τυφλοι5185 A-VPM οι3588
T-NPM
διυλιζοντες1368 V-PAP-NPM τον3588
T-ASM
κωνωπα2971 N-ASM την3588
T-ASF
δε1161 CONJ καμηλον2574 N-ASM καταπινοντες2666 V-PAP-NPM [개역한자]마 23:24 소경된 인도자(引導者)여 하루살이는G2971 걸러 내고 약대는 삼키는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:24 너희 눈먼
안내자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 삼키는구나. [영.뉴킹제임스] 마 23:24 "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a
camel!
참조: 마_7:4, 마_15:2-6, 마_27:6-8; 눅_6:7-10; 요_18:28, 요_18:40 |
25 |
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. 25 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye make clean2511
the3588
outside1855
of the3588 cup4221 and2532 of the3588 platter,3953
but1161
within2081
they are full1073 of1537 extortion724 and2532 excess.192 25 ουαι3759 INJ υμιν5213 P-2DP γραμματεις1122 N-VPM και2532 CONJ φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ καθαριζετε2511 V-PAI-2P το3588
T-ASN
εξωθεν1855 ADV του3588
T-GSN
ποτηριου4221 N-GSN και2532
CONJ
της3588 T-GSF παροψιδος3953 N-GSF εσωθεν2081 ADV δε1161 CONJ γεμουσιν1073 V-PAI-3P εξ1537 PREP αρπαγης724 N-GSF και2532
CONJ
ακρασιας192 N-GSF [개역한자]마 23:25 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 잔(盞)과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕(貪慾)과
방탕(放蕩)으로 가득하게 하는도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:25 위선자인
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하나 속은 약탈G724
과 방탕G192
으로
가득 차 있기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of
extortion and self-indulgence.
참조 - 이는: 마_15:19, 마_15:20;
막_7:4-13;
눅_11:39,
눅_11:40
가득 차: 사_28:7, 사_28:8 |
26 |
26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also. 26 Thou blind5185 Pharisee,5330
cleanse2511
first4412
that3588
which is
within1787
the3588
cup4221
and2532
platter,3953
that2443
the3588
outside1622
of them846 may be1096 clean2513 also.2532 26 φαρισαιε5330 N-VSM τυφλε5185 A-VSM καθαρισον2511 V-AAM-2S πρωτον4412 ADV το3588 T-ASN εντος1787
ADV
του3588 T-GSN ποτηριου4221 N-GSN και2532 CONJ της3588 T-GSF παροψιδος3953 N-GSF ινα2443 CONJ γενηται1096 V-2ADS-3S και2532
CONJ
το3588 T-NSN εκτος1622
ADV
αυτων846 P-GPM καθαρον2513 A-NSN [개역한자]마 23:26 소경된 바리새인(人)아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:26 너 눈먼
바리새인아, 잔과 접시의 안을 먼저 깨끗이 하라. 그러면 그 겉도 깨끗하게 되리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:26 "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup
and dish, that the outside of them may be clean also. |
27 |
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 27 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye are like unto3945
whited2867
sepulchers,5028
which3748
indeed3303
appear5316
beautiful5611
outward,1855
but1161
are within full1073,
2081 of dead3498 men's
bones,3747
and2532
of all3956 uncleanness.167 27 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
γραμματεις1122 N-VPM και2532
CONJ
φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ παρομοιαζετε3945 V-PAI-2P ταφοις5028 N-DPM κεκονιαμενοις2867 V-RPP-DPM οιτινες3748 R-NPM εξωθεν1855 ADV μεν3303 PRT φαινονται5316 V-PEI-3P ωραιοι5611 A-NPM εσωθεν2081 ADV δε1161 CONJ γεμουσιν1073 V-PAI-3P οστεων3747 N-GPN νεκρων3498 A-GPM και2532
CONJ
πασης3956 A-GSF ακαθαρσιας167 N-GSF [개역한자]마 23:27 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 회칠(灰漆)한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나
그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:27 위선자인
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 회칠한G2867 무덤들처럼 실로 겉으로는 아름답게 보이나 안에는
죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것으로 가득 차 있도다. [영.뉴킹제임스] 마 23:27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but
inside are full of dead [men's] bones and all uncleanness.
회칠(灰漆)한 무덤 같으니: 사_58:1, 사_58:2;
눅_11:44;
행_23:3
|
28 |
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. 28 Even so3779 ye5210 also2532 outwardly1855, (3303) appear5316 righteous1342 unto men,444 but1161 within2081
ye are2075 full3324 of hypocrisy5272
and2532
iniquity.458
28 ουτως3779 ADV και2532 CONJ υμεις5210 P-2NP εξωθεν1855 ADV μεν3303 PRT φαινεσθε5316 V-PPI-2P τοις3588 T-DPM ανθρωποις444 N-DPM δικαιοι1342 A-NPM εσωθεν2081 ADV δε1161 CONJ μεστοι3324 A-NPM εστε2075 V-PXI-2P υποκρισεως5272 N-GSF και2532
CONJ
ανομιας458 N-GSF [개역한자]마 23:28 이와 같이
너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식(外飾)과 불법(不法)이 가득하도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:28 이와 같이
너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선G5272과 불법으로G458
가득 차 있도다. [영.뉴킹제임스] 마 23:28 "Even so you also outwardly appear righteous to men,
but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
29 |
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous, 29 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 because3754 ye build3618 the3588 tombs5028 of the3588 prophets,4396 and2532 garnish2885 the3588 sepulchers3419 of the3588 righteous,1342
29 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
γραμματεις1122 N-VPM και2532
CONJ
φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ οικοδομειτε3618 V-PAI-2P τους3588
T-APM
ταφους5028 N-APM των3588
T-GPM
προφητων4396 N-GPM και2532
CONJ
κοσμειτε2885 V-PAI-2P τα3588
T-APN
μνημεια3419 N-APN των3588
T-GPM
δικαιων1342 A-GPM [개역한자]마 23:29 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 선지자(先知者)들의 무덤을 쌓고 의인(義人)들의
비석(碑石)을 꾸미며 가로되 [한글 뉴킹제임스]마 23:29 위선자인
서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 선지자들의 묘를G3419 세우고 의인들의 무덤을 꾸미며 [영.뉴킹제임스] 마 23:29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites!
Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the
righteous, |
30 |
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets. 30 And2532
say,3004
If1487
we had been2258 in1722 the3588 days2250 of our2257 fathers,3962 we would not3756 have been2258, 302
partakers2844
with them846 in1722 the3588 blood129 of the3588 prophets.4396
30 και2532 CONJ λεγετε3004 V-PAI-2P ει1487
COND
ημεν1510 V-IXI-1P εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF ημεραις2250 N-DPF των3588 T-GPM πατερων3962 N-GPM ημων2257
P-1GP
ουκ3756 PRT-N αν302
PRT
ημεν1510 V-IXI-1P κοινωνοι2844 A-NPM αυτων846 P-GPM εν1722 PREP τω3588
T-DSN
αιματι129 N-DSN των3588
T-GPM
προφητων4396 N-GPM [개역한자]마 23:30 만일(萬一) 우리가 조상(祖上) 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자(先知者)의 피를 흘리는데 참예(參與)하지 아니하였으리라 하니
[한글 뉴킹제임스]마 23:30 말하기를 '만일 우리가 우리 조상의 때에 살았더라면 선지자들의G4396 피를G129 흘리게 하는 그 사람들에게 가담하지 아니하였으리라.'고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 23:30 "and say, 'If we had lived in the days of our
fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the
prophets.'
피:
마_23:34, 마_23:35, 마_21:35, 마_21:36; 대하_36:15; 렘_2:30 |
31 |
31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets. 31 Wherefore5620 ye be witnesses3140
unto yourselves,1438 that3754 ye are2075 the children5207 of them which killed5407
the3588
prophets.4396
31 ωστε5620 CONJ μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P εαυτοις1438 F-3DPM οτι3754 CONJ υιοι5207 N-NPM εστε2075
V-PXI-2P
των3588 T-GPM φονευσαντων5407 V-AAP-GPM τους3588 T-APM προφητας4396 N-APM [개역한자]마 23:31 그러면 너희가
선지자(先知者)를 죽인 자(者)의 자손(子孫) 됨을 스스로 증거(證據)함이로다 [한글 뉴킹제임스]마 23:31 그리하여
너희가 그 선지자들을 죽인 자들의 자손임을 스스로 증거하는 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 23:31 "Therefore you are witnesses against yourselves that
you are sons of those who murdered the prophets. |
32 |
32 Fill ye up then the measure of your fathers. 32 Fill ye up4137, 5210 then2532 the3588 measure3358 of your5216 fathers.3962
32 και2532 CONJ υμεις5210
P-2NP
πληρωσατε4137 V-AAM-2P το3588
T-ASN
μετρον3358 N-ASN των3588
T-GPM
πατερων3962 N-GPM υμων5216
P-2GP
[개역한자]마 23:32 너희가 너희
조상(祖上)의 양(量)을 채우라 [한글 뉴킹제임스]마 23:32 그러므로
너희가 너희 조상들의 분량을 채우라. [영.뉴킹제임스] 마 23:32 "Fill up, then, the measure of your fathers'
[guilt.] |
33 |
33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of gehenna? 33 Ye serpents,3789 ye generation1081 of vipers,2191
how4459
can ye escape5343, (575)
the3588
damnation2920
of hell?1067 33 οφεις3789 N-VPM γεννηματα1081 N-VPN εχιδνων2191 N-GPF πως4459 ADV-I φυγητε5343 V-2AAS-2P απο575
PREP
της3588 T-GSF κρισεως2920 N-GSF της3588 T-GSF γεεννης1067 N-GSF [개역한자]마 23:33 뱀들아 독사(毒蛇)의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥(地獄)의 판결(判決)을 피(避)하겠느냐 [한글 뉴킹제임스]마 23:33 너희 뱀들아G3789, 독사들의G2191 세대야G1081, 어떻게 너희가 지옥(게헨나)의G1067 저주에서G2920,
(G575)
피할 수 있겠느냐G5343? [영.뉴킹제임스] 마 23:33 "Serpents, brood of vipers! How can you escape the
condemnation of hell?
어떻게: 마_23:14; 히_2:3,
히_10:29,
히_12:25 |
34 |
34
Therefore, behold, I
send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill
and impale; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute
from city to city: 34 δια1223 PREP τουτο5124 D-ASN ιδου2400
V-2AAM-2S
εγω1473 P-1NS αποστελλω649 V-PAI-1S προς4314 PREP υμας5209
P-2AP
προφητας4396 N-APM και2532
CONJ
σοφους4680 A-APM και2532
CONJ
γραμματεις1122 N-APM και2532
CONJ
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
αποκτενειτε615 V-FAI-2P και2532
CONJ
σταυρωσετε4717 V-FAI-2P και2532
CONJ
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
μαστιγωσετε3146 V-FAI-2P εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF συναγωγαις4864 N-DPF υμων5216 P-2GP και2532 CONJ διωξετε1377 V-FAI-2P απο575 PREP πολεως4172 N-GSF εις1519
PREP
πολιν4172 N-ASF [개역한자]마 23:34 그러므로
내가 너희에게 선지자(先知者)들과 지혜(智慧) 있는 자(者)들과 서기관(書記官)들을 보내매 너희가 그 중(中)에서
더러는 죽이고 십자가(十字架)에 못 박고 그 중(中)에 더러는 너희 회당(會堂)에서 채찍질하고 이 동네(洞里)에서 저 동네(洞里)로 구박하리라
[한글 뉴킹제임스]마 23:34 ○ 보라G2400, 이 때문에G1223, G5124 내가 선지자들과 지혜있는 자들과 서기관들을 너희에게 보내노라. 그러면 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에
처형할 것이며G4717, 더러는 너희의 회당에서 채찍질하고 이 성읍에서 저 성읍으로 쫓아다니며 박해하리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:34 "Therefore, indeed, I send you prophets, wise men,
and scribes: [some] of them you will kill and crucify, and [some] of them you
will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
보내노라 / I send: 마_10:16, 마_28:19-20; 눅_11:49, 눅_24:47; 요_20:21; Act_1:8; 고전_12:3-11; 엡_4:8-12 선지자들 / prophets: 행_11:27, 행_13:1, 행_15:32; 계_11:10 지혜있는 자들과 / and wise: 잠_11:30; 고전_2:6, 고전_3:10; 골_1:28 서기관들 / scribes: 마_13:52 너희 / ye: 마_10:16-17; 요_16:2; 행_5:40, 행_7:51-52, 행_7:58-59, 행_9:1-2, 행_12:2, 행_14:19; 행_22:19-20; 고후_11:24-25; 살전_2:16; 히_11:37 |
35 |
35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar. 35 That3704
upon1909
you5209
may come2064 all3956 the righteous1342
blood129
shed1632
upon1909
the3588
earth,1093
from575
the3588
blood129
of righteous1342 Abel6 unto2193 the3588 blood129 of Zechariah2197
son5207
of Barachias,914 whom3739 ye slew5407 between3342
the3588
temple3485
and2532
the3588
altar.2379
35 οπως3704 ADV ελθη2064
V-2AAS-3S
εφ1909 PREP υμας5209
P-2AP
παν3956 A-NSN αιμα129
N-NSN
δικαιον1342 A-NSN εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN επι1909 PREP της3588 T-GSF γης1093
N-GSF
απο575 PREP του3588
T-GSN
αιματος129 N-GSN αβελ6
N-PRI
του3588 T-GSM δικαιου1342 A-GSM εως2193 CONJ του3588 T-GSN αιματος129 N-GSN ζαχαριου2197 N-GSM υιου5207 N-GSM βαραχιου914 N-GSM ον3739 R-ASM εφονευσατε5407 V-AAI-2P μεταξυ3342 ADV του3588 T-GSM ναου3485
N-GSM
και2532 CONJ του3588
T-GSN
θυσιαστηριου2379 N-GSN [개역한자]마 23:35 그러므로
의인(義人) 아벨의 피로부터 성전(聖殿)과 제단(祭壇) 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서
흘린 의(義)로운 피가 다 너희에게 돌아 가리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:35 그리하여
땅에 쏟아진 의로운 모든 피가 너희 위로 돌아오리니, 의인G1342 아벨의G6 피로부터 너희들이 성전과 제단 사이에서 죽인 바라키아의G914
아들 사카랴의G2197 피까지니라. [영.뉴킹제임스] 마 23:35 "that on you may come all the righteous blood shed
on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son
of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
의로운 피: 창_4:8; 히_11:4, 히_12:24; 요일_3:11, 요일_3:12 까지: 대하_24:20-22; 슥_1:1; 눅_11:51 |
36 |
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 36 Verily281 I say3004 unto you,5213 All3956 these things5023 shall come2240 upon1909 this5026 generation.1074
36 αμην281 HEB λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP ηξει2240
V-FAI-3S
ταυτα5023 D-NPN παντα3956
A-NPN
επι1909 PREP την3588
T-ASF
γενεαν1074 N-ASF ταυτην3778 D-ASF [개역한자]마 23:36 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대(世代)에게 돌아가리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:36 진실로 내가
너희에게 말하노니, 이 모든 것이 이 세대에 임하리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:36 "Assuredly, I say to you, all these things will come
upon this generation. |
37 |
37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 37 O Jerusalem,2419 Jerusalem,2419 thou
that killest615
the3588
prophets,4396
and2532
stonest3036
them which are sent649
unto4314
thee,846
how often4212
would2309
I have gathered thy children together,1996, 4675, 5043 even
as3739, 5158 a hen3733 gathereth1996 her1438 chickens3556 under5259 her
wings,4420
and2532
ye would2309 not!3756 37 ιερουσαλημ2419 N-PRI ιερουσαλημ2419 N-PRI η3588
T-NSF
αποκτεινουσα615 V-PAP-NSF τους3588
T-APM
προφητας4396 N-APM και2532
CONJ
λιθοβολουσα3036 V-PAP-NSF τους3588
T-APM
απεσταλμενους649 V-RPP-APM προς4314
PREP
αυτην846 P-ASF ποσακις4212 ADV ηθελησα2309 V-AAI-1S επισυναγαγειν1996 V-2AAN τα3588
T-APN
τεκνα5043 N-APN σου4675
P-2GS
ον3739 R-ASM τροπον5158 N-ASM επισυναγει1996 V-PAI-3S ορνις3733 N-NSM τα3588
T-APN
νοσσια3556 N-APN εαυτης1438 F-3GSF υπο5259 PREP τας3588 T-APF πτερυγας4420 N-APF και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N ηθελησατε2309 V-AAI-2P [개역한자]마 23:37 예루살렘아
예루살렘아 선지자(先知者)들을 죽이고 네게 파송(派送)된 자(者)들을 돌로 치는 자(者)여 암탉이G3733 그 새끼를G3556 날개G4420
아래G5259 모음G1996 같이 내가 네 자녀(子女)를G5043 모으려G1996 한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 원(願)치 아니하였도다 [한글 뉴킹제임스]마 23:37 오 예루살렘아G2419, 예루살렘아, 선지자들을 죽이며 너에게 보낸 사람들을 돌로 치는 자야, 마치 암탉이자기 병아리들을 날개 아래 함께 모으듯이
내가 얼마나 자주 네 자녀들을 모으려고 하였더냐? 그러나 너희가 원치 아니하였도다! [영.뉴킹제임스] 마 23:37 " O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the
prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather
your children together, as a hen gathers her chicks under [her] wings, but you
were not willing! |
38 |
38 Behold, your house is left unto you desolate. 38 Behold,2400 your5216 house3624 is left863 unto you5213 desolate.2048 38 ιδου2400 V-2AAM-2S αφιεται863 V-PPI-3S υμιν5213
P-2DP
ο3588 T-NSM οικος3624
N-NSM
υμων5216 P-2GP ερημος2048 A-NSM [개역한자]마 23:38 보라 너희
집이 황폐(荒廢)하여 버린바 되리라 [한글 뉴킹제임스]마 23:38 보라, 너희 집이G3624 황폐하여G2048 버린 바 되리라. [영.뉴킹제임스] 마 23:38 "See! Your house is left to you desolate;
참조 – 마_24:2; 대하_7:20,대하_7:21; 시_69:24, 시_81:11, 시_81:12; 사_64:10-12; 렘_7:9-14; 단_9:26; 눅_21:6, 눅_21:24 |
39 |
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of Yahweh. 39 For1063
I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 see1492 me3165 henceforth,575, 737
till2193, 302
ye shall say,2036 Blessed2127
is he that
cometh2064 in1722 the name3686 of the Lord.2962 39 λεγω3004 V-PAI-1S γαρ1063 CONJ υμιν5213
P-2DP
ου3756 PRT-N μη3361
PRT-N
με3165 P-1AS ιδητε1492
V-2AAS-2P
απ575 PREP αρτι737
ADV
εως2193 CONJ αν302
PRT
ειπητε2036 V-2AAS-2P ευλογημενος2127 V-RPP-NSM ο3588 T-NSM ερχομενος2064 V-PNP-NSM εν1722
PREP
ονοματι3686 N-DSN κυριου2962 N-GSM [개역한자]마 23:39 내가 너희에게
이르노니 이제부터 너희는 찬송(讚頌)하리로다 주(主)의 이름으로 오시는이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
[한글 뉴킹제임스]마 23:39 내가 너희에게
말하노니, 이제부터 너희가 '주(여호와 / 야훼G2962 / H3068 )의 이름으로G3686 오시는 이는 복이 있도다G2127.'라고 말할 때까지 나를 보지 못하리라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 23:39 "for I say to you, you shall see Me no more till you
say, 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' "
참조: 시_118:26; (Psa 118:26) BlessedH1288
be he that comethH935 in the nameH8034
of the LORD:H3068 we have blessedH1288 you out of the houseH4480 H1004 of the LORD.H3068 시 118:26 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 이름으로H8034 오는 자가H935 복이 있음이여H1288 우리가 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 집에서H4480, H1004 너희를 축복하였도다H1288 히음 시 118:26 바루크 합바 버솀 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 베라크누켐 밉베트 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) |
마 23:1 이에 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 무리와 제자(弟子)들에게 말씀하여 가라사대 마 23:2 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이 모세의 자리에 앉았으니 마 23:3 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키되 저희의 하는 행위(行爲)는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행(行)치 아니하며 모세의
자리 자체는 회당에 설치되어 있었던 돌좌석을 말합니다 그러나 여기서 말하는
모세의
자리는 백성들을 가르치고 재판하고 그리고 통치하는 자들이 앉는 의자를 은유적으로 표현한 것입니다. 예수(야슈아 / 예수아G2424 )님께서 서기관들과
바리새인들이 모세의 자리(seat of Moses)에 앉았으니 그러므로 무엇이든지
저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키라고 말씀하시는 것 같습니다. 그러나 성경 말씀을 살펴보면 메시야께서 그들을 뱀들, 독사(毒蛇)의 새끼들,
소경, 외식(外飾)하는 자들 즉 위선자들이라고 말씀하셨으며 그리고 그들의
교훈(敎訓)을 조심하라고 말씀하셨습니다. 그런데 참으로 메시야께서 그들이 무엇이든지 말하는 것을 행하고 지키라고 말씀하셨을까요? 마 23:13 화(禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 천국(天國) 문(門)을
사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자(者)도 들어가지 못하게 하는도다 마 23:26 너 눈먼 바리새인아, 잔과 접시의 안을 먼저 깨끗이 하라. 그러면 그 겉도 깨끗하게 되리라. 마 23:33 뱀들아 독사(毒蛇)의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥(地獄)의 판결(判決)을 피(避)하겠느냐 눅 12:1 그 동안에 무리 수만명(數萬名)이 모여 서로 밟힐만큼 되었더니 그분께서 먼저 제자(弟子)들에게 말씀하여
가라사대 바리새인(人)들의 누룩 곧 외식(外飾)을 주의(注意)하라 눅 12:2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니 눅 12:3 이러므로 너희가 어두운데서 말한 모든것이 광명(光明)한데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이
집 위에서 전파(傳播)되리라 Mat 16:12 Then5119 understood4920 they how3754
that he bade2036 them not3756
beware4337 of575 the3588
leaven2219 of bread,740 but235
of575 the3588 [doctrine1322] of the3588 Pharisees5330
and2532 of the Sadducees.4523 마 16:12 그제야 제자(弟子)들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 [교훈(敎訓 / doctrine1322)]을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라
G1322 διδαχή didache/디다케
did-akh-ay'
From G1321; instruction
(the act or the matter): - doctrine, hath been taught. G1321에서 유래; 교훈, 가르침 (행위
또는 일): -가르침, 교리 등등. Total KJV Occurrences: 30
doctrine, 28
마_7:27-28 (2), 마_16:12,
마_22:33,
막_1:22,
막_1:27,
막_4:2,
막_11:18,
막_12:38,
눅_4:32,
요_7:16-17 (2),
요_18:19,
행_2:42,
행_5:28,
행_13:12,
행_17:19,
롬_16:17 (2),
고전_14:6,
고전_14:26, 딤후
_4:2,
히_6:2,
요2_1:9-10 (3),
계_2:14-15 (2),
계_2:24
[개역]마 7:28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 [가르치심]에 놀래니 [KJV]마 7:28 예수께서 이 말씀들을 마치시니 그의 [교리]에 백성들이 놀라더라. [개역]막 1:22 뭇사람이 그의 [교훈(敎訓)]에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세(權勢) 있는
자(者)와 같고 서기관(書記官)들과 같지 아니함일러라 [KJV]막 1:22 사람들이 주의 [교리]에 놀라니, 이는 주께서 가르치시는 것이 권위 있는 분 같고 서기관들과 같지 아니하기 때문이더라. 요 7:16 야슈아께서 대답(對答)하여 가라사대 내 [교훈(敎訓)은] 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라 요 7:17 만일 누구든지 그 분의 뜻을 행하려고 한다면, 그 [교리가] 엘로힘으로부터 온 것인지 아니면 내가 내 자신에 관하여 말하는 것인지 알게 되리라.
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님은 그분의 가르침이 그분 자신에게서 기원 된 것이 아니고 그분을 보내신 분 즉 야(H3050 ) 아버님의 말씀을
사람들에게 전했다고 말씀하셨습니다. 성경에서 이스라엘 백성은 모든 지혜의 근본을여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 자신이라고 생각했습니다. 사람은 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 하나님(엘로힘G2316 / H430)으로부터 지식을
얻고 그것을 다른 사람에게 전해야 하였습니다. 출 24:12 ○ 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)께서 모세에게 말씀하시기를 "너는 산으로 내게 와서 거기에 있으라. 내가 너에게 내가 기록한
돌판들과 율법(律法 = 히. 토라 H8451)과 계명(誡命)들을 주어 너로 그들을 가르치게 하리라." 하시니라. 신 31:9 모세가 이 율법(律法)을 써서 여여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 언약궤(言約櫃)를 메는 레위 자손(子孫) 제사장(祭司長)들과 이스라엘 모든 장로(長老)에게 주고 신 31:11 온 이스라엘이 네 하하나님(엘로힘G2316 / H430) 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 앞 그 택(擇)하신 곳에 모일 때에 이 율법(律法)을 낭독(朗讀)하여 온 이스라엘로 듣게 할지니 대하 17:9 저희가 여호와(야훼G2962 / H3068 )의 율법책(律法冊)을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍(城邑)으로 순행하며 인민을 가르쳤더라 제사장직 기능의
하나는 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 말씀을 가르치는 것이었습니다. 미 3:11 그 두령은 뇌물(賂物)을 위(爲)하여 재판(裁判)하며 그 제사장(祭司長)은 삯을 위(爲)하여 교훈(敎訓)하며
그 선지자(先知者)는 돈을 위(爲)하여 점 치면서 오히려 여여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)를 의뢰하여 이르기를 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)께서 우리 중(中)에 계시지 아니하냐 재앙(災殃)이 우리에게
임(臨)하지 아니하리라 하는도다 말 2:7 대저 제사장(祭司長)의 입술은 지식(知識)을 지켜야
하겠고 사람들이 그 입에서 율법(律法)을 구(求)하게 되어야 할 것이니 제사장(祭司長)은 만군(萬軍)의 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 사자(使者)가 됨이어늘 마 16:12 그제야 제자(弟子)들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 [교훈(敎訓 / doctrine1322)]을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라
[The Word of Yahweh]요이 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not
in the doctrine of Messiah, hath not Yahweh. He that abideth in the doctrine of
Messiah, he hath both the Father and the Son. 요이 1:9 범죄하고 메시야의 [교리] 안에 거하지 아니하는 자마다 야웨가(하나님이) 없으나, 메시야의 [교리] 안에 거하는 그 사람은 아버지와 아들이 있는 자니라. 요이 1:10 누구든지 이 [교훈(敎訓)을] 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사(人事)도 말라 계 2:14 그러나 네게 두어 가지 책망(責望)할 것이 있나니 거기 네게 발람의 [교훈(敎訓)을] 지키는 자(者)들이 있도다 발람이 발락을 가르쳐 이스라엘 앞에 올무를 놓아 우상(偶像)의
제물(祭物)을 먹게 하였고 또 행음(行淫)하게 하였느니라 계 2:15 이와 같이 네게도 니골라당의 [교훈(敎訓)을] 지키는 자(者)들이 있도다
doctrines, 1
히_13:9
히 13:9 여러가지 다른 [교훈(敎訓)에] 끌리지 말라 마음은 은혜(恩惠)로써 굳게 함이 아름답고 식물(食物)로써 할것이
아니니 식물(食物)로 말미암아 행(行)한자는 유익(有益)을 얻지 못하였느니라 taught, 1
딛_1:9 (2)
딛 1:9 미쁜 말씀의 [가르침을] 그대로 지켜야 하리니 이는 능(能)히 바른 교훈(敎訓)으로 권면(勸勉)하고
거스려 말하는 자(者)들을 책망(責望)하게 하려 함이라
히브루 예슈아 vs. 그리스의 지저스(예수)라는 책을 편집하신 네헤미아 골던(Nehemia
Gordon)님에 의하면 아주 작은 실수로 잘못 번역되었다고 합니다. 쉠 토브의 히브리어
마태복음(Shem-Tov's Hebrew Matthew) 23장2-3절 The Pharisees and sages sit upon the seat of Moses.
Therefore, all that he says
to you, diligently do, but according to their reforms(takanot) and their
precedent(Maasim) do dot do, because they talk they do not do. 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있다. 그러므로 그가 너희에게 한 모든 말은 부지런히 행(行)하되, 그러나 그들의 개정들(타카놋 즉 장로들의
유전)과 그들의 관례(마아씸)는 본받지 말라. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라. 헬라어로 역된 마태복음23장2-3절 마 23:2 말씀하시기를 "서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니, 마 23:3 그들이 너희에게 지키라고 한 모든 것을 지키고 행하라. 그러나 그들의 행위는 본받지 말라. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라. 헬라어 마태복음: "그들이[바리새인들] 너희에게 한 모든 말" 히브리어 마태복음: "그[모세]가 너희에게 한 모든 말" Nehemia
Gordon에 의하면 “그들 말(they say)”과 “그 사람 말(he say)”은 히브리어 알파벳 하나 차이라서 실수로 잘못 번역한 것 같다고
합니다. 복음서에 기록된 사건들은 야슈아님께서 장로들의 유전(그들의 가르침 즉 구전으로 된 토라)을 무시하시고 공격하셨다는 것을 보여줍니다. 마 15:3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전(타카놋 / 遺傳)으로 엘로힘의 계명(誡命)을 범(犯)하느뇨 마
15:6 그 부모(父母)를 공경(恭敬)할
것이 없다 하여 너희 유전(타카놋)으로 엘로힘의 말씀을 폐(廢)하는도다 마
15:9 사람들의 계명(誡命)들을 교리들로
가르치니, 그들이 나를 헛되이 경배(敬拜)하는도다.'라고 하였느니라."고 하시더라.
추가
말씀: 바리새인들에게는 두 종류에 율법(= 토라)이 있습니다. 우리가 알고 있는 모세의
오경(즉 성경) 그리고 그들이 성경보다 더 권위를 부여하는 구전으로 된 토라가 있습니다. 구두(口頭) 토라 (1) 미슈나 / משׁנה, Mishna¯h
200 CE (2) 팔레스타인 탈무드 / The Palestinian תּלמוּד, Talmu¯dh
350 CE (3) 바빌로니아 탈무드 / Babylonian תּלמוּד, Talmu¯dh
500 CE (4) 미드라쉬 / Midrash (מדרשׁ, midhra¯sh) 200-900CE |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|