마태복음(Matthew)
제 17장(Chapter17)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And after six days Yahshua taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: [영. 스트롱 성경] 1 And2532 after3326 six1803
days2250 Jesus2424 taketh3880
Peter,4074, (2532) James,2385 and2532
John2491 his846 brother,80
and2532 bringeth them up399, 846 into1519
a high5308 mountain3735 apart,2596,
2398 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ μεθ3326 PREP ημερας2250 N-APF εξ1803 A-NUI παραλαμβανει3880 V-PAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τον3588
T-ASM
πετρον4074 N-ASM και2532
CONJ
ιακωβον2385 N-ASM και2532
CONJ
ιωαννην2491 N-ASM τον3588
T-ASM
αδελφον80 N-ASM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ αναφερει399 V-PAI-3S αυτους846 P-APM εις1519
PREP
ορος3735 N-ASN υψηλον5308 A-ASN κατ2596 PREP ιδιαν2398 A-ASF [개역한자]마 17:1 엿새 후(後)에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제(兄弟) 요한을 데리시고 따로 높은 산(山)에 올라가셨더니 [한글 뉴킹제임스]마 17:1 엿G1803
새G2250 후에G3326
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 베드로G4074와G2532 야고보G2385와G2532 야고보의G846
형제G80 요한을G2491 데리고G3880 따로 떨어져있는G2398, 2596 높은G5308 산G3735
으로G1519 올라가시어G399, G846
[영.뉴킹제임스] 마 17:1 Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
참조: Mar_9:2-13; Luk_9:28-36 |
2 |
2 and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light. 2 And2532 was
transfigured3339 before1715 them:846
and2532 his846 face4383
did shine2989 as5613 the3588
sun,2246 and1161 his846
raiment2440 was1096 white3022
as5613 the3588 light.5457
2 και2532 CONJ μετεμορφωθη3339 V-API-3S εμπροσθεν1715 PREP αυτων846 P-GPM και2532
CONJ
ελαμψεν2989 V-AAI-3S το3588
T-NSN
προσωπον4383 N-NSN αυτου846
P-GSM
ως5613 ADV ο3588
T-NSM
ηλιος2246 N-NSM τα3588
T-NPN
δε1161 CONJ ιματια2440 N-NPN αυτου846 P-GSM εγενετο1096 V-2ADI-3S λευκα3022
A-NPN
ως5613 ADV το3588
T-NSN
φως5457 N-NSN [개역한자]마 17:2 저희 앞에서
변형(變形)되사G3339 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라 [한글 뉴킹제임스]마 17:2 그들 앞에서
변형되시니G3339 그의 얼굴은G4383 해G2246처럼 빛나고G2989 그의 옷은G2440 빛G5457처럼 희어G3022지더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:2 and He was transfigured before them. His face shone like
the sun, and His clothes became as white as the light.
참조 - 변형되사: 눅_9:29; 롬_12:2; 빌_2:6, 빌_2:7; 고후_3:18 얼굴이: 마_28:3; 출_34:29-35; 요_1:14, 요_17:24;행_26:13-15; 계_1:13-17, 계_10:1; 계_19:12, 계_19:13, 계_20:11 옷: 시_104:2; 막_9:3 |
3 |
3 And behold, there appeared unto them Moses and Eliyah talking with him. 3 And,2532 behold,2400 there appeared3700 unto them846
Moses3475 and2532 Elijah2243
talking4814 with3326 him.846
3 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ωφθησαν3700 V-API-3P αυτοις846 P-DPM μωσης3475 N-NSM και2532
CONJ
ηλιας2243 N-NSM μετ3326
PREP
αυτου846 P-GSM συλλαλουντες4814 V-PAP-NPM [개역한자]마 17:3 때에 모세와
엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘 [한글 뉴킹제임스]마 17:3 그런데, 보라, 모세G3475와 엘리야G2243 가 그들에게 나타나서 주(그분과)와 함께 이야기하더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking
with Him.
참조 - 보라: 막_9:4; 눅_9:30,
눅_9:31
모세:
신_18:18,
신_34:5,
신_34:6,
신_34:10;
유_1:9 엘리야: 마_17:10-13; 왕상_17:1, 왕상_18:36-40; 왕하_2:11-14; 대하_21:12(엘리야가 하늘로 들리워져 올라간 사건 10년 후에 여호람 왕의 통치 말년에 엘리야로부터 왕에게 편지가 전해졌다는 사실을 역대기 기자는 기록하였습니다 G3346) ; 말_4:5, 눅_1:17, 눅_9:33, 눅_16:16. Did Elohim take Elijah to heaven? Many assume Eliyah (Elijah) in 2 Kings 2:9-11 was taken up to heaven by a whirlwind. If that’s true then why do we find him 10 years later back on earth writing a letter of chastisement to a king? (2Chronicles 21:12). Obviously he was still earthbound, writing to and warning Jehoram of Judah about the king’s impending punishment. The Bible speaks of three heavens: the air above us, outer space, and the place where Yahweh dwells. Whirlwinds exist only in the atmosphere surrounding the planet, the first heaven, and was the conveyance by which Eliyah went up, v. 2:11.If Eliyah had gone to the third heaven to be with Yahweh, then why did Elisha consent to allow 50 sons of the prophets to search three days for him in the mountains and valleys? (2:17) They would never have done so if they, along with the Holy Spirit-directed Elisha, thought that Eliyah had gone to be with Yahweh.The account in Matthew 17 of Moses and Eliyah on the Mount of Transfiguration with Yahshua also leads some to believe in an immortal soul. But in verse 9 Yahshua tells the three disciples who witnessed it that it was a "vision" (Greek horamah, meaning a supernaturally granted spectacle). This vision was used to accentuate Yahshua’s teachings about immortality in the kingdom to come.더 자세한 영문 글은 http://www.yrm.org/afterlife.htm을 참조하십시오. |
4 |
4 And Peter answered, and said unto Yahshua, Master, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Eliyah. 4 Then1161 answered611 Peter,4074
and said2036 unto Jesus,2424 Lord,2962
it is2076 good2570 for us2248
to be1511 here:5602 if1487
thou wilt,2309 let us make4160 here5602
three5140 tabernacles;4633 one3391
for thee,4671 and2532 one3391
for Moses,3475 and2532 one3391
for Elijah.2243 4 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
κυριε2962 N-VSM καλον2570
A-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S ημας2248
P-1AP
ωδε5602 ADV ειναι1511
V-PXN
ει1487 COND θελεις2309 V-PAI-2S ποιησωμεν4160 V-AAS-1P ωδε5602 ADV τρεις5140
A-APF
σκηνας4633 N-APF σοι4671
P-2DS
μιαν1520 A-ASF και2532
CONJ
μωση3475 N-DSM μιαν1520
A-ASF
και2532 CONJ μιαν1520
A-ASF
ηλια2243 N-DSM [개역한자]마 17:4 베드로가
예수께 여짜와 가로되 주(主)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주(主)께서 만일(萬一) 원(願)하시면 내가 여기서
초막(草幕)G4633 셋을 짓되 하나는 주(主)를 위(爲)하여, 하나는 모세를 위(爲)하여, 하나는 엘리야를 위(爲)하여 하리이다 [한글 뉴킹제임스]마 17:4 그러자 베드로가
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께 대답하여 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이 H136)여, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주(당신)께서 원하시면 여기에 장막 셋을
짓되, 하나는 주(당신을)를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓겠나이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:4 Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is
good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one
for You, one for Moses, and one for Elijah." |
5 |
5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. 5 While he846 yet2089 spake,2980
behold,2400 a bright5460 cloud3507
overshadowed1982 them:846 and2532
behold2400 a voice5456 out1537
of the3588 cloud,3507 which said,3004
This3778 is2076 my3450
beloved27 Son,5207 in1722
whom3739 I am well pleased;2106 hear191
ye him.846 5 ετι2089 ADV αυτου846
P-GSM
λαλουντος2980 V-PAP-GSM ιδου2400
V-2AAM-2S
νεφελη3507 N-NSF φωτεινη5460 A-NSF επεσκιασεν1982 V-AAI-3S αυτους846 P-APM και2532
CONJ
ιδου2400 V-2AAM-2S φωνη5456
N-NSF
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
νεφελης3507 N-GSF λεγουσα3004 V-PAP-NSF ουτος3778 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM μου3450
P-1GS
ο3588 T-NSM αγαπητος27 A-NSM εν1722 PREP ω3739
R-DSM
ευδοκησα2106 V-AAI-1S αυτου846
P-GSM
ακουετε191 V-PAM-2P [개역한자]마 17:5 말할 때에
홀연(忽然)히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는
자(者)니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라 [한글 뉴킹제임스]마 17:5 그가 아직
말하는 중인데, 보라, 빛나는 구름이G3507 그들 위를 덮더라. 보라G2400, 구름 속에서 음성이 있어 말하기를 "이는
내 사랑하는G27 아들이요G5207, 그 안에서 내가 기뻐하노니G2106 너희는 그의 말을 들으라G191." 하는지라 [영.뉴킹제임스] 마 17:5 While he was still speaking, behold, a bright cloud
overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying,
"This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!"
참조 – 보라: 출_40:34, 출_40:35;
왕상_8:10-12;
시_18:10,시_18:11;
눅_9:34;
행_1:9;
계_1:7
음성 / 소리: 출_19:19; 신_4:11, 신_4:12, 신_5:22; 욥_38:1; 시_81:7; 요_5:37, 요_12:28-30 이는: 마_3:17; 막_1:11,
막_9:7;
눅_3:22,
눅_9:35;
요_3:16,
요_3:35,
요_5:20-23;
엡_1:6;
골_1:13;
벧후_1:16,
벧후_1:17
기뻐하는: 마_12:18; 사_42:1,
사_42:21;
요_15:9,
요_15:10
들으라: 신_18:15, 신_18:19;
행_3:22,
행_3:23,
행_7:37;
히_1:1,
히_1:2,
히_2:1-3,
히_5:9,
히_12:25,
히_12:26 |
6 |
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. 6 And2532 when the3588 disciples3101
heard191 it, they fell4098
on1909 their848 face,4383
and2532 were sore afraid.5399, 4970 6 και2532 CONJ ακουσαντες191 V-AAP-NPM οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM επεσον4098 V-2AAI-3P επι1909 PREP προσωπον4383 N-ASN αυτων846
P-GPM
και2532 CONJ εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P σφοδρα4970 ADV [개역한자]마 17:6 제자(弟子)들이 듣고 엎드리어 심(甚)히 두려워하니G5399 [한글 뉴킹제임스]마 17:6 제자들이
듣고 얼굴을 땅에 대고 심히 두려워하니 [영.뉴킹제임스] 마 17:6 And when the disciples heard [it,] they fell on their
faces and were greatly afraid. |
7 |
7 And Yahshua came and touched them and said, Arise, and be not afraid. 7 And2532 Jesus2424 came4334
and touched680 them,846 and2532
said,2036 Arise,1453 and2532 be not afraid.5399, 3361 7 και2532 CONJ προσελθων4334 V-2AAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ηψατο680
V-ADI-3S
αυτων846 P-GPM και2532
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S εγερθητε1453 V-APM-2P και2532 CONJ μη3361 PRT-N φοβεισθε5399 V-PNM-2P [개역한자]마 17:7 예수께서
나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대 [한글 뉴킹제임스]마 17:7 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
오셔서 그들을 만지시며 말씀하시기를 "일어나라. 그리고 두려워 말라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:7 But Jesus came and touched them and said, "Arise,
and do not be afraid." |
8 |
8 And lifting up their eyes, they saw no one, save Yahshua only. 8 And1161 when they had
lifted up1869 their848 eyes,3788
they saw1492 no man,3762 save1508
Jesus2424 only.3441 8 επαραντες1869 V-AAP-NPM δε1161 CONJ τους3588
T-APM
οφθαλμους3788 N-APM αυτων846
P-GPM
ουδενα3762 A-ASM ειδον1492
V-2AAI-3P
ει1487 COND μη3361
PRT-N
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM μονον3441 A-ASM 3440 ADV [개역한자]마 17:8 제자(弟子)들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외(外)에는 아무도 보이지 아니하더라 [한글 뉴킹제임스]마 17:8 그들이 눈을
들어 보니 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 ) 외에는 아무도 보이지 아니하더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:8 When they had lifted up their eyes, they saw no one but
Jesus only. |
9 |
9 And as they were coming down from the mountain, Yahshua commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead. 9 And2532 as they846 came down2597
from575 the3588 mountain,3735
Jesus2424 charged1781 them,846
saying,3004 Tell2036 the3588 vision3705
to no man,3367 until2193, 302 the3588 Son5207 of man444 be risen again450 from1537 the dead.3498 9 και2532 CONJ καταβαινοντων2597 V-PAP-GPM αυτων846
P-GPM
απο575 PREP του3588
T-GSN
ορους3735 N-GSN ενετειλατο1781 V-ADI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM μηδενι3367 A-DSM ειπητε2036 V-2AAS-2P το3588 T-ASN οραμα3705 N-ASN εως2193
CONJ
ου3739 R-GSM ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM εκ1537
PREP
νεκρων3498 A-GPM αναστη450 V-2AAS-3S [개역한자]마 17:9 저희가 산(山)에서 내려올 때에 예수께서 명(命)하여 가라사대 인자(人子)가 죽은 자(者) 가운데서 살아나기 전(前)에는 본것을 아무에게도
이르지 말라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 17:9 그 후 그들이
산에서 내려갈 때에 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그들에게 당부하여 말씀하시기를 "인자가 죽은 자들G3498로부터G1537 다시 살아날G450 때까지는
아무에게도 그 광경을G3705 말하지 말라."고 하시니라. [영.뉴킹제임스] 마 17:9 Now as they came down from the mountain, Jesus commanded
them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man is risen
from the dead."
참조 -
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 ): 마_16:20; 막_8:30, 막_9:9, 막_9:10; 눅_8:56, 눅_9:21, 눅_9:22 때 까지는: 마_17:23, 마_16:21; 눅_18:33, 눅_18:34, 눅_24:46, 눅_24:47 |
10 |
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Eliyah must first come? 10 And2532 his846 disciples3101
asked1905 him,846 saying,3004
Why5101 then3767 say3004
the3588 scribes1122 that3754
Elijah2243 must1163 first4412
come2064 10 και2532 CONJ επηρωτησαν1905 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM αυτου846 P-GSM λεγοντες3004 V-PAP-NPM τι5101
I-NSN
ουν3767 CONJ οι3588
T-NPM
γραμματεις1122 N-NPM λεγουσιν3004 V-PAI-3P οτι3754 CONJ ηλιαν2243 N-ASM δει1163
V-PQI-3S
ελθειν2064 V-2AAN πρωτον4412 ADV [개역한자]마 17:10 제자(弟子)들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관(書記官)들이G1122 엘리야가G2243 먼저 와야 하리라 하나이까 [한글 뉴킹제임스]마 17:10 주(그분)의 제자들이
주(그분)께 물어 말씀드리기를 "어찌하여 서기관들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 말하나이까?"라고 하니
[영.뉴킹제임스] 마 17:10 And His disciples asked Him, saying, "Why then do
the scribes say that Elijah must come first?" 참조 - 어찌하여:
마_11:14,
마_27:47-49;
말_4:5,
말_4:6;
막_9:11;
요_1:21,
요_1:25 |
11 |
[영. 거룩한 성서] 11 And he answered and said, Eliyah indeed cometh, and shall restore all things: [영. 야웨의 말씀]11
And Yahshua answered and said unto them, Eliyah truly shall first come,
and restore all things. 11 And1161 Jesus2424 answered611
and said2036 unto them,846 Elijah2243 truly3303 shall first4412 come,2064 and2532 restore600
all things.3956
11 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ηλιας2243 N-NSM μεν3303
PRT
ερχεται2064 V-PNI-3S πρωτον4412 ADV και2532 CONJ αποκαταστησει600 V-FAI-3S παντα3956
A-APN [개역한자]마 17:11 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 엘리야가 과연(果然) 먼저 와서 모든 일을 회복(回復)하리라G600 [한글 뉴킹제임스]마 17:11예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그들에게 대답하여 말씀하시기를 "과연 엘리야가 먼저 와서 모든 것을 회복할 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 17:11 Jesus answered and said to them, "Indeed, Elijah is
coming first and will restore all things. |
12 |
12 but I say into you, that Eliyah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them. 12 But1161
I say3004 unto you,5213 That3754 Elijah2243
is come2064 already,2235 and2532 they knew1921 him846 not,3756 but235 have done4160 unto1722 him846 whatsoever3745 they listed.2309
Likewise3779
shall3195
also2532
the3588
Son5207
of man444 suffer3958 of5259 them.846 12 λεγω3004 V-PAI-1S δε1161 CONJ υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ ηλιας2243
N-NSM
ηδη2235 ADV ηλθεν2064
V-2AAI-3S
και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
επεγνωσαν1921 V-2AAI-3P αυτον846
P-ASM
αλλ235 CONJ εποιησαν4160 V-AAI-3P εν1722 PREP αυτω846 P-DSM οσα3745
K-APN
ηθελησαν2309 V-AAI-3P ουτως3779
ADV
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM μελλει3195 V-PAI-3S πασχειν3958 V-PAN υπ5259 PREP αυτων846
P-GPM [개역한자]마 17:12 내가 너희에게
말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지G1921 못하고 임의(任意)로 대우(待遇)하였도다 인자(人子)도 이와 같이 그들에게
고난(苦難)을G3958 받으리라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 17:12 그러나 내가
너희에게 말하노니, 엘리야가 이미 왔으나 사람들이 그를 알아보지 못하고 그들 마음대로 대하였도다. 이와 같이 인자도
그들에게 고난을 받으리라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:12 "But I say to you that Elijah has come already, and
they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of
Man is also about to suffer at their hands."
참조
- 사람들이: 마_11:9-15, 마_21:23-25,
마 _21:32;
막_9:12, 막 _9:13, 막 _11:30-32; 눅_7:33; 요_1:11; 요 _5:32-36; 행_13:24-28 마음 대로 대하였도다:
마 _11:2, 마 _14:3-10;
막 _6:14-28; 눅 _3:19, 눅 _3:20; 행 _7:52 이와 같이:
마 _16:21;
사_53:3-12; 눅 _9:21-25; 행 _2:23, 행 _3:14, 행 _3:15, 행 _4:10 |
13 |
13 Then understood the disciples that he spake unto them of John the Immerser. 13 Then5119 the3588 disciples3101
understood4920 that3754 he spake2036
unto them846 of4012 John2491
the3588 Baptist.910 13 τοτε5119 ADV συνηκαν4920 V-AAI-3P οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM οτι3754
CONJ
περι4012 PREP ιωαννου2491 N-GSM του3588 T-GSM βαπτιστου910 N-GSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 17:13 그제야 제자(弟子)들이 예수의 말씀하신 것이 세례(洗禮) 요한인 줄을 깨달으니라 [한글 뉴킹제임스]마 17:13 그때서야
제자들은 주(그분)께서 자기들에게 침례인G910 요한에 관하여 말씀하신 것임을 깨닫더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:13 Then the disciples understood that He spoke to them of
John the Baptist. |
14 |
14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying, 14 And2532 when they846 were come2064
to4314 the3588 multitude,3793
there came4334 to him846 a certain
man,444 kneeling down1120 to him,846
and2532 saying,3004 14 και2532 CONJ ελθοντων2064 V-2AAP-GPM αυτων846
P-GPM
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
οχλον3793 N-ASM προσηλθεν4334 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM ανθρωπος444 N-NSM γονυπετων1120 V-PAP-NSM αυτω846 P-DSM (17:15) και2532 CONJ λεγων3004
V-PAP-NSM [개역한자]마 17:14 저희가 무리에게
이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되 [한글 뉴킹제임스]마 17:14 ○ 그들이
무리에게 오자 한 사람이 주(그분)께 와서 무릎을 꿇고G1120 말씀드리기를 [영.뉴킹제임스] 마 17:14 And when they had come to the multitude, a man came to
Him, kneeling down to Him and saying, |
15 |
15 Master, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water. 15 Lord,2962 have mercy1653 on my3450
son:5207 for1063 he is lunatic,4583 and2532
sore2560 vexed:3958 for3754
ofttimes4178 he falleth4098 into1519
the3588 fire,4442 and2532
oft4178 into1519 the3588
water.5204 15 κυριε2962 N-VSM ελεησον1653 V-AAM-2S μου3450
P-1GS
τον3588 T-ASM υιον5207
N-ASM
οτι3754 CONJ σεληνιαζεται4583 V-PNI-3S και2532
CONJ
κακως2560 ADV πασχει3958 V-PAI-3S πολλακις4178 ADV γαρ1063 CONJ πιπτει4098 V-PAI-3S εις1519 PREP το3588 T-ASN πυρ4442
N-ASN
και2532 CONJ πολλακις4178 ADV εις1519 PREP το3588 T-ASN υδωρ5204
N-ASN [개역한자]마 17:15 주(主)여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질(癎疾)G4583 로 심(甚)히 고생(苦生)하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
[한글 뉴킹제임스]마 17:15 "주(G2962 아도나이H136)여, 내 아들에게 자비를 베푸소서G1653. 그 아이가 미쳐G4583서 몹시 고통을 겪고 있나이다. 그가 종종
불 속에도 넘어지고 여러 번 물 속에도 빠졌나이다. [영.뉴킹제임스] 마 17:15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic
and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the
water. |
16 |
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 16 And2532 I brought4374 him846
to thy4675 disciples,3101 and2532
they could1410 not3756 cure2323
him.846 16 και2532 CONJ προσηνεγκα4374 V-AAI-1S αυτον846 P-ASM τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM σου4675 P-2GS και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ηδυνηθησαν1410 V-AOI-3P-ATT αυτον846
P-ASM
θεραπευσαι2323 V-AAN [개역한자]마 17:16 내가 주(主)의 제자(弟子)들에게 데리고 왔으나 능(能)히 고치지 못하더이다 [한글 뉴킹제임스]마 17:16 그래서 그를
주(당신)의 제자들에게 데려왔으나 그들이 고치지G2323 못하였나이다."라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 17:16 "So I brought him to Your disciples, but they could
not cure him."
참조 – 그들이:
마_17:19,
마_17:20;
왕하_4:29-31;
눅_9:40;
행_3:16,
행_19:15,
행_19:16 |
17 |
17 And Yahshua answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me. 17 Then1161 Jesus2424 answered611
and said,2036 O5599 faithless571
and2532
perverse1294
generation,1074
how long2193,
4219 shall I
be2071
with3326
you?5216
how long2193,
4219 shall I
suffer430
you?5216
bring5342
him846
hither5602
to me.3427 17 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
ω5599 INJ γενεα1074
N-VSF
απιστος571 A-VSF και2532
CONJ
διεστραμμενη1294 V-RPP-NSF εως2193
CONJ
ποτε4219 PRT-I εσομαι2071 V-FXI-1S μεθ3326 PREP υμων5216 P-2GP εως2193
CONJ
ποτε4219 PRT-I ανεξομαι430 V-FDI-1S υμων5216 P-2GP φερετε5342 V-PAM-2P μοι3427 P-1DS αυτον846 P-ASM ωδε5602
ADV [개역한자]마 17:17 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 믿음이 없고 패역(悖逆)한 세대(世代)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를
참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다 [한글 뉴킹제임스]마 17:17 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
대답하여 말씀하시기를 "오 믿음이 없고G571 비뚤어진G1294 세대여G1074, 언제까지 내가 너희와 함께 있어야 하겠느냐? 언제까지
내가 너희를 참아야 하겠느냐? 그를 여기 내게로 데려오라."고 하시니라. [영.뉴킹제임스] 마 17:17 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse
generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring
him here to Me."
참조 - 믿음이 없고: 마_6:30, 마 _8:26, 마 _13:58,
마 _16:8; 막_9:19, 막_16:14; 눅_9:41, 눅_24:25; 요_20:27; 히_3:16-19 얼마나 너희를 참으리요: 출_10:3, 출_16:28;
민_14:11,
민_14:27;
시_95:10;
잠_1:22,
잠_6:9;
렘_4:14;
행_13:18 |
18 |
18 And Yahshua rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour. 18 And2532 Jesus2424 rebuked2008
the devil;846 and2532 he(1140)
departed1831 out of575 him:846
and2532 the3588 child3816
was cured2323 from575 that very1565
hour.5610 18 και2532 CONJ επετιμησεν2008 V-AAI-3S αυτω846
P-DSN
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM και2532 CONJ εξηλθεν1831 V-2AAI-3S απ575
PREP
αυτου846 P-GSM το3588
T-NSN
δαιμονιον1140 N-NSN και2532
CONJ
εθεραπευθη2323 V-API-3S ο3588
T-NSM
παις3816 N-NSM απο575
PREP
της3588 T-GSF ωρας5610
N-GSF
εκεινης1565 D-GSF [개역한자]마 17:18 이에 예수께서
꾸짖으시니 귀신(鬼神)이 나가고 아이가 그때부터 나으니라 [한글 뉴킹제임스]마 17:18 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그 마귀를 꾸짖으시니G2008 마귀가G1140 나가고 그 아이가 그 시각으로 나으니라. [영.뉴킹제임스] 마 17:18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and
the child was cured from that very hour.
참조 – 꾸짖으시니: 마_12:22; 막_1:34,
막_5:8,
막_9:25-27;
눅_4:35,
눅_4:36,
눅_4:41,
눅_8:29,
눅_9:42;
행_16:18,
행_19:13-15
그 시각: 마_9:22, 마_15:28;
요_4:52,
요_4:53 |
19 |
19 Then came the disciples to Yahshua apart, and said, Why could not we cast it out? 19 Then5119 came4334 the3588
disciples3101 to Jesus2424 apart,2596,
2398 and said,2036 Why1302 could1410
not3756 we2249 cast him out?1544, 846 19 τοτε5119 ADV προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM τω3588
T-DSM
ιησου2424 N-DSM κατ2596
PREP
ιδιαν2398 A-ASF ειπον2036
V-2AAI-3P
δια1223 PREP τι5101
I-ASN
ημεις2249 P-1NP ουκ3756
PRT-N
ηδυνηθημεν1410 V-AOI-1P-ATT εκβαλειν1544 V-2AAN αυτο846 P-ASN [개역한자]마 17:19 이 때에
제자(弟子)들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까 [한글 뉴킹제임스]마 17:19 그 때에
제자들이 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께 따로 나아와서 말씀드리기를 "어찌하여 우리는 그를 쫓아내지 못하였나이까?"라고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 17:19 Then the disciples came to Jesus privately and said,
"Why could we not cast it out?" |
20 |
[영. 거룩한 성서] 20 And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. [영. 야웨의 말씀]20 And Yahshua said
unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have
faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence
to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. 20 And1161 Jesus2424 said2036
unto them,846 Because1223
of your5216 unbelief:570 for1063 verily281 I say3004 unto you,5213 If1437 ye have2192 faith4102 as5613 a grain2848 of mustard seed,4615
ye shall say2046 unto this5129 mountain,3735 Remove3327 hence1782 to yonder place;1563
and2532
it shall remove;3327
and2532
nothing3762
shall be impossible101 unto you.5213 20 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM δια1223
PREP
την3588 T-ASF απιστιαν570 N-ASF υμων5216 P-2GP αμην281
HEB
γαρ1063 CONJ λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP εαν1437
COND
εχητε2192 V-PAS-2P πιστιν4102 N-ASF ως5613 ADV κοκκον2848 N-ASM σιναπεως4615 N-GSN ερειτε2046 V-FAI-2P τω3588 T-DSN ορει3735
N-DSN
τουτω5129 D-DSN μεταβηθι3327 V-2AAM-2S εντευθεν1782 ADV εκει1563 ADV και2532
CONJ
μεταβησεται3327 V-FDI-3S και2532
CONJ
ουδεν3762 A-NSN αδυνατησει101 V-FAI-3S υμιν5213 P-2DP [개역한자]마 17:20 가라사대
너희 믿음이 적은 연고니라 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희가 만일(萬一) 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이
산(山)을 명(命)하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라 [한글 뉴킹제임스]마 17:20 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그들에게 말씀하시기를 "너희가 믿지 않기G3640 때문이라G1223. 진실로G281 내가 너희에게 말하노니 너희에게 겨자씨G4615 한 알G2848만한
믿음이G4102 있다면, 너희가 이 산에게 말하여 '여기서 저리로 옮겨져라.' 하면 옮겨질 것이요, 또 너희에게 불가능한G101 일이 전혀 없을 것이니라. [영.뉴킹제임스] 마 17:20 So Jesus said to them, "Because of your unbelief;
for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say
to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will
be impossible for you. |
21 |
21 But this kind goeth not out save by prayer and fasting. 21 Howbeit1161 this5124 kind1085 goeth not out1607, 3756 but1508 by1722 prayer4335 and2532 fasting.3521 21 τουτο5124 D-NSN δε1161
CONJ
το3588 T-NSN γενος1085
N-NSN
ουκ3756 PRT-N εκπορευεται1607 V-PNI-3S ει1487 COND μη3361 PRT-N εν1722
PREP
προσευχη4335 N-DSF και2532
CONJ
νηστεια3521 N-DSF [개역한자]마 17:21 (없 음) [한글 뉴킹제임스]마 17:21 그러나 이런
종류는 기도와 금식에 의하지 않고는 나가지 아니하느니라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:21 "However, this kind does not go out except by prayer
and fasting."
이런 종류는 - 초기성서사본 중 바디칸 사본 및 시내산 사본에는 이 말씀이 생략되어 있지만 그러나 수리아 사본에서는 언급되어 있습니다 / omitted by the Codex Vaticanus and the Codex Sinaiticus but not the Syriac. |
22 |
22 And while they abode in Galilee, Yahshua said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men; 22 And1161 while they846 abode390
in1722 Galilee,1056 Jesus2424
said2036 unto them,846 The3588 Son5207 of man444 shall3195 be betrayed3860 into1519 the hands5495 of men:444 22 αναστρεφομενων390 V-PPP-GPM δε1161 CONJ αυτων846
P-GPM
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
γαλιλαια1056 N-DSF ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM μελλει3195 V-PAI-3S ο3588 T-NSM υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM παραδιδοσθαι3860 V-PPN εις1519
PREP
χειρας5495 N-APF ανθρωπων444 N-GPM [개역한자]마 17:22 갈릴리에
모일 때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 인자(人子)가 장차(將次) 사람들의 손에 넘기워 [한글 뉴킹제임스]마 17:22 ○ 그들이
갈릴리G1056에 머무는 동안 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그들에게 말씀하시기를 "인자가 사람들의 손에 넘겨지리니G3860 [영.뉴킹제임스] 마 17:22 Now while they were staying in Galilee, Jesus said to
them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men, |
23 |
23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry. 23 And2532
they shall kill615 him,846 and2532 the3588 third5154 day2250 he shall be raised again.1453 And2532
they were exceeding sorry.3076, 4970
23 και2532 CONJ αποκτενουσιν615 V-FAI-3P αυτον846
P-ASM
και2532 CONJ τη3588
T-DSF
τριτη5154 A-DSF ημερα2250
N-DSF
εγερθησεται1453 V-FPI-3S και2532
CONJ
ελυπηθησαν3076 V-API-3P σφοδρα4970 ADV [개역한자]마 17:23 죽임을 당(當)하고 제 삼일(三日)에 살아나리라 하시니 제자(弟子)들이 심(甚)히 근심하더라 [한글 뉴킹제임스]마 17:23 그들이 그를 죽일 것이나 그가 셋째G5154 날에 다시 일으켜지리라G1453."고 하시니 그들이 매우 슬퍼하더라G3076. [영.뉴킹제임스] 마 17:23 "and they will kill Him, and the third day He will
be raised up." And they were exceedingly sorrowful.
참조 - 그들이: 시_22:15, 시_22:22-31;
사_53:7,
사_53:10-12;
단_9:26;
슥_13:7
셋째 날: G5154 슬퍼하더라: 요_16:6, 요_16:20-22 |
24 |
24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel? 24 And1161 when they846 were come2064
to1519 Capernaum,2584 they that received2983 tribute1323
money came4334
to Peter,4074 and2532 said,2036
Doth not3756 your5216 master1320
pay5055 tribute?1323 24 ελθοντων2064 V-2AAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846
P-GPM
εις1519 PREP καπερναουμ2584 N-PRI προσηλθον4334 V-AAI-3P οι3588 T-NPM τα3588
T-APN
διδραχμα1323 N-APN λαμβανοντες2983 V-PAP-NPM τω3588 T-DSM πετρω4074 N-DSM και2532
CONJ
ειπον2036 V-2AAI-3P ο3588
T-NSM
διδασκαλος1320 N-NSM υμων5216
P-2GP
ου3756 PRT-N τελει5055
V-PAI-3S
τα3588 T-APN διδραχμα1323 N-APN [개역한자]마 17:24 가버나움G2584에
이르니 반 세겔G1323 받는 자(者)들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생(先生)이 반 세겔을 내지 아니하느냐 [한글 뉴킹제임스]마 17:24 ○ 그들이
카퍼나움에 왔을 때에 세금을 거두는 자들이 베드로에게 와서 말하기를 "너희 선생은 세금을 내지 아니하느냐?"고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 17:24 When they had come to Capernaum, those who received the
[temple] tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the
[temple] tax?"
참조: 세금 / 반 세겔 - 출_30:13, 출_38:26; |
25 |
25 He saith, Yea. And when he came into the house, Yahshua spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers? 25 He saith,3004 Yes.3483 And2532
when3753 he was come1525 into1519
the3588 house,3614 Jesus2424
prevented4399 him,846 saying,3004
What5101
thinkest1380
thou,4671
Simon?4613
of575
whom5101
do the3588 kings935 of the3588 earth1093 take2983 custom5056
or2228
tribute?2778
of575
their own848
children,5207
or2228
of575
strangers?245
25 λεγει3004 V-PAI-3S ναι3483
PRT
και2532 CONJ οτε3753
ADV
εισηλθεν1525 V-2AAI-3S εις1519
PREP
την3588 T-ASF οικιαν3614 N-ASF προεφθασεν4399 V-AAI-3S αυτον846 P-ASM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM λεγων3004
V-PAP-NSM
τι5101 I-ASN σοι4671
P-2DS
δοκει1380 V-PAI-3S σιμων4613
N-VSM
οι3588 T-NPM βασιλεις935 N-NPM της3588 T-GSF γης1093
N-GSF
απο575 PREP τινων5101
I-GPM
λαμβανουσιν2983 V-PAI-3P τελη5056
N-APN
η2228 PRT κηνσον2778 N-ASM απο575 PREP των3588 T-GPM υιων5207
N-GPM
αυτων846 P-GPM η2228
PRT
απο575 PREP των3588
T-GPM
αλλοτριων245 A-GPM [개역한자]마 17:25 가로되 내신다
하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상(世上) 임금들이 뉘게 관세(關稅)와 정세(丁稅)를
받느냐 자기(自己) 아들에게냐 타인에게냐 [한글 뉴킹제임스]마 17:25 그가 말하기를 "내신다."고 하더라. 그리고 나서 그가 집에 들어오니 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그보다 앞서 말씀하시기를 "시몬아G4613,
너는 어떻게 생각하느냐? 세상G1093의 왕들이 누구에게서 관세와 정세를G2778 걷느냐? 그들의 자손들G5207에게서냐, 아니면 타인들G245에게서냐?"고 하시니, [영.뉴킹제임스] 마 17:25 He said, "Yes." And when he had come into the
house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom
do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from
strangers?"
참조 – 내신다: 마_3:15, 마_22:21;
롬_13:6,
롬_13:7
|
26 |
26 And when he said, From strangers, Yahshua said unto him, Therefore the sons are free. 26 Peter4074 saith3004 unto him,846
Of575 strangers.245 Jesus2424
saith5346 unto him,846 Then686 are1526 the3588 children5207 free.1658 26 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM πετρος4074 N-NSM απο575 PREP των3588 T-GPM αλλοτριων245 A-GPM εφη5346 V-IXI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM αραγε686 PRT ελευθεροι1658 A-NPM εισιν1526
V-PXI-3P
οι3588 T-NPM υιοι5207
N-NPM
[개역한자]마 17:26 베드로가
가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면(免)하G1658리라 [한글 뉴킹제임스]마 17:26 베드로가
주(그분)께 말씀드리기를 "타인들에게서니이다."라고 하니, 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "그러면
그 자손들은 면세니라. [영.뉴킹제임스] 마 17:26 Peter said to Him, "From strangers." Jesus said
to him, "Then the sons are free. |
27 |
27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee. 27 Notwithstanding,1161 lest3363 we should offend4624 them,846 go4198 thou to1519 the3588 sea,2281 and cast906 a hook,44 and2532 take up142
the fish2486 that first4413 cometh up;305
and2532
when thou hast opened455 his846 mouth,4750 thou shalt find2147 a piece of money:4715
that1565
take,2983
and2532
give1325
unto them846 for473 me1700 and2532 thee.4675 27 ινα2443 CONJ δε1161 CONJ μη3361
PRT-N
σκανδαλισωμεν4624 V-AAS-1P αυτους846 P-APM πορευθεις4198 V-AOP-NSM εις1519 PREP την3588
T-ASF
θαλασσαν2281 N-ASF βαλε906
V-2AAM-2S
αγκιστρον44 N-ASN και2532
CONJ
τον3588 T-ASM αναβαντα305 V-2AAP-ASM πρωτον4412 ADV ιχθυν2486 N-ASM αρον142
V-AAM-2S
και2532 CONJ ανοιξας455 V-AAP-NSM το3588 T-ASN στομα4750 N-ASN αυτου846
P-GSM
ευρησεις2147 V-FAI-2S στατηρα4715 N-ASM εκεινον1565 D-ASM λαβων2983 V-2AAP-NSM δος1325
V-2AAM-2S
αυτοις846 P-DPM αντι473
PREP
εμου1700 P-1GS και2532
CONJ
σου4675 P-2GS [개역한자]마 17:27 그러나 우리가
저희로 오해(誤解)케 하지 않기 위(爲)하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈
한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위(爲)하여 주라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 17:27 그러나 우리가
그들을 실족케G4624 해서는 아니되니 바다에 가서 낚시를G44 던져 올라오는 첫 번째 물고기를 잡으라. 그 입을 열면 동전 한
개를 찾으리니 그것을 가져다가 나와 너를 위하여 그들에게 주라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 17:27 "Nevertheless, lest we offend them, go to the sea,
cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened
its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me
and you." |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|