마태복음(Matthew)

23장(Chapter23)

 신약전서 목록  22장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Then spake Yahshua to the multitudes and to his disciples,

[영. 스트롱 성경] 1  Then5119 spake2980 Jesus2424 to the3588 multitude,3793 and2532 to his848 disciples,3101

[스트롱 헬라어 성경]  1  τοτε5119 ADV  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  τοις3588 T-DPM  οχλοις3793 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 23:1 이에G5119 예수께서G2424 무리G37932532 제자(弟子)들에게G3101 말씀하여G2980 가라사대

[한글 뉴킹제임스]마 23:1 그때에G5119 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서G2424 무리G37932532 제자들에게G3101 일러G2980

[영.뉴킹제임스] 마 23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,

 2

 2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

2  Saying,3004 The3588 scribes1122 and2532 the3588 Pharisees5330 sit2523 in1909 Moses'3475 seat:2515

2  λεγων3004 V-PAP-NSM  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  μωσεως3475 N-GSM  καθεδρας2515 N-GSF  εκαθισαν2523 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM

[개역한자]마 23:2 서기관(書記官)들G11222532 바리새인(人)들이G5330 모세의G3475 자리2515G1909  앉았으니2523

[한글 뉴킹제임스]마 23:2 말씀하시기를 "서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니,

[영.뉴킹제임스] 마 23:2 saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.

 

참조 – 느_8:4-8; 말_2:7; 마_16:12; 막_12:38; 눅_20:46. 모세의 자리

 3

 3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

3  All3956 therefore3767 whatsoever3745, 302 they bid2036 you5213 observe,5083 that observe5083 and2532 do;4160 but1161 do4160 not3361 ye after2596 their846 works:2041 for1063 they say,3004 and2532 do4160 not.3756

3  παντα3956 A-APN  ουν3767 CONJ  οσα3745 K-APN  αν302 PRT  ειπωσιν2036 V-2AAS-3P  υμιν5213 P-2DP  τηρειν5083 V-PAN  τηρειτε5083 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ποιειτε4160 V-PAM-2P  κατα2596 PREP  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  αυτων846 P-GPM  μη3361 PRT-N  ποιειτε4160 V-PAM-2P  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  γαρ1063 CONJ  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  

[개역한자]마 23:3 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키되 저희의 하는 행위(行爲)는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행(行)치 아니하며

[한글 뉴킹제임스]마 23:3 그들이 너희에게 지키라고 한 모든 것을 지키고 행하라. 그러나 그들의 행위는G2041   본받지G4160 말라G3361. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:3 "Therefore whatever they tell you to observe, [that] observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

 

엇이든지 -  _15:2-9; _5:29

 4

 4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

4  For1063 they bind1195 heavy926 burdens5413 and2532 grievous to be borne,1419 and2532 lay2007 them on1909 men's444 shoulders;5606 but1161 they themselves will2309 not3756 move2795 them846 with one of their848 fingers.1147

4  δεσμευουσιν1195 V-PAI-3P  γαρ1063 CONJ  φορτια5413 N-APN  βαρεα926 A-APN  και2532 CONJ  δυσβαστακτα1419 A-APN  και2532 CONJ  επιτιθεασιν2007 V-PAI-3P-ATT  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  ωμους5606 N-APM  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  τω3588 T-DSM  δε1161 CONJ  δακτυλω1147 N-DSM  αυτων846 P-GPM  ου3756 PRT-N  θελουσιν2309 V-PAI-3P  κινησαι2795 V-AAN  αυτα846 P-APN

[개역한자]마 23:4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기(自己)는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

[한글 뉴킹제임스]마 23:4 이는 그들이 지기 힘든G1419 무거운G926  짐을G5413 묶어서G1195 사람들의G444 어깨G5606G1909 지워 놓고G2007, 자기들은 그것을 옮기는 데 손가락 하나도 대려고 하지 아니함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:4 "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.

 5

 5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

5  But1161 all3956 their848 works2041 they do4160 for to be seen2300 of men:444 they(1161) make broad4115 their848 phylacteries,5440 and2532 enlarge3170 the3588 borders2899 of their848 garments,2440

5  παντα3956 A-APN  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  αυτων846 P-GPM  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  θεαθηναι2300 V-APN  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM  πλατυνουσιν4115 V-PAI-3P  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  φυλακτηρια5440 N-APN  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  μεγαλυνουσιν3170 V-PAI-3P  τα3588 T-APN  κρασπεδα2899 N-APN  των3588 T-GPN  ιματιων2440 N-GPN  αυτων846 P-GPM

[개역한자]마 23:5 저희 모든 행위(行爲)를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문(經文)을G5440 넓게 하며 옷술을 크게 하고

[한글 뉴킹제임스]마 23:5 그들이 행하는 모든 일은 사람들에게 보이려는 것으로, 가죽 성구함을G5440 크게 만들어 지니고 옷단을G2899 넓혀 입느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:5 "But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.

 

참조 - 차는 경문(經文): [개역]신 11:18 이러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 기호(記號)를 삼고 너희 미(眉)[간(間)에 붙여H996 즉 사이에를 의미] 표(標)를 삼으며

[스트롱 히브리어 성경] (Deu 11:18)  Therefore shall ye lay up7760 (853) these428 my words1697 in5921 your heart3824 and in5921 your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 upon5921 your hand,3027 that they may be1961 as frontlets2903 between996 your eyes.5869

[공동]신 11:18 그러므로 너희는 내가 일러 준 이 말을 너희의 마음에 간직하고 골수에 새겨 두어라. 너희의 손에 매어 표로 삼고 이마에 붙여 기호로 삼아라.

[KJV]신 11:18 ○ 그러므로 너희는 나의 이 말들을 너희 마음과 너희 혼에 두고 너희 손에 매어 표적으로 삼아 그것들로 너희 양눈 사이에 표가 되게 하라.

_6:8; _3:3, _6:21-23

모든:  6:1-16; 왕하_10:16; _16:15, _20:47, _21:1; _5:44, _7:18, _12:43; _1:15, _2:3; 살후_2:4

 6

 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

6  And5037 love5368 the3588 uppermost rooms4411 at1722 feasts,1173 and2532 the3588 chief seats4410 in1722 the3588 synagogues,4864

6  φιλουσιν5368 V-PAI-3P  τε5037 PRT  την3588 T-ASF  πρωτοκλισιαν4411 N-ASF  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  δειπνοις1173 N-DPN  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  πρωτοκαθεδριας4410 N-APF  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  

[개역한자]마 23:6 잔치G1173의 상석G4411과 회당(會堂)G4864의 상좌(上座)G4410

[한글 뉴킹제임스]마 23:6 또 잔치에서는 최상의 자리를, 회당에서는 가장 좋은 좌석을 좋아하며,

[영.뉴킹제임스] 마 23:6 "They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,

 

참조- _20:21; _25:6, _25:7; _12:38, _12:39; _11:43-54, _14:7-11, _20:46, _20:47; _12:10; _2:1-4

 7

 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

7  And2532 greetings783 in1722 the3588 markets,58 and2532 to be called2564 of5259 men,444 Rabbi,4461 Rabbi.4461

7  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  ασπασμους783 N-APM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  αγοραις58 N-DPF  και2532 CONJ  καλεισθαι2564 V-PPN  υπο5259 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  ραββι4461 HEB  ραββι4461 HEB

[개역한자]마 23:7 시장(市場)에서 문안(問安) 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:7 또 시장에서 인사받는 것G783과 사람들에게 '랍비여G4461, 랍비여.'라고 불리는 것을 좋아하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:7 "greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'

 8

[영. 거룩한 성서]  8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

[영. 야웨의 말씀]  (Mat 23:8)  But be not ye called Rabbi: for one is your Rabbi, even the Messiah; and all ye are brethren.

8  But1161 be not3361 ye5210 called2564 Rabbi:4461 for1063 one1520 is2076 your5216 Master,2519 even Christ;5547 and1161 all3956 ye5210 are2075 brethren.80

8  υμεις5210 P-2NP  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  κληθητε2564 V-APS-2P  ραββι4461 HEB  εις1520 A-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  υμων5216 P-2GP  ο3588 T-NSM  καθηγητης2519 N-NSM  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM  παντες3956 A-NPM  δε1161 CONJ  υμεις5210 P-2NP  αδελφοι80 N-NPM  εστε2075 V-PXI-2P

[개역한자]마 23:8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생(先生)은 하나이요 너희는 다 형제(兄弟)니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:8 그러나 너희는 랍비라 불림을 받지 말라. 이는 너희 선생은G1320 한 분, 곧 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )시요, 너희는 모두 형제이기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:8 "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.

 

참조:  _23:10; 고후_1:24, 고후_4:5; _3:1; 벧전_5:3

 9

 9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

9  And2532 call2564 no3361 man your5216 father3962 upon1909 the3588 earth:1093 for1063 one1520 is2076 your5216 Father,3962 which3588 is in1722 heaven.3772

9  και2532 CONJ  πατερα3962 N-ASM  μη3361 PRT-N  καλεσητε2564 V-AAS-2P  υμων5216 P-2GP  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  εις1520 A-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  υμων5216 P-2GP  ο3588 T-NSM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM

[개역한자]마 23:9 땅에 있는 자(者)를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자(者)시니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:9 또 땅에 있는 사람을 너희 아버지라G3962 부르지 말라. 이는 하늘에 계신 너희 아버지는 한 분이시기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:9 "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

 10

 10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Ha Mashiyach.

10  Neither3366 be ye called2564 masters:2519 for1063 one1520 is2076 your5216 Master,2519 even Christ.5547

10  μηδε3366 CONJ  κληθητε2564 V-APS-2P  καθηγηται2519 N-NPM  εις1520 A-NSM  γαρ1063 CONJ  υμων5216 P-2GP  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  καθηγητης2519 N-NSM  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM

[개역한자]마 23:10 또한 지도자(指導者)라G2519 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:10 또 너희는 선생들이라G2519고도 불리지 말라. 이는 너희 선생은 한 분, 곧 그리스도(G3588 마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif)기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:10 "And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.

 11

 11 But he that is greatest among you shall be your servant.

11  But1161 he that is greatest3187 among you5216 shall be2071 your5216 servant.1249

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  μειζων3187 A-NSM-C  υμων5216 P-2GP  εσται2071 V-FXI-3S  υμων5216 P-2GP  διακονος1249 N-NSM

[개역한자]마 23:11 너희 중(中)에 큰 자(者)는 너희를 섬기는 자(者)가 되어야 하리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:11 너희 가운데서 가장 큰 자는 너희의 종이 되어야 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:11 "But he who is greatest among you shall be your servant.

 12

 12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

12  And1161 whosoever3748 shall exalt5312 himself1438 shall be abased;5013 and2532 he3748 that shall humble5013 himself1438 shall be exalted.5312

12  οστις3748 R-NSM  δε1161 CONJ  υψωσει5312 V-FAI-3S  εαυτον1438 F-3ASM  ταπεινωθησεται5013 V-FPI-3S  και2532 CONJ  οστις3748 R-NSM  ταπεινωσει5013 V-FAI-3S  εαυτον1438 F-3ASM  υψωθησεται5312 V-FPI-3S

[개역한자]마 23:12 누구든지 자기(自己)를 높이는 자(者)는 낮아지고 누구든지 자기(自己)를 낮추는 자(者)는 높아지리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:12 누구든지 자신을 높이는G5312 자는 낮아질 것이요G5013, 자신을 낮추는 자는 높아지리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:12 "And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.

 13

 13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.

13  But1161 woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye shut up2808 the3588 kingdom932 of heaven3772 against1715 men:444 for1063 ye5210 neither3756 go in1525 yourselves, neither3761 suffer863 ye them that are entering1525 to go in.1525

13 ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  | υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  κλειετε2808 V-PAI-2P  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  εμπροσθεν1715 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  υμεις5210 P-2NP  γαρ1063 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εισερχεσθε1525 V-PNI-2P  ουδε3761 ADV  τους3588 T-APM  εισερχομενους1525 V-PNP-APM  αφιετε863 V-PAI-2P  εισελθειν1525 V-2AAN

[개역한자]마 23:13 (禍) 있을찐저G3759 외식(外飾)하는G5273 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 천국(天國) 문(門)을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자(者)도 들어가지 못하게 하는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:13 ○ 그러나 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게는 화가 있으리라! 이는 너희가 사람들에게 천G3772국을G932 닫아 버려서G2808 너희 자신도 들어가지 않고 들어가려고 하는 사람들도 들어가지 못하게 하기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in [yourselves,] nor do you allow those who are entering to go in.

 14

 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

 14  (1161) Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye devour2719 widows'5503 houses,3614 and2532 for a pretence4392 make long prayer:4336, 3117 therefore1223, 5124 ye shall receive2983 the greater4056 damnation.2917

[개역한자]마 23:14 (없 음)

[한글 뉴킹제임스]마 23:14 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희들이 과부들의 집을 삼키며 남들에게 보이고자G4392 길게G3117 기도하기G4336 때문이라. 그러므로 너희는 더 큰 심판을G2917 받으리라G2983.

[영.뉴킹제임스] 마 23:14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

 15

 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of gehenna than yourselves.

15  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye compass4013 sea2281 and2532 land3584 to make4160 one1520 proselyte,4339 and2532 when3752 he is made,1096 ye make4160 him846 twofold more1362 the child5207 of hell1067 than yourselves.5216

15  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  περιαγετε4013 V-PAI-2P  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  ξηραν3584 N-ASF  ποιησαι4160 V-AAN  ενα1520 A-ASM  προσηλυτον4339 N-ASM  και2532 CONJ  οταν3752 CONJ  γενηται1096 V-2ADS-3S  ποιειτε4160 V-PAI-2P  αυτον846 P-ASM  υιον5207 N-ASM  γεεννης1067 N-GSF  διπλοτερον1362 A-ASM-C  υμων5216 P-2GP

[개역한자]마 23:15 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 교인G4339 하나를 얻기 위(爲)하여 바다와 육지(陸地)를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥(地獄)G1067 자식(子息)이 되게 하는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:15 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 한 사람의 개종자를 얻으려고 바다와 육지를 두루 다니다가 얻고 나면 그를 너희보다 두 배나 더 악한 지옥의 자식으로 만들기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

 16

 16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

16  Woe3759 unto you,5213 ye blind5185 guides,3595 which say,3004 Whosoever3739, 302 shall swear3660 by1722 the3588 temple,3485 it is2076 nothing;3762 but1161 whosoever3739, 302 shall swear3660 by1722 the3588 gold5557 of the3588 temple,3485 he is a debtor!3784

16  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  οδηγοι3595 N-VPM  τυφλοι5185 A-VPM  οι3588 T-NPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  ομοση3660 V-AAS-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ναω3485 N-DSM  ουδεν3762 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ομοση3660 V-AAS-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  χρυσω5557 N-DSM  του3588 T-GSM  ναου3485 N-GSM  οφειλει3784 V-PAI-3S

[개역한자]마 23:16 (禍) 있을찐저 소경된 인도자(引導者)여 너희가 말하되 누구든지 성전(聖殿)으로 맹세(盟誓)하면 아무 일 없거니와 성전(聖殿)의 금(金)으로 맹세(盟誓)하면 지킬지라 하는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:16 너희 눈먼G5185 안내자들아G3595, 너희에게 화 있으리라G3759! 너희는 말하기를 '누구든지 성전G3485으로 맹세하면G3660 아무것도 아니나 성전의 금G5557으로 맹세하면 빚진 자라G3784.'고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 23:16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged [to perform it.']

 

소경된:  _23:17, _23:19, _23:24, _23:26, _15:14; _56:10,_56:11; _9:39-41

 17

 17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

17  Ye fools3474 and2532 blind:5185 for1063 whether5101 is2076 greater,3187 the3588 gold,5557 or2228 the3588 temple3485 that sanctifieth37 the3588 gold?5557

17  μωροι3474 A-VPM  και2532 CONJ  τυφλοι5185 A-VPM  τις5101 I-NSM  γαρ1063 CONJ  μειζων3187 A-NSM-C  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  χρυσος5557 N-NSM  η2228 PRT  ο3588 T-NSM  ναος3485 N-NSM  ο3588 T-NSM  αγιαζων37 V-PAP-NSM  τον3588 T-ASM  χρυσον5557 N-ASM

[개역한자]마 23:17 우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금(金)이냐 금(金)을 거룩하게 하는 성전(聖殿)이냐

[한글 뉴킹제임스]마 23:17 너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐? 금이냐, 금을 거룩하게 하는G37 성전이냐?

[영.뉴킹제임스] 마 23:17 "Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

 18

 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

18  And,2532 Whosoever3739, 1437 shall swear3660 by1722 the3588 altar,2379 it is2076 nothing;3762 but1161 whosoever3739, 302 sweareth3660 by1722 the3588 gift1435 that3588 is upon1883 it,846 he is guilty.3784

18  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  ομοση3660 V-AAS-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  θυσιαστηριω2379 N-DSN  ουδεν3762 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ομοση3660 V-AAS-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  δωρω1435 N-DSN  τω3588 T-DSN  επανω1883 ADV  αυτου846 P-GSN  οφειλει3784 V-PAI-3S

[개역한자]마 23:18 너희가 또 이르되 누구든지 제단(祭壇)으로 맹세(盟誓)하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물(禮物)로 맹세(盟誓)하면 지킬찌라 하는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:18 '누구든지 제단G2379으로 맹세하면 아무것도 아니나 그 위에 있는 제물로 맹세하면 죄가 있느니라G3784.'고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 23:18 "And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged [to perform it.']

 

죄가 있다_23:15

 19

 19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

19  Ye fools3474 and2532 blind:5185 for1063 whether5101 is greater,3187 the3588 gift,1435 or2228 the3588 altar2379 that sanctifieth37 the3588 gift1435

19  μωροι3474 A-VPM  και2532 CONJ  τυφλοι5185 A-VPM  τι5101 I-NSN  γαρ1063 CONJ  μειζον3173 A-NSN-C  το3588 T-NSN  δωρον1435 N-NSN  η2228 PRT  το3588 T-NSN  θυσιαστηριον2379 N-NSN  το3588 T-NSN  αγιαζον37 V-PAP-NSN  το3588 T-ASN  δωρον1435 N-ASN

[개역한자]마 23:19 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물(禮物)이냐 예물(禮物)을 거룩하게 하는 제단(祭壇)이냐

[한글 뉴킹제임스]마 23:19 너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐? 제물이냐? 제물을 거룩하게 하는 제단이냐?

[영.뉴킹제임스] 마 23:19 "Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

 20

 20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

20  Whoso therefore shall swear3660, 3767 by1722 the3588 altar,2379 sweareth3660 by1722 it,846 and2532 by1722 all things3956 thereon.1883, 846

20  ο3588 T-NSM  ουν3767 CONJ  ομοσας3660 V-AAP-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  θυσιαστηριω2379 N-DSN  ομνυει3660 V-PAI-3S  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSN  και2532 CONJ  εν1722 PREP  πασιν3956 A-DPN  τοις3588 T-DPN  επανω1883 ADV  αυτου846 P-GSN

[개역한자]마 23:20 그러므로 제단(祭壇)으로 맹세(盟誓)하는 자(者)는 제단(祭壇)과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세(盟誓)함이요

[한글 뉴킹제임스]마 23:20 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세하는 것이요

[영.뉴킹제임스] 마 23:20 "Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.

 21

 21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

21  And whoso shall swear3660 by1722 the3588 temple,3485 sweareth3660 by1722 it,846 and2532 by1722 him that dwelleth therein.2730, 846

21  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ομοσας3660 V-AAP-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ναω3485 N-DSM  ομνυει3660 V-PAI-3S  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  κατοικουντι2730 V-PAP-DSM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 23:21 또 성전(聖殿)으로 맹세(盟誓)하는 자(者)는 성전(聖殿)과 그 안에 계신 이로 맹세(盟誓)함이요

[한글 뉴킹제임스]마 23:21 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분으로 맹세하는 것이요

[영.뉴킹제임스] 마 23:21 "He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.

 22

 22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of Elohim, and by him that sitteth thereon.

22  And2532 he that shall swear3660 by1722 heaven,3772 sweareth3660 by1722 the3588 throne2362 of God,2316 and2532 by1722 him that sitteth2521 thereon.1883, 846

22  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ομοσας3660 V-AAP-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ουρανω3772 N-DSM  ομνυει3660 V-PAI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  θρονω2362 N-DSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  καθημενω2521 V-PNP-DSM  επανω1883 ADV  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 23:22 또 하늘로 맹세(盟誓)하는 자(者)는 하나님의 보좌(寶座)와 그 위에 앉으신 이로 맹세(盟誓)함이니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님(엘로힘G2316  / H430)의 보좌G2362와 또 그 위에 앉아 계신 분으로 맹세하는 것이니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:22 "And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.

 23

 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

23  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for1063 ye pay tithe586 of mint2238 and2532 anise432 and2532 cummin,2951 and2532 have omitted863 the3588 weightier926 matters of the3588 law,3551 judgment,2920, (2532) mercy,1656 and2532 faith:4102 these5023 ought1163 ye to have done,4160 and not3361 to leave863 the other2548 undone.863

23  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  αποδεκατουτε586 V-PAI-2P  το3588 T-ASN  ηδυοσμον2238 N-ASN  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  ανηθον432 N-ASN  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  κυμινον2951 N-ASN  και2532 CONJ  αφηκατε863 V-AAI-2P  τα3588 T-APN  βαρυτερα926 A-APN-C  του3588 T-GSM  νομου3551 N-GSM  την3588 T-ASF  κρισιν2920 N-ASF  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  ελεον1656 N-ASM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  πιστιν4102 N-ASF  ταυτα5023 D-APN  εδει1163 V-IQI-3S  ποιησαι4160 V-AAN  κακεινα2548 D-NPN-C  μη3361 PRT-N  αφιεναι863 V-PAN

[개역한자]마 23:23 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희가 박하(薄荷)G2238와 회향(茴香)G432과 근채(芹菜)G2951의 십일조(十日條)를 드리되G586 율법(律法)G3551의 더 중한바G926  의(義)와 인(仁)과 신(信)은 버렸도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 말아야 할찌니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:23 위선자인G5273 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 박하와 아니스와 커민의 십일조는 바치면서 율법과 공의와 자비와 믿음의 더 중요한 것을 빠뜨렸기 때문이라. 너희는 이것들도 마땅히 행하고 또 저것들도 저버리지 말아야 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier [matters] of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.

 

더 중한바 - G926

너희는 이것들도 마땅히 행하고 또 저것들도 저버리지 말아야 하리라:  마_5:19, 마_5:20

 24

 24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

24  Ye blind5185 guides,3595 which strain1368 at a gnat,2971 and1161 swallow2666 a camel.2574

24  οδηγοι3595 N-VPM  τυφλοι5185 A-VPM  οι3588 T-NPM  διυλιζοντες1368 V-PAP-NPM  τον3588 T-ASM  κωνωπα2971 N-ASM  την3588 T-ASF  δε1161 CONJ  καμηλον2574 N-ASM  καταπινοντες2666 V-PAP-NPM

[개역한자]마 23:24 소경된 인도자(引導者)여 하루살이는G2971 걸러 내고 약대는 삼키는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:24 너희 눈먼 안내자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 삼키는구나.

[영.뉴킹제임스] 마 23:24 "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

 

참조: 마_7:4, 마_15:2-6, 마_27:6-8; 눅_6:7-10; 요_18:28, 요_18:40

 25

 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

25  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye make clean2511 the3588 outside1855 of the3588 cup4221 and2532 of the3588 platter,3953 but1161 within2081 they are full1073 of1537 extortion724 and2532 excess.192

25  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  καθαριζετε2511 V-PAI-2P  το3588 T-ASN  εξωθεν1855 ADV  του3588 T-GSN  ποτηριου4221 N-GSN  και2532 CONJ  της3588 T-GSF  παροψιδος3953 N-GSF  εσωθεν2081 ADV  δε1161 CONJ  γεμουσιν1073 V-PAI-3P  εξ1537 PREP  αρπαγης724 N-GSF  και2532 CONJ  ακρασιας192 N-GSF

[개역한자]마 23:25 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 잔(盞)과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕(貪慾)과 방탕(放蕩)으로 가득하게 하는도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:25 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하나 속은 약탈G724 과 방탕G192  으로 가득 차 있기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.

 

참조 - 이는:  _15:19, _15:20; _7:4-13; _11:39, _11:40

가득 :  _28:7, _28:8

 26

 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

26  Thou blind5185 Pharisee,5330 cleanse2511 first4412 that3588 which is within1787 the3588 cup4221 and2532 platter,3953 that2443 the3588 outside1622 of them846 may be1096 clean2513 also.2532

26  φαρισαιε5330 N-VSM  τυφλε5185 A-VSM  καθαρισον2511 V-AAM-2S  πρωτον4412 ADV  το3588 T-ASN  εντος1787 ADV  του3588 T-GSN  ποτηριου4221 N-GSN  και2532 CONJ  της3588 T-GSF  παροψιδος3953 N-GSF  ινα2443 CONJ  γενηται1096 V-2ADS-3S  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  εκτος1622 ADV  αυτων846 P-GPM  καθαρον2513 A-NSN

[개역한자]마 23:26 소경된 바리새인(人)아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:26 너 눈먼 바리새인아, 잔과 접시의 안을 먼저 깨끗이 하라. 그러면 그 겉도 깨끗하게 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:26 "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.

 27

 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.

27  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye are like unto3945 whited2867 sepulchers,5028 which3748 indeed3303 appear5316 beautiful5611 outward,1855 but1161 are within full1073, 2081 of dead3498 men's bones,3747 and2532 of all3956 uncleanness.167

27  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  παρομοιαζετε3945 V-PAI-2P  ταφοις5028 N-DPM  κεκονιαμενοις2867 V-RPP-DPM  οιτινες3748 R-NPM  εξωθεν1855 ADV  μεν3303 PRT  φαινονται5316 V-PEI-3P  ωραιοι5611 A-NPM  εσωθεν2081 ADV  δε1161 CONJ  γεμουσιν1073 V-PAI-3P  οστεων3747 N-GPN  νεκρων3498 A-GPM  και2532 CONJ  πασης3956 A-GSF  ακαθαρσιας167 N-GSF  

[개역한자]마 23:27 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 회칠(灰漆)한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:27 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 회칠한G2867 무덤들처럼 실로 겉으로는 아름답게 보이나 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것으로 가득 차 있도다.

[영.뉴킹제임스] 마 23:27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead [men's] bones and all uncleanness.

 

회칠(灰漆)한 무덤 같으니:  _58:1, _58:2; _11:44; _23:3

 28

 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

28  Even so3779 ye5210 also2532 outwardly1855, (3303) appear5316 righteous1342 unto men,444 but1161 within2081 ye are2075 full3324 of hypocrisy5272 and2532 iniquity.458

28  ουτως3779 ADV  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  εξωθεν1855 ADV  μεν3303 PRT  φαινεσθε5316 V-PPI-2P  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM  δικαιοι1342 A-NPM  εσωθεν2081 ADV  δε1161 CONJ  μεστοι3324 A-NPM  εστε2075

V-PXI-2P  υποκρισεως5272 N-GSF  και2532 CONJ  ανομιας458 N-GSF

[개역한자]마 23:28 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식(外飾)과 불법(不法)이 가득하도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:28 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선G5272과 불법으로G458 가득 차 있도다.

[영.뉴킹제임스] 마 23:28 "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

 29

 29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

29  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 because3754 ye build3618 the3588 tombs5028 of the3588 prophets,4396 and2532 garnish2885 the3588 sepulchers3419 of the3588 righteous,1342

29  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  οικοδομειτε3618 V-PAI-2P  τους3588 T-APM  ταφους5028 N-APM  των3588 T-GPM  προφητων4396 N-GPM  και2532 CONJ  κοσμειτε2885 V-PAI-2P  τα3588 T-APN  μνημεια3419 N-APN  των3588 T-GPM  δικαιων1342 A-GPM  

[개역한자]마 23:29 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 선지자(先知者)들의 무덤을 쌓고 의인(義人)들의 비석(碑石)을 꾸미며 가로되

[한글 뉴킹제임스]마 23:29 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 선지자들의 묘를G3419 세우고 의인들의 무덤을 꾸미며

[영.뉴킹제임스] 마 23:29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

 30

 30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

30  And2532 say,3004 If1487 we had been2258 in1722 the3588 days2250 of our2257 fathers,3962 we would not3756 have been2258, 302 partakers2844 with them846 in1722 the3588 blood129 of the3588 prophets.4396

30  και2532 CONJ  λεγετε3004 V-PAI-2P  ει1487 COND  ημεν1510 V-IXI-1P  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  ημεραις2250 N-DPF  των3588 T-GPM  πατερων3962 N-GPM  ημων2257 P-1GP  ουκ3756 PRT-N  αν302 PRT  ημεν1510 V-IXI-1P  κοινωνοι2844 A-NPM  αυτων846 P-GPM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  αιματι129 N-DSN  των3588 T-GPM  προφητων4396 N-GPM

[개역한자]마 23:30 만일(萬一) 우리가 조상(祖上) 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자(先知者)의 피를 흘리는데 참예(參與)하지 아니하였으리라 하니

[한글 뉴킹제임스]마 23:30 말하기를 '만일 우리가 우리 조상의 때에 살았더라면 선지자들의G4396 피를G129 흘리게 하는 그 사람들에게 가담하지 아니하였으리라.'고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 23:30 "and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'

 

:  _23:34, _23:35, _21:35, _21:36; 대하_36:15; _2:30

 31

 31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

31  Wherefore5620 ye be witnesses3140 unto yourselves,1438 that3754 ye are2075 the children5207 of them which killed5407 the3588 prophets.4396

31  ωστε5620 CONJ  μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P  εαυτοις1438 F-3DPM  οτι3754 CONJ  υιοι5207 N-NPM  εστε2075 V-PXI-2P  των3588 T-GPM  φονευσαντων5407 V-AAP-GPM  τους3588 T-APM  προφητας4396 N-APM

[개역한자]마 23:31 그러면 너희가 선지자(先知者)를 죽인 자(者)의 자손(子孫) 됨을 스스로 증거(證據)함이로다

[한글 뉴킹제임스]마 23:31 그리하여 너희가 그 선지자들을 죽인 자들의 자손임을 스스로 증거하는 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:31 "Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.

 32

 32  Fill ye up then the measure of your fathers.

32  Fill ye up4137, 5210 then2532 the3588 measure3358 of your5216 fathers.3962

32  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  πληρωσατε4137 V-AAM-2P  το3588 T-ASN  μετρον3358 N-ASN  των3588 T-GPM  πατερων3962 N-GPM  υμων5216 P-2GP  

[개역한자]마 23:32 너희가 너희 조상(祖上)의 양(量)을 채우라

[한글 뉴킹제임스]마 23:32 그러므로 너희가 너희 조상들의 분량을 채우라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:32 "Fill up, then, the measure of your fathers' [guilt.]  

 33

 33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of gehenna?

33  Ye serpents,3789 ye generation1081 of vipers,2191 how4459 can ye escape5343, (575) the3588 damnation2920 of hell?1067

33  οφεις3789 N-VPM  γεννηματα1081 N-VPN  εχιδνων2191 N-GPF  πως4459 ADV-I  φυγητε5343 V-2AAS-2P  απο575 PREP  της3588 T-GSF  κρισεως2920 N-GSF  της3588 T-GSF  γεεννης1067 N-GSF

[개역한자]마 23:33 뱀들아 독사(毒蛇)의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥(地獄)의 판결(判決)을 피(避)하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 23:33 너희 뱀들아G3789, 독사들의G2191 세대야G1081, 어떻게 너희가 지옥(게헨나)의G1067  저주에서G2920, (G575) 피할 수 있겠느냐G5343?

[영.뉴킹제임스] 마 23:33 "Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?

 

어떻게:  _23:14; _2:3, _10:29, _12:25

 34

 34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and impale; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
34  Wherefore,1223, 5124 behold,2400 I1473 send649 unto4314 you5209 prophets,4396 and2532 wise men,4680 and2532 scribes:1122 and2532 some of1537 them846 ye shall kill615 and2532 crucify;4717 and2532 some of1537 them846 shall ye scourge3146 in1722 your5216 synagogues,4864 and2532 persecute1377 them from575 city4172 to1519 city:4172

34  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  αποστελλω649 V-PAI-1S  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  προφητας4396 N-APM  και2532 CONJ  σοφους4680 A-APM  και2532 CONJ  γραμματεις1122 N-APM  και2532 CONJ  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  αποκτενειτε615 V-FAI-2P  και2532 CONJ  σταυρωσετε4717 V-FAI-2P  και2532 CONJ  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  μαστιγωσετε3146 V-FAI-2P  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  υμων5216 P-2GP  και2532 CONJ  διωξετε1377 V-FAI-2P  απο575 PREP  πολεως4172 N-GSF  εις1519 PREP  πολιν4172 N-ASF

[개역한자]마 23:34 그러므로 내가 너희에게 선지자(先知者)들과 지혜(智慧) 있는 자(者)들과 서기관(書記官)들을 보내매 너희가 그 중(中)에서 더러는 죽이고 십자가(十字架)에 못 박고 그 중(中)에 더러는 너희 회당(會堂)에서 채찍질하고 이 동네(洞里)에서 저 동네(洞里)로 구박하리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:34 ○ 보라G2400, 이 때문에G1223, G5124 내가 선지자들과 지혜있는 자들과 서기관들을 너희에게 보내노라. 그러면 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에 처형할 것이며G4717, 더러는 너희의 회당에서 채찍질하고 이 성읍에서 저 성읍으로 쫓아다니며 박해하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:34 "Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: [some] of them you will kill and crucify, and [some] of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,  

 

보내노라 / I send: 마_10:16, 마_28:19-20; 눅_11:49, 눅_24:47; 요_20:21; Act_1:8; 고전_12:3-11; 엡_4:8-12

선지자들 / prophets: 행_11:27, 행_13:1, 행_15:32; 계_11:10

지혜있는 자들과 / and wise: 잠_11:30; 고전_2:6, 고전_3:10; 골_1:28

서기관들 / scribes: 마_13:52

너희 / ye: 마_10:16-17; 요_16:2; 행_5:40, 행_7:51-52, 행_7:58-59, 행_9:1-2, 행_12:2, 행_14:19; 행_22:19-20; 고후_11:24-25; 살전_2:16; 히_11:37

 35

 35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.

35  That3704 upon1909 you5209 may come2064 all3956 the righteous1342 blood129 shed1632 upon1909 the3588 earth,1093 from575 the3588 blood129 of righteous1342 Abel6 unto2193 the3588 blood129 of Zechariah2197 son5207 of Barachias,914 whom3739 ye slew5407 between3342 the3588 temple3485 and2532 the3588 altar.2379

35  οπως3704 ADV  ελθη2064 V-2AAS-3S  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  παν3956 A-NSN  αιμα129 N-NSN  δικαιον1342 A-NSN  εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  απο575 PREP  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  αβελ6 N-PRI  του3588 T-GSM  δικαιου1342 A-GSM  εως2193 CONJ  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  ζαχαριου2197 N-GSM  υιου5207 N-GSM  βαραχιου914 N-GSM  ον3739 R-ASM  εφονευσατε5407 V-AAI-2P  μεταξυ3342 ADV  του3588 T-GSM  ναου3485 N-GSM  και2532 CONJ  του3588 T-GSN  θυσιαστηριου2379 N-GSN  

[개역한자]마 23:35 그러므로 의인(義人) 아벨의 피로부터 성전(聖殿)과 제단(祭壇) 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의(義)로운 피가 다 너희에게 돌아 가리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:35 그리하여 땅에 쏟아진 의로운 모든 피가 너희 위로 돌아오리니, 의인G1342 아벨의G6 피로부터 너희들이 성전과 제단 사이에서 죽인 바라키아의G914  아들 사카랴의G2197  피까지니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:35 "that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

 

의로운 :  _4:8; _11:4, _12:24; 요일_3:11, 요일_3:12

까지:  대하_24:20-22; _1:1; _11:51

 36

 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

36  Verily281 I say3004 unto you,5213 All3956 these things5023 shall come2240 upon1909 this5026 generation.1074

36  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ηξει2240 V-FAI-3S  ταυτα5023 D-NPN  παντα3956 A-NPN  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γενεαν1074 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  

[개역한자]마 23:36 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대(世代)에게 돌아가리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:36 진실로 내가 너희에게 말하노니, 이 모든 것이 이 세대에 임하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:36 "Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.

 37

 37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

37  O Jerusalem,2419 Jerusalem,2419 thou that killest615 the3588 prophets,4396 and2532 stonest3036 them which are sent649 unto4314 thee,846 how often4212 would2309 I have gathered thy children together,1996, 4675, 5043 even as3739, 5158 a hen3733 gathereth1996 her1438 chickens3556 under5259 her wings,4420 and2532 ye would2309 not!3756

37  ιερουσαλημ2419 N-PRI  ιερουσαλημ2419 N-PRI  η3588 T-NSF  αποκτεινουσα615 V-PAP-NSF  τους3588 T-APM  προφητας4396 N-APM  και2532 CONJ  λιθοβολουσα3036 V-PAP-NSF  τους3588 T-APM  απεσταλμενους649 V-RPP-APM  προς4314 PREP  αυτην846 P-ASF  ποσακις4212 ADV  ηθελησα2309 V-AAI-1S  επισυναγαγειν1996 V-2AAN  τα3588 T-APN  τεκνα5043 N-APN  σου4675 P-2GS  ον3739 R-ASM  τροπον5158 N-ASM  επισυναγει1996 V-PAI-3S  ορνις3733 N-NSM  τα3588 T-APN  νοσσια3556 N-APN  εαυτης1438 F-3GSF  υπο5259 PREP  τας3588 T-APF  πτερυγας4420 N-APF  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηθελησατε2309 V-AAI-2P

[개역한자]마 23:37 예루살렘아 예루살렘아 선지자(先知者)들을 죽이고 네게 파송(派送)된 자(者)들을 돌로 치는 자(者)여 암탉이G3733 그 새끼를G3556 날개G4420 아래G5259 모음G1996 같이 내가 네 자녀(子女)를G5043 모으려G1996  한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 원(願)치 아니하였도다

[한글 뉴킹제임스]마 23:37 오 예루살렘아G2419, 예루살렘아, 선지자들을 죽이며 너에게 보낸 사람들을 돌로 치는 자야, 마치 암탉이자기 병아리들을 날개 아래 함께 모으듯이 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 모으려고 하였더냐? 그러나 너희가 원치 아니하였도다!

[영.뉴킹제임스] 마 23:37 " O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under [her] wings, but you were not willing!

 38

 38 Behold, your house is left unto you desolate.

38  Behold,2400 your5216 house3624 is left863 unto you5213 desolate.2048

38  ιδου2400 V-2AAM-2S  αφιεται863 V-PPI-3S  υμιν5213 P-2DP  ο3588 T-NSM  οικος3624 N-NSM  υμων5216 P-2GP  ερημος2048 A-NSM

[개역한자]마 23:38 보라 너희 집이 황폐(荒廢)하여 버린바 되리라

[한글 뉴킹제임스]마 23:38 보라, 너희 집이G3624 황폐하여G2048  버린 바 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:38 "See! Your house is left to you desolate;

 

참조 _24:2; 대하_7:20,대하_7:21; _69:24, _81:11, _81:12; _64:10-12; _7:9-14; _9:26; _21:6, _21:24

 39

 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of Yahweh.

39  For1063 I say3004 unto you,5213 Ye shall not3364 see1492 me3165 henceforth,575, 737 till2193, 302 ye shall say,2036 Blessed2127 is he that cometh2064 in1722 the name3686 of the Lord.2962

39  λεγω3004 V-PAI-1S  γαρ1063 CONJ  υμιν5213 P-2DP  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  με3165 P-1AS  ιδητε1492 V-2AAS-2P  απ575 PREP  αρτι737 ADV  εως2193 CONJ  αν302 PRT  ειπητε2036 V-2AAS-2P  ευλογημενος2127 V-RPP-NSM  ο3588 T-NSM  ερχομενος2064 V-PNP-NSM  εν1722 PREP  ονοματι3686 N-DSN  κυριου2962 N-GSM

[개역한자]마 23:39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송(讚頌)하리로다 주(主)의 이름으로 오시는이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:39 내가 너희에게 말하노니, 이제부터 너희가 '주(여호와 / 야훼G2962 / H3068 AHEBYHWH) 이름으로G3686 오시는 이는 복이 있도다G2127.'라고 말할 때까지 나를 보지 못하리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:39 "for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' "

 

참조: 시_118:26;

(Psa 118:26)  BlessedH1288 be he that comethH935 in the nameH8034 of the LORD:H3068 we have blessedH1288 you out of the houseH4480 H1004 of the LORD.H3068

118:26 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 이름으로H8034 오는 자가H935 복이 있음이여H1288 우리가 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 집에서H4480 H1004 너희를 축복하였도다H1288

히음 118:26 바루크 합바 버솀 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 베라크누켐 밉베트 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)

24장   img777.gif

 모세의 자리

23:1 이에 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 무리와 제자(弟子)들에게 말씀하여 가라사대

23:2 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이 모세의 자리에 앉았으니

23:3 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키되 저희의 하는 행위(行爲)는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행(行)치 아니하며

모세의 자리 자체는 회당에 설치되어 있었던 돌좌석을 말합니다 그러나 여기서 말하는 모세의 자리는 백성들을 가르치고 재판하고 그리고 통치하는 자들이 앉는 의자를 은유적으로 표현한 것입니다. 예수(야슈아 / 예수아G2424 )님께서 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리(seat of Moses)에 앉았으니 그러므로 anistars.gif무엇이든지anistars.gif 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키라고 말씀하시는 것 같습니다. 그러나 성경 말씀을 살펴보면 메시야께서 그들을 뱀들, 독사(毒蛇)의 새끼들, 소경, 외식(外飾)하는  자들 즉 위선자들이라고 말씀하셨으며 그리고 그들의 교훈(敎訓)을 조심하라고 말씀하셨습니다. 그런데 참으로 메시야께서 그들이 무엇이든지 말하는 것을 행하고 지키라고 말씀하셨을까요?

23:13 (禍) 있을찐저 외식(外飾)하는 서기관(書記官)들과 바리새인(人)들이여 너희는 천국(天國) 문(門)을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자(者)도 들어가지 못하게 하는도다

23:26 너 눈먼 바리새인아, 잔과 접시의 안을 먼저 깨끗이 하라. 그러면 그 겉도 깨끗하게 되리라.

23:33 뱀들아 독사(毒蛇)의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥(地獄)의 판결(判決)을 피(避)하겠느냐

12:1 그 동안에 무리 수만명(數萬名)이 모여 서로 밟힐만큼 되었더니 그분께서 먼저 제자(弟子)들에게 말씀하여 가라사대 바리새인(人)들의 누룩 곧 외식(外飾)을 주의(注意)하라

12:2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니

12:3 이러므로 너희가 어두운데서 말한 모든것이 광명(光明)한데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파(傳播)되리라

Mat 16:12  Then5119 understood4920 they how3754 that he bade2036 them not3756 beware4337 of575 the3588 leaven2219 of bread,740 but235 of575 the3588 [doctrine1322] of the3588 Pharisees5330 and2532 of the Sadducees.4523

16:12 그제야 제자(弟子)들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 [교훈(敎訓 / doctrine1322)]을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

G1322

διδαχή

didache/디다케

did-akh-ay'

From G1321; instruction (the act or the matter): - doctrine, hath been taught.

G1321에서 유래; 교훈, 가르침 (행위 또는 일): -가르침, 교리 등등.

Total KJV Occurrences: 30

doctrine, 28

마_7:27-28 (2), 마_16:12, 마_22:33, 막_1:22, 막_1:27, 막_4:2, 막_11:18, 막_12:38, 눅_4:32, 요_7:16-17 (2), 요_18:19, 행_2:42, 행_5:28, 행_13:12, 행_17:19, 롬_16:17 (2), 고전_14:6, 고전_14:26, 딤후 _4:2, 히_6:2, 요2_1:9-10 (3), 계_2:14-15 (2), 계_2:24

[개역]마 7:28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 [가르치심]에 놀래니

[KJV]마 7:28 예수께서 이 말씀들을 마치시니 그의 [교리]에 백성들이 놀라더라.

[개역]막 1:22 뭇사람이 그의 [교훈(敎訓)]에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세(權勢) 있는 자(者)와 같고 서기관(書記官)들과 같지 아니함일러라

[KJV]막 1:22 사람들이 주의 [교리]에 놀라니, 이는 주께서 가르치시는 것이 권위 있는 분 같고 서기관들과 같지 아니하기 때문이더라.

7:16 야슈아께서 대답(對答)하여 가라사대 내 [교훈(敎訓)은] 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라

7:17 만일 누구든지 그 분의 뜻을 행하려고 한다면, 그 [교리가] 엘로힘으로부터 온 것인지 아니면 내가 내 자신에 관하여 말하는 것인지 알게 되리라.

예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님은 그분의 가르침이 그분 자신에게서 기원 된 것이 아니고 그분을 보내신 분 즉 야(H3050 ) 아버님의 말씀을 사람들에게 전했다고 말씀하셨습니다. 성경에서 이스라엘 백성은 모든 지혜의 근본을여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 자신이라고 생각했습니다. 사람은 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 하나님(엘로힘G2316  / H430)으로부터 지식을 얻고 그것을 다른 사람에게 전해야 하였습니다.

24:12 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)께서 모세에게 말씀하시기를 "너는 산으로 내게 와서 거기에 있으라. 내가 너에게 내가 기록한 돌판들과 율법(律法 = 히. 토라 H8451)과 계명(誡命)들을 주어 너로 그들을 anistars.gif가르치게 하리라anistars.gif." 하시니라.

31:9 모세가 이 율법(律法)을 anistars.gif써서anistars.gif 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 언약궤(言約櫃)를 메는 anistars.gif레위 자손(子孫) 제사장(祭司長)들과 이스라엘 모든 장로(長老)에게 주고anistars.gif

31:11 온 이스라엘이 네 하나님(엘로힘G2316  / H430) 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 앞 그 택(擇)하신 곳에 anistars.gif모일 때에 이 율법(律法)을 낭독(朗讀)하여 온 이스라엘로 듣게 할지니anistars.gif

대하 17:9 저희가 여호와(야훼G2962 / H3068 AHEBYHWH)의 율법책(律法冊)을 가지고 유다에서 anistars.gif가르치되anistars.gif 그 모든 성읍(城邑)으로 순행하며 인민을 가르쳤더라

제사장직 기능의 하나는 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 말씀을 가르치는 것이었습니다.

3:11 그 두령은 뇌물(賂物)을 위(爲)하여 재판(裁判)하며 그 제사장(祭司長)은 삯을 위(爲)하여 교훈(敎訓)하며 그 선지자(先知者)는 돈을 위(爲)하여 점 치면서 오히려 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)를 의뢰하여 이르기를 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)께서 우리 중(中)에 계시지 아니하냐 재앙(災殃)이 우리에게 임(臨)하지 아니하리라 하는도다

2:7 대저 제사장(祭司長)의 입술은 지식(知識)을 지켜야 하겠고 사람들이 그 입에서 율법(律法)을 구(求)하게 되어야 할 것이니 제사장(祭司長)은 만군(萬軍)의 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 사자(使者)가 됨이어늘

16:12 그제야 제자(弟子)들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인(人)과 사두개인(人)들의 [교훈(敎訓 / doctrine1322)]을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

[The Word of Yahweh]요이 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Messiah, hath not Yahweh. He that abideth in the doctrine of Messiah, he hath both the Father and the Son.

요이 1:9 범죄하고 메시야의 [교리] 안에 거하지 아니하는 자마다 야웨가(하나님이) 없으나, 메시야의 [교리] 안에 거하는 그 사람은 아버지와 아들이 있는 자니라.

요이 1:10 누구든지 이 [교훈(敎訓)을] 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사(人事)도 말라

2:14 그러나 네게 두어 가지 책망(責望)할 것이 있나니 거기 네게 발람의 [교훈(敎訓)을] 지키는 자(者)들이 있도다 발람이 발락을 가르쳐 이스라엘 앞에 올무를 놓아 우상(偶像)의 제물(祭物)을 먹게 하였고 또 행음(行淫)하게 하였느니라

2:15 이와 같이 네게도 니골라당의 [교훈(敎訓)을] 지키는 자(者)들이 있도다

doctrines, 1

히_13:9

13:9 여러가지 다른 [교훈(敎訓)에] 끌리지 말라 마음은 은혜(恩惠)로써 굳게 함이 아름답고 식물(食物)로써 할것이 아니니 식물(食物)로 말미암아 행(行)한자는 유익(有益)을 얻지 못하였느니라

taught, 1

딛_1:9 (2)

1:9 미쁜 말씀의 [가르침을] 그대로 지켜야 하리니 이는 능(能)히 바른 교훈(敎訓)으로 권면(勸勉)하고 거스려 말하는 자(者)들을 책망(責望)하게 하려 함이라

 

히브루 예슈아 vs. 그리스의 지저스(예수)라는 책을 편집하신 네헤미아 골던(Nehemia Gordon)님에 의하면 아주 작은 실수로 잘못 번역되었다고 합니다.

 

쉠 토브의 히브리어 마태복음(Shem-Tov's Hebrew Matthew) 23장2-3절

 

The Pharisees and sages sit upon the seat of Moses. Therefore, all that anistars.gifheanistars.gif says to you, diligently do, but according to their reforms(takanot) and their precedent(Maasim) do dot do, because they talk they do not do.

서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있다. 그러므로 anistars.gif그가anistars.gif 너희에게 한 모든 말은 부지런히 행(行)하되, 그러나 그들의 개정들(타카놋 즉 장로들의 유전)과 그들의 관례(마아씸)는 본받지 말라. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라.

헬라어로 역된 마태복음23장2-3절

마 23:2 말씀하시기를 "서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니,

마 23:3 anistars.gif그들이anistars.gif 너희에게 지키라고 한 모든 것을 지키고 행하라. 그러나 그들의 행위는 본받지 말라. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라.

 

헬라어 마태복음: "그들이[바리새인들] 너희에게 한 모든 말"

히브리어 마태복음: "그[모세]가 너희에게 한 모든 말"

 

Nehemia Gordon에 의하면 “그들 말(they say)”과 “그 사람 말(he say)”은 히브리어 알파벳 하나 차이라서 실수로 잘못 번역한 것 같다고 합니다.

복음서에 기록된 사건들은 야슈아님께서 장로들의 유전(그들의 가르침 즉 구전으로 된 토라)을 무시하시고 공격하셨다는 것을 보여줍니다.

 

마 15:3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전(타카놋 / 遺傳)으로 엘로힘의 계명(誡命)을 범(犯)하느뇨

마 15:6 그 부모(父母)를 공경(恭敬)할 것이 없다 하여 너희 유전(타카놋)으로 엘로힘의 말씀을 폐(廢)하는도다

마 15:9 사람들의 계명(誡命)들을 교리들로 가르치니, 그들이 나를 헛되이 경배(敬拜)하는도다.'라고 하였느니라."고 하시더라.

 

추가 말씀: 바리새인들에게는 두 종류에 율법(= 토라)이 있습니다. 우리가 알고 있는 모세의 오경(즉 성경) 그리고 그들이 성경보다 더 권위를 부여하는 구전으로 된 토라가 있습니다.

 

구두(口頭) 토라

(1) 미슈나 /  משׁנה, Mishna¯h 200 CE

(2) 팔레스타인 탈무드 / The Palestinian תּלמוּד, Talmu¯dh 350 CE

(3) 바빌로니아 탈무드 /  Babylonian תּלמוּד, Talmu¯dh 500 CE

(4) 미드라쉬 / Midrash (מדרשׁ, midhra¯sh) 200-900CE

   24장 

  img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity