마태복음(Matthew)
제 25장(Chapter25)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. [영. 스트롱 성경] 1 Then5119
shall the3588 kingdom932 of heaven3772
be likened unto3666 ten1176 virgins,3933 which3748 took2983 their848 lamps,2985 and went forth1831
to meet1519, 529
the3588
bridegroom.3566
[스트롱
헬라어 성경] 1 τοτε5119 ADV ομοιωθησεται3666 V-FPI-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM δεκα1176
A-NUI
παρθενοις3933 N-DPF αιτινες3748 R-NPF λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF αυτων846 P-GPF εξηλθον1831 V-2AAI-3P εις1519
PREP
απαντησιν529 N-ASF του3588
T-GSM
νυμφιου3566 N-GSM [개역한자]마 25:1 그 때에G5119
천(天)G3772국(國)은G932 마치 등을G2985 들고G2983 신랑(新郞)을G3566 맞으러G529 G1519 나간G1831 열G1176 처녀(處女)와G3933 같다 하리니G3666 [한글 뉴킹제임스]마 25:1 "그 때에G5119 천G3772국은G932 등불을G2985 들고G2983 신랑을G3566 맞으러 G529, G1519 나간G1831 열명의G1176 처녀와G3933 같으니라G3666. [영.뉴킹제임스] 마 25:1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten
virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
참조 - 그때에: 마_24:42-51; 눅_21:34-36
열: 시_45:14; 아_1:3,
아_5:8,
아_5:16; 계_14:4
등불을 들고: 마_5:16; 눅_12:35,
눅_12:36;
빌_2:15,
빌_2:16
나간: 딤후_4:8; 딛_2:13;
벧후_3:12,
벧후_3:13
신랑: 마_9:15, 마_22:2;
시_45:9-11;
사_54:5,
사_62:4,
사_62:5;
막_2:19,
막_2:20;
눅_5:34,
눅_5:35;
요_3:29;
고후_11:2;
엡_5:25-33;
계_19:7,
계_21:2,
계_21:9 |
2 |
2 And five of them were foolish, and five were wise. 2 And1161
five4002
of1537
them846
were2258
wise,5429
and2532
five4002
were foolish.3474 2 πεντε4002 A-NUI δε1161
CONJ
ησαν2258 V-IXI-3P εξ1537
PREP
αυτων846 P-GPF φρονιμοι5429 A-NPF και2532 CONJ αι3588 T-NPF πεντε4002
A-NUI
μωραι3474 A-NPF [개역한자]마 25:2 그 중(中)에 다섯은 미련하고G3474 다섯은 슬기 있는지라G5429 [한글 뉴킹제임스]마 25:2 그들 가운데
다섯은 현명하고G5429 다섯은 어리석더라G3474. [영.뉴킹제임스] 마 25:2 "Now five of them were wise, and five [were] foolish.
참조 – 마_7:24-27,
마_13:19-23,
마_13:38-43 |
3 |
3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: 3 They that3748 were
foolish3474
took2983
their1438
lamps,2985
and took2983 no3756 oil1637 with3326 them:1438 3 αιτινες3748 R-NPF μωραι3474 A-NPF λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF τας3588
T-APF
λαμπαδας2985 N-APF εαυτων1438 F-3GPM ουκ3756 PRT-N ελαβον2983 V-2AAI-3P μεθ3326
PREP
εαυτων1438 F-3GPM ελαιον1637 N-ASN [개역한자]마 25:3 미련한 자(者)들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고 [한글 뉴킹제임스]마 25:3 어리석은
처녀들은 등을 가졌으나, 등과 함께 기름을G1637
가지지 아니하였고,
미련한 자들: 마_23:25, 마_23:26;
사_48:1,
사_48:2;
딤후_3:5;
히_12:15;
계_3:1,
계_3:15,
계_3:16 기름을 가지지 아니하였고: 성령을 상징하는 기름 G1637 |
4 |
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps. 4 But1161
the3588
wise5429
took2983
oil1637
in1722
their848
vessels30
with3326
their848
lamps.2985
4 αι3588 T-NPF δε1161 CONJ φρονιμοι5429 A-NPF ελαβον2983 V-2AAI-3P ελαιον1637 N-ASN εν1722
PREP
τοις3588 T-DPN αγγειοις30 N-DPN αυτων846 P-GPF μετα3326
PREP
των3588 T-GPF λαμπαδων2985 N-GPF αυτων846 P-GPF [영.뉴킹제임스] 마 25:3 "Those who [were] foolish took their lamps and took
no oil with them, [개역한자]마 25:4 슬기 있는
자(者)들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니 [한글 뉴킹제임스]마 25:4 현명한 처녀들은
등과 함께 기름통에 기름을 가지고 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:4 "but the wise took oil in their vessels with their
lamps.
기름: 시_45:7; 슥_4:2,
슥_4:3;
요_1:15,
요_1:16,
요_3:34;
행_5:32; 롬_8:9;
고후_1:22;
갈_5:22,
갈_5:23;
요일_2:20,요일_2:27 |
5 |
5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. 5 While1161
the3588
bridegroom3566
tarried,5549
they all3956 slumbered3573 and2532 slept.2518 5 χρονιζοντος5549 V-PAP-GSM δε1161 CONJ του3588
T-GSM
νυμφιου3566 N-GSM ενυσταξαν3573 V-AAI-3P πασαι3956 A-NPF και2532 CONJ εκαθευδον2518 V-IAI-3P [개역한자]마 25:5 신랑(新郞)이G3566 더디 오므로G5549 다G3956 졸며G3573 잘새G2518 [한글 뉴킹제임스]마 25:5 신랑이 늦어지므로
모두 졸려서 잠이 들었는데, [영.뉴킹제임스] 마 25:5 "But while the bridegroom was delayed, they all
slumbered and slept.
참조 – 신랑: 마_25:19, 마_24:48;
합_2:3;
눅_12:45,
눅_20:9;
히_10:36,
히_10:37;
벧후_3:4-9;
계_2:25
그들: 마_26:40,마_26:43;
아_3:1,
아_5:2;
막_14:37,
막_14:38;
눅_18:8;
롬_13:11;
엡_5:14;
살전_5:6-8;
벧전_5:8 |
6 |
6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him. 6 And1161
at midnight3319, 3571 there
was a cry2906 made,1096 Behold,2400
the3588
bridegroom3566
cometh;2064
go ye out1831
to meet1519, 529
him.846
6 μεσης3319 A-GSF δε1161 CONJ νυκτος3571 N-GSF κραυγη2906 N-NSF γεγονεν1096 V-2RAI-3S ιδου2400
V-2AAM-2S
ο3588 T-NSM νυμφιος3566 N-NSM ερχεται2064 V-PNI-3S εξερχεσθε1831 V-PNM-2P εις1519
PREP
απαντησιν529 N-ASF αυτου846
P-GSM [개역한자]마 25:6 밤중에 소리가
나되 보라 신랑(新郞)이로다 맞으러 나오라 하매 [한글 뉴킹제임스]마 25:6 한밤중에
소리가 나기를 '보라, 신랑이 오니 나가서 맞으라.' 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:6 "And at midnight a cry was [heard:] 'Behold, the
bridegroom is coming; go out to meet him!'
소리가 나: 마_24:31; 요_5:28,
요_5:29;
살전_4:16 보라: 마_25:31; 시_50:3-6,
시_96:13,
시_98:9;
살후_1:7-10 |
7 |
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 7 Then5119
all3956
those1565
virgins3933
arose,1453
and2532
trimmed2885
their848
lamps.2985
7 τοτε5119 ADV ηγερθησαν1453 V-API-3P πασαι3956 A-NPF αι3588 T-NPF παρθενοι3933 N-NPF εκειναι1565 D-NPF και2532 CONJ εκοσμησαν2885 V-AAI-3P τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF αυτων846
P-GPF [개역한자]마 25:7 이에 그
처녀(處女)들이 다 일어나 등을 준비(準備)할새 [한글 뉴킹제임스]마 25:7 그때 그
처녀들이 모두 일어나서 각기 자기 등을 조절하는데, [영.뉴킹제임스] 마 25:7 "Then all those virgins arose and trimmed their
lamps.
참조 – 눅_12:35; 벧후_3:14; 계_3:19, 계_3:20 |
8 |
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. 8 And1161
the3588
foolish3474
said2036
unto the3588 wise,5429 Give1325 us2254 of1537 your5216 oil;1637 for3754 our2257 lamps2985 are gone out.4570
8 αι3588 T-NPF δε1161 CONJ μωραι3474 A-NPF ταις3588 T-DPF φρονιμοις5429 A-DPF ειπον2036 V-2AAI-3P δοτε1325 V-2AAM-2P ημιν2254 P-1DP εκ1537 PREP του3588 T-GSN ελαιου1637 N-GSN υμων5216 P-2GP οτι3754 CONJ αι3588 T-NPF λαμπαδες2985 N-NPF ημων2257 P-1GP σβεννυνται4570 V-PPI-3P [개역한자]마 25:8 미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 25:8 어리석은
처녀들이 현명한 처녀들에게 말하기를 '우리의 등불이 꺼졌으니, 너희 기름을 좀 달라.'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:8 "And the foolish said to the wise, 'Give us [some]
of your oil, for our lamps are going out.'
등불:
욥_8:13,
욥 _8:14, 욥 _18:5, 욥 _21:17;
잠_4:18, 잠_4:19, 잠_13:9; 눅_12:35 꺼졌으니: 혹은, 꺼져가니,
히_4:1 |
9 |
9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 9 But1161
the3588
wise5429
answered,611
saying,3004
Not so; lest3379 there be not enough714, 3756
for us2254 and2532 you:5213 but1161 go4198 ye rather3123
to4314
them that sell,4453
and2532
buy59
for yourselves.1438 9 απεκριθησαν611 V-ADI-3P δε1161 CONJ αι3588
T-NPF
φρονιμοι5429 A-NPF λεγουσαι3004 V-PAP-NPF μηποτε3379 ADV ουκ3756 PRT-N αρκεση714 V-AAS-3S ημιν2254 P-1DP και2532
CONJ
υμιν5213 P-2DP πορευεσθε4198 V-PNM-2P δε1161 CONJ μαλλον3123 ADV προς4314
PREP
τους3588 T-APM πωλουντας4453 V-PAP-APM και2532 CONJ αγορασατε59 V-AAM-2P εαυταις1438 F-3DPF [개역한자]마 25:9 슬기 있는
자(者)들이 대답(對答)하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족(不足)할까 하노니 차라리 파는 자(者)들에게 가서
너희 쓸 것을 사라 하니 [한글 뉴킹제임스]마 25:9 그러나 현명한
처녀들이 대답하여 말하기를 '아니라. 우리와 너희에게 충분하지 못하니, 차라리 장사꾼들에게 가서 너희 쓸 것을 사라G59.'고
하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:9 "But the wise answered, saying, '[No,] lest there
should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy
for yourselves.' 부족할까 하노니: 시_49:7-9; 렘_15:1;
겔_14:14-16,
겔_14:20
차라리: 사_55:1-3, 사_55:7;
행_8:22;
계_3:17,
계_3:18;
사_55:6 |
10 |
10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. 10 And1161
while they846 went565 to buy,59 the3588 bridegroom3566
came;2064
and2532
they that were ready2092 went in1525 with3326 him846 to1519 the3588 marriage:1062 and2532 the3588 door2374 was shut.2808 10 απερχομενων565 V-PNP-GPF δε1161 CONJ αυτων846
P-GPF
αγορασαι59 V-AAN ηλθεν2064
V-2AAI-3S
ο3588 T-NSM νυμφιος3566 N-NSM και2532 CONJ αι3588 T-NPF ετοιμοι2092 A-NPF εισηλθον1525 V-2AAI-3P μετ3326 PREP αυτου846
P-GSM
εις1519 PREP τους3588
T-APM
γαμους1062 N-APM και2532
CONJ
εκλεισθη2808 V-API-3S η3588
T-NSF
θυρα2374 N-NSF [개역한자]마 25:10 저희가 사러
간 동안에 신랑(新郞)이 오므로 예비(豫備)하였던 자(者)들은G2092 함께 혼인(婚姻) 잔치G1062에 들어가고 문(門)은 닫힌지라
[한글 뉴킹제임스]마 25:10 그들이 기름을
사러 간 사이에 신랑이 왔으니, 준비하였던 처녀들만G2092 그와 함께 혼인식G1062에 들어가고 문은 닫혔더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:10 "And while they went to buy, the bridegroom came,
and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was
shut. 신랑: 마_25:6; 계_1:7,
계_22:12,
계_22:20
준비하였던
처녀들만: 마_25:20-23;
눅_12:36,
눅_12:37;
골_1:12;
딤후_4:8;
벧전_1:13
문은 닫혔더라: 창_7:16; 민_14:28-34;
시_95:11;
눅_13:25;
히_3:18,
히_3:19;
계_22:11 |
11 |
11 Afterward came also the other virgins, saying, Master, Master, open to us. 11 (1161) Afterward5305
came2064
also2532
the3588
other3062
virgins,3933
saying,3004
Lord,2962
Lord,2962
open455
to us.2254 11 υστερον5305 ADV δε1161 CONJ ερχονται2064 V-PNI-3P και2532 CONJ αι3588 T-NPF λοιπαι3062 A-NPF παρθενοι3933 N-NPF λεγουσαι3004 V-PAP-NPF κυριε2962
N-VSM
κυριε2962 N-VSM ανοιξον455 V-AAM-2S ημιν2254 P-1DP [개역한자]마 25:11 그 후(後)에 남은 처녀(處女)들이 와서 가로되 주(主)여 주(主)여 우리에게 열어 주소서 [한글 뉴킹제임스]마 25:11 그 후에
나머지 처녀들도 와서 말하기를 '주(G2962아도나이H136)여, 주(G2962아도나이H136)여, 우리에게 열어주소서.'라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:11 "Afterward the other virgins came also, saying,
'Lord, Lord, open to us!' 말하기를: 마_7:21-23; 히_12:16,
히_12:17 |
12 |
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 12 But1161
he3588
answered611
and said,2036 Verily281 I say3004 unto you,5213 I know1492 you5209 not.3756 12 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αμην281 HEB λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP ουκ3756
PRT-N
οιδα1492 V-RAI-1S υμας5209
P-2AP [개역한자]마 25:12 대답(對答)하여 가로되 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 25:12 그러나 그가
대답하여 말하기를 '진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 나는 너희를 알지G1492 못하노라G3756.' 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:12 "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you,
I do not know you.' 알지: 시_1:6(인정하다는
원어로 알다,
H3045 ידע
) 시_5:5;
합_1:13;
눅_13:26-30;
요_9:31,
요_10:27;
고전_8:3;
갈_4:9;
딤후_2:19 |
13 |
13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. 13 Watch1127
therefore,3767
for3754
ye know1492 neither3756 the3588 day2250 nor3761 the3588 hour5610 wherein1722, 3739 the3588 Son5207 of man444 cometh.2064
13 γρηγορειτε1127 V-PAM-2P ουν3767 CONJ οτι3754
CONJ
ουκ3756 PRT-N οιδατε1492 V-RAI-2P την3588 T-ASF ημεραν2250 N-ASF ουδε3761
ADV
την3588 T-ASF ωραν5610
N-ASF
εν1722 PREP η3739
R-NSF
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM ερχεται2064 V-PNI-3S [개역한자]마 25:13 그런즉 깨어
있으라G1127 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라 [한글 뉴킹제임스]마 25:13 그러므로
깨어 있으라. 너희는 인자가 오실 그 날과 그 시간을 모르기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 25:13 "Watch therefore, for you know neither the day nor
the hour in which the Son of Man is coming. |
14 |
14 For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. 14 For1063 the
kingdom of
heaven is
as5618
a man444 traveling into a
far country,589 who called2564 his own2398 servants,1401 and2532 delivered3860 unto them846 his848 goods.5224 14 ωσπερ5618 ADV γαρ1063
CONJ
ανθρωπος444 N-NSM αποδημων589 V-PAP-NSM εκαλεσεν2564 V-AAI-3S τους3588 T-APM ιδιους2398 A-APM δουλους1401 N-APM και2532 CONJ παρεδωκεν3860 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM τα3588 T-APN υπαρχοντα5224 V-PAP-APN αυτου846 P-GSM [개역한자]마 25:14 또 어떤
사람이 타국에 갈제G589 그 종들을 불러 자기(自己) 소유(所有)를 맡김과 같으니 [한글 뉴킹제임스]마 25:14 ○ 천국은
마치 어떤 사람이 먼 나라로 여행하면서 자기의 종들을 불러 그들에게 자기 재산을 맡기는 것과 같으니라. [영.뉴킹제임스] 마 25:14 " For [the kingdom of heaven is] like a man
traveling to a far country, [who] called his own servants and delivered his
goods to them. 같으니: 마_21:33; 막_13:34;
눅_19:12,
눅_19:13,
눅_20:9
맡김: 롬_12:6-8;
고전_3:5,
고전_4:1,
고전_4:2,
고전_12:4,
7-29; 엡_4:11; 벧전_4:9-11 |
15 |
15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey. 15 And2532
unto one3739, 3303 he gave1325 five4002 talents,5007
to(1161)
another3739
two,1417
and1161
to another3739 one;1520 to every man1538
according2596
to his several2398
ability;1411
and2532
straightway2112
took his journey.589
15 και2532 CONJ ω3739 R-DSM μεν3303
PRT
εδωκεν1325 V-AAI-3S πεντε4002
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN ω3739
R-DSM
δε1161 CONJ δυο1417
A-NUI
ω3739 R-DSM δε1161
CONJ
εν1520 A-ASN εκαστω1538 A-DSM κατα2596 PREP την3588 T-ASF ιδιαν2398
A-ASF
δυναμιν1411 N-ASF και2532
CONJ
απεδημησεν589 V-AAI-3S ευθεως2112 ADV [개역한자]마 25:15 각각(各各) 그 재능G1411대로G2596 하나에게는 금(金) 다섯 달란트를G5007, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니G589 [한글 뉴킹제임스]마 25:15 그가 각자의
능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 또 한 사람에게는 두 달란트를, 또 다른 사람에게는 한 달란트를 주고
곧 여행을 떠났더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:15 "And to one he gave five talents, to another two,
and to another one, to each according to his own ability; and immediately he
went on a journey.
달란트: 마_18:24; 눅_12:48, 눅_19:13 |
16 |
16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents. 16 Then1161 he that had
received2983 the3588 five4002 talents5007
went4198
and2532
traded2038
with1722
the same,846
and2532
made4160
them other243 five4002 talents.5007 16 πορευθεις4198 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
τα3588 T-APN πεντε4002
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN λαβων2983
V-2AAP-NSM
ειργασατο2038 V-ADI-3S εν1722
PREP
αυτοις846 P-DPN και2532
CONJ
εποιησεν4160 V-AAI-3S αλλα243
A-APN
πεντε4002 A-NUI ταλαντα5007 N-APN [개역한자]마 25:16 다섯 달란트
받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고 [한글 뉴킹제임스]마 25:16 그후 다섯
달란트 받은 사람은 가서 그것으로 장사하여G2038 다섯 달란트를 더 벌었고G4160, [영.뉴킹제임스] 마 25:16 "Then he who had received the five talents went and
traded with them, and made another five talents. |
17 |
17 In like manner he also that received the two gained other two. 17 And2532
likewise5615
he3588
that had received two,1417 he846 also2532 gained2770 other243 two.1417 17 ωσαυτως5615 ADV και2532 CONJ ο3588
T-NSM
τα3588 T-APN δυο1417
A-NUI
εκερδησεν2770 V-AAI-3S και2532
CONJ
αυτος846 P-NSM αλλα243
A-APN
δυο1417 A-NUI [개역한자]마 25:17 두 달란트를
받은 자(者)도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되 [한글 뉴킹제임스]마 25:17 마찬가지로
두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:17 "And likewise he who [had received] two gained two
more also. |
18 |
18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his master's money. 18 But1161 he that had
received2983 one1520 went565 and digged3736 in1722 the3588 earth,1093 and2532 hid613 his848 lord's2962 money.694 18 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ το3588
T-ASN
εν1520 A-ASN λαβων2983
V-2AAP-NSM
απελθων565 V-2AAP-NSM ωρυξεν3736 V-AAI-3S εν1722 PREP τη3588 T-DSF γη1093
N-DSF
και2532 CONJ απεκρυψεν613 V-AAI-3S το3588 T-ASN αργυριον694 N-ASN του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 25:18 한 달란트
받은 자(者)는 가서 땅을 파고 그 주인(主人)의 돈을 감추어 두었더니 [한글 뉴킹제임스]마 25:18 그러나 한
달란트 받은 사람은 가서 땅을G1093 파고 자기 주인의 돈을G694 숨겨 놓았더라G613. [영.뉴킹제임스] 마 25:18 "But he who had received one went and dug in the
ground, and hid his lord's money.
감추어: 잠_18:9, 잠_26:13-16;
눅_19:20;
히_6:12;
벧후_1:8 |
19 |
19 Now after a long time the master of those servants cometh, and maketh a reckoning with them. 19 (1161) After3326 a long4183 time5550 the3588 lord2962 of those1565 servants1401
cometh,2064
and2532
reckoneth4868,
3056 with3326 them.846 19 μετα3326 PREP δε1161 CONJ χρονον5550 N-ASM πολυν4183 A-ASM ερχεται2064 V-PNI-3S ο3588
T-NSM
κυριος2962 N-NSM των3588
T-GPM
δουλων1401 N-GPM εκεινων1565 D-GPM και2532 CONJ συναιρει4868 V-PAI-3S μετ3326
PREP
αυτων846 P-GPM λογον3056
N-ASM [개역한자]마 25:19 오랜 후(後)에 그 종들의 주인(主人)이 돌아와 저희와 회계(會計)할새 [한글 뉴킹제임스]마 25:19 한참 후에
그 종들의 주인이 와서 그들과 계산을 하였는데G4868, G3056, [영.뉴킹제임스] 마 25:19 "After a long time the lord of those servants came
and settled accounts with them.
오랜 후: 마_25:5, 마_24:48
회계할새: 마_18:23, 마_18:24;
눅_16:1,
눅_16:2;
롬_14:7-12;
고전_3:12-15;
고후_5:10 |
20 |
20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Master, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents. 20 And2532
so he that had received2983 five(3588), 4002 talents5007 came4334 and brought4374
other243
five4002
talents,5007
saying,3004
Lord,2962
thou deliveredst3860 unto me3427 five4002 talents:5007
behold,2396
I have gained2770
beside1909
them846
five4002
talents5007
more.243
20 και2532 CONJ προσελθων4334 V-2AAP-NSM ο3588
T-NSM
τα3588 T-APN πεντε4002
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN λαβων2983
V-2AAP-NSM
προσηνεγκεν4374 V-AAI-3S αλλα243
A-APN
πεντε4002 A-NUI ταλαντα5007 N-APN λεγων3004 V-PAP-NSM κυριε2962 N-VSM πεντε4002
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN μοι3427
P-1DS
παρεδωκας3860 V-AAI-2S ιδε1492
V-AAM-2S
αλλα243 A-APN πεντε4002
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN εκερδησα2770 V-AAI-1S επ1909 PREP αυτοις846 P-DPN [개역한자]마 25:20 다섯 달란트
받았던 자(者)는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주(主)여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯
달란트를 남겼나이다 [한글 뉴킹제임스]마 25:20 다섯 달란트
받은 사람은 다섯 달란트를 더 가지고 나와 말하기를 '주여, 주께서 나에게 다섯 달란트를 주셨나이다. 보소서, 그것들
외에도 내가 다섯 달란트를 더 벌었나이다.'라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:20 "So he who had received five talents came and
brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents;
look, I have gained five more talents besides them.'
보소서: 눅_19:16, 눅_19:17; 행_20:24; 고전_15:10; 골_1:29; 딤후_4:1-8; 약_2:18 |
21 |
21 His master said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy master. 21 (1161) His846 lord2962 said5346 unto him,846 Well done,2095 thou
good18
and2532
faithful4103
servant:1401
thou hast been2258 faithful4103
over1909
a few things,3641 I will make thee ruler2525, 4571 over1909 many things:4183 enter1525 thou into1519 the3588 joy5479 of thy4675 lord.2962 21 εφη5346 V-IXI-3S δε1161 CONJ αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM αυτου846 P-GSM ευ2095 ADV δουλε1401
N-VSM
αγαθε18 A-VSM και2532
CONJ
πιστε4103 A-VSM επι1909
PREP
ολιγα3641 A-APN ης2258
V-IXI-2S
πιστος4103 A-NSM επι1909
PREP
πολλων4183 A-GPN σε4571
P-2AS
καταστησω2525 V-FAI-1S εισελθε1525 V-2AAM-2S εις1519 PREP την3588 T-ASF χαραν5479
N-ASF
του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM σου4675 P-2GS [개역한자]마 25:21 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니
네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 25:21 그의 주인이
그에게 말하기를 '잘하였도다. 착하고G18 신실한G4103 종아G1401. 네가 적은 일G3641에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들G4183을 다스리도록
하리라2525,
G4571. 네 주인의 기쁨G5479에 동참하라G1525 .'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:21 "His lord said to him, 'Well [done,] good and
faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler
over many things. Enter into the joy of your lord.'
동참하라: 마_25:23; 시_16:10,시_16:11;
요_12:26,
요_17:24;
딤후_2:12;
히_12:2;
벧전_1:8;
계_7:17 |
22 |
22 And he also that received the two talents came and said, Master, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents. 22 (1161) He also that had received2983,
2532 two1417 talents5007 came4334 and said,2036 Lord,2962 thou deliveredst3860 unto me3427 two1417 talents:5007
behold,2396
I have gained2770
two1417
other243
talents5007
beside1909
them.846
22 προσελθων4334 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ και2532
CONJ
ο3588 T-NSM τα3588
T-APN
δυο1417 A-NUI ταλαντα5007 N-APN λαβων2983 V-2AAP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S κυριε2962
N-VSM
δυο1417 A-NUI ταλαντα5007 N-APN μοι3427 P-1DS παρεδωκας3860 V-AAI-2S ιδε1492
V-AAM-2S
αλλα243 A-APN δυο1417
A-NUI
ταλαντα5007 N-APN εκερδησα2770 V-AAI-1S επ1909 PREP αυτοις846 P-DPN [개역한자]마 25:22 두 달란트
받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다 [한글 뉴킹제임스]마 25:22 두 달란트
받은 사람도 나와서 말하기를 '주여, 주께서 나에게 두 달란트를 주셨나이다. 보소서, 그것들 외에도 내가 두 달란트를
더 벌었나이다.'라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 25:22 "He also who had received two talents came and said,
'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides
them.' |
23 |
23 His master said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy master. 23 His846
lord2962
said5346
unto him,846 Well done,2095 good18 and2532 faithful4103 servant;1401 thou hast been2258 faithful4103 over1909 a few things,3641
I will make thee ruler2525,
4571 over1909 many things:4183 enter1525 thou into1519 the3588 joy5479 of thy4675 lord.2962 23 εφη5346 V-IXI-3S αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
κυριος2962 N-NSM αυτου846
P-GSM
ευ2095 ADV δουλε1401
N-VSM
αγαθε18 A-VSM και2532
CONJ
πιστε4103 A-VSM επι1909
PREP
ολιγα3641 A-APN ης2258
V-IXI-2S
πιστος4103 A-NSM επι1909
PREP
πολλων4183 A-GPN σε4571
P-2AS
καταστησω2525 V-FAI-1S εισελθε1525 V-2AAM-2S εις1519 PREP την3588 T-ASF χαραν5479
N-ASF
του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM σου4675 P-2GS [개역한자]마 25:23 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니
네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 25:23 그의 주인이
그에게 말하기를 "잘하였도다. 착하고 신실한 종아, 네가 적은 일에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들을
다스리도록
하리라2525,
G4571. 네 주인의 기쁨에 동참하라.'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:23 "His lord said to him, 'Well [done,] good and
faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you
ruler over many things. Enter into the joy of your lord.' |
24 |
24 And he also that had received the one talent came and said, Master, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter; 24 Then1161
he which had received2983 the3588 one1520 talent5007 came(2532), 4334 and
said,2036
Lord,2962
I knew1097 thee4571 that3754 thou art1488 a hard4642 man,444 reaping2325 where3699 thou hast not3756 sown,4687 and2532 gathering4863 where3606 thou hast not3756 strewed:1287 24 προσελθων4334 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ και2532
CONJ
ο3588 T-NSM το3588
T-ASN
εν1520 A-ASN ταλαντον5007 N-ASN ειληφως2983 V-RAP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S κυριε2962
N-VSM
εγνων1097 V-2AAI-1S σε4571
P-2AS
οτι3754 CONJ σκληρος4642 A-NSM ει1488 V-PXI-2S ανθρωπος444 N-NSM θεριζων2325 V-PAP-NSM οπου3699 ADV ουκ3756 PRT-N εσπειρας4687 V-AAI-2S και2532 CONJ συναγων4863 V-PAP-NSM οθεν3606
ADV
ου3756 PRT-N διεσκορπισας1287 V-AAI-2S [개역한자]마 25:24 한 달란트
받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는
줄을 내가 알았으므로 [한글 뉴킹제임스]마 25:24 그 다음에
한 달란트 받은 사람이 나와서 말하기를 '주여, 주께서는 엄격한G4642 분이시라 심지 않은 데서 거두고G2325 뿌리지 않은 데서
모으시는 것을G4863 내가 알았나이다G1097. [영.뉴킹제임스] 마 25:24 "Then he who had received the one talent came and
said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and
gathering where you have not scattered seed.
알았나이다: 마_20:12; 욥_21:14,
욥_21:15;
사_58:3;
렘_2:31,
렘_44:16-18;
겔_18:25-29;
말_1:12,
말_1:13,
Mal_3:14, 말_3:15; 눅_15:29, 눅_19:20-22; |
25 |
25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own. 25 And2532
I was afraid,5399 and went565 and hid2928 thy4675 talent5007 in1722 the3588 earth:1093 lo,2396 there
thou hast2192 that
is thine.4674 25 και2532 CONJ φοβηθεις5399 V-AOP-NSM απελθων565 V-2AAP-NSM εκρυψα2928 V-AAI-1S το3588 T-ASN ταλαντον5007 N-ASN σου4675 P-2GS εν1722 PREP τη3588
T-DSF
γη1093 N-DSF ιδε1492
V-AAM-2S
εχεις2192 V-PAI-2S το3588
T-ASN
σον4674 S-2ASN [개역한자]마 25:25 두려워하여
나가서 당신(當身)의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신(當身)의 것을 받으셨나이다 [한글 뉴킹제임스]마 25:25 그러므로 두려워서G5399 가서 땅 속에 당신의 달란트를 숨겨 놓았나이다. 보소서, 주인님의 돈을 가지소서.'라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 25:25 'And I was afraid, and went and hid your talent in the
ground. Look, [there] you have [what is] yours.' |
26 |
26 But his master answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; 26 (1161) His846 lord2962 answered611
and said2036 unto him,846 Thou wicked4190 and2532 slothful3636 servant,1401 thou knewest1492
that3754
I reap2325 where3699 I sowed4687 not,3756 and2532 gather4863
where3606
I have not3756 strewed:1287
26 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
κυριος2962 N-NSM αυτου846
P-GSM
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτω846
P-DSM
πονηρε4190 A-VSM δουλε1401
N-VSM
και2532 CONJ οκνηρε3636 A-VSM ηδεις1492 V-LAI-2S οτι3754 CONJ θεριζω2325 V-PAI-1S οπου3699 ADV ουκ3756 PRT-N εσπειρα4687 V-AAI-1S και2532 CONJ συναγω4863 V-PAI-1S οθεν3606
ADV
ου3756 PRT-N διεσκορπισα1287 V-AAI-1S [개역한자]마 25:26 그 주인(主人)이 대답(對答)하여 가로되 악(惡)하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가
알았느냐 [한글 뉴킹제임스]마 25:26 그의 주인이
대답하여 그에게 말하기를 '악하고G4190 게으른G3636 종아, 너는 내가 심지 않은 곳에서 거두고 뿌리지 않은 곳에서 모으는 줄로
알았으니 [영.뉴킹제임스] 마 25:26 "But his lord answered and said to him, 'You wicked
and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where
I have not scattered seed.
참조: 마_18:32; 욥_15:5,
욥_15:6 |
27 |
27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest. 27 Thou4571
oughtest1163
therefore3767
to have put906 my3450 money694 to the3588 exchangers,5133 and2532 then
at my coming2064
I1473
should have received2865, 302
mine own1699
with4862
usury.5110
27 εδει1163 V-IQI-3S ουν3767
CONJ
σε4571 P-2AS βαλειν906 V-2AAN το3588 T-ASN αργυριον694 N-ASN μου3450 P-1GS τοις3588
T-DPM
τραπεζιταις5133 N-DPM και2532
CONJ
ελθων2064 V-2AAP-NSM εγω1473
P-1NS
εκομισαμην2865 V-AMI-1S αν302
PRT
το3588 T-ASN εμον1699
S-1ASN
συν4862 PREP τοκω5110
N-DSM
[개역한자]마 25:27 그러면 네가
마땅히 내 돈을 취리(取利)하는 자(者)들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
[한글 뉴킹제임스]마 25:27 그렇다면
네가 마땅히 내 돈을 환전상G5133에게 맡겨서 내가 돌아왔을 때 내가 원금을 이자G5110와 함께 받게 해야 했으리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:27 'So you ought to have deposited my money with the
bankers, and at my coming I would have received back my own with interest. |
28 |
28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. 28 Take142
therefore3767
the3588
talent5007
from575
him,846
and2532
give1325
it unto him which hath2192
ten1176
talents.5007
28 αρατε142 V-AAM-2P ουν3767 CONJ απ575
PREP
αυτου846 P-GSM το3588
T-ASN
ταλαντον5007 N-ASN και2532
CONJ
δοτε1325 V-2AAM-2P τω3588
T-DSM
εχοντι2192 V-PAP-DSM τα3588
T-APN
δεκα1176 A-NUI ταλαντα5007 N-APN [개역한자]마 25:28 그에게서
그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자(者)에게 주어라 [한글 뉴킹제임스]마 25:28 그러므로
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 사람에게 주라. [영.뉴킹제임스] 마 25:28 'Therefore take the talent from him, and give [it] to him
who has ten talents.
참조: 눅_10:42, 눅_19:24 |
29 |
29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away. 29 For1063
unto everyone3956 that hath2192 shall be given,1325 and2532 he shall have abundance:4052 but1161 from575 him3588 that hath2192 not3361 shall be taken away142
even(575, 846),
2532 that which3739 he hath.2192 29 τω3588 T-DSM γαρ1063 CONJ εχοντι2192 V-PAP-DSM παντι3956 A-DSM δοθησεται1325 V-FPI-3S και2532
CONJ
περισσευθησεται4052 V-FPI-3S απο575
PREP
δε1161 CONJ του3588
T-GSM
μη3361 PRT-N εχοντος2192 V-PAP-GSM και2532 CONJ ο3739 R-ASN εχει2192
V-PAI-3S
αρθησεται142 V-FPI-3S απ575
PREP
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 25:29 무릇 있는
자(者)는 받아 풍족(豊足)하게 되고 없는 자(者)는 그 있는 것까지 빼앗기리라 [한글 뉴킹제임스]마 25:29 누구든지
가진 사람은 더 받게 되어 풍성하게 가지게 될 것이요, 가진 것이 없는 사람은 그 가진 것마저도 빼앗기게 되리라.
[영.뉴킹제임스] 마 25:29 'For to everyone who has, more will be given, and he will
have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken
away.
참조: 마_13:12; 막_4:25;
눅_8:18,
눅_19:25,
눅_19:26;
요_15:2
|
30 |
30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. 30 And2532
cast1544
ye the3588 unprofitable888 servant1401 into1519 outer1857 darkness:4655 there1563 shall be2071 weeping2805
and2532
gnashing1030
of teeth.3599 30 και2532 CONJ τον3588 T-ASM αχρειον888 A-ASM δουλον1401 N-ASM εκβαλλετε1544 V-PAM-2P εις1519 PREP το3588 T-ASN σκοτος4655 N-ASN το3588 T-ASN εξωτερον1857 A-ASN εκει1563
ADV
εσται2071 V-FXI-3S ο3588
T-NSM
κλαυθμος2805 N-NSM και2532
CONJ
ο3588 T-NSM βρυγμος1030 N-NSM των3588 T-GPM οδοντων3599 N-GPM [개역한자]마 25:30 이 무익(無益)한 종을 바깥 어두운데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 [한글 뉴킹제임스]마 25:30 너희는 그
쓸모없는G888 종을G1401 바깥 흑암G4655에 내어 던지라. 거기서 울며G2805 이를G3599 갈고G1030
있으리라.'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:30 'And cast the unprofitable servant into the outer
darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.'
내어 쫓으라: 마_3:10, 마_5:13;
겔_15:2-5;
눅_14:34,
눅_14:35;
요_15:6;
딛_3:14;
히_6:7,
히_6:8;
계_3:15,
계_3:16
바깥: 마_8:12, 마_13:42,
마_13:50,
마_22:13,
마_24:51;
눅_13:28;
계_21:8 |
31 |
31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory: 31 When3752
the3588
Son5207
of man444 shall come2064 in1722 his848 glory,1391
and2532
all3956
the3588
holy40
angels32
with3326
him,846
then5119
shall he sit2523 upon1909 the throne2362 of his848 glory:1391
31 οταν3752 CONJ δε1161 CONJ ελθη2064
V-2AAS-3S
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM εν1722 PREP τη3588
T-DSF
δοξη1391 N-DSF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ παντες3956 A-NPM οι3588 T-NPM αγιοι40 A-NPM αγγελοι32 N-NPM μετ3326 PREP αυτου846
P-GSM
τοτε5119 ADV καθισει2523 V-FAI-3S επι1909 PREP θρονου2362 N-GSM δοξης1391
N-GSF
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 25:31 인자(人子)가 자기(自己) 영광(榮光)으로 모든 천사(天使)와 함께 올때에 자기(自己) 영광(榮光)의 보좌(寶座)에 앉으리니 [한글 뉴킹제임스]마 25:31 ○ 인자가
그의 영광 중에 오고, 또 모든G3956 거룩한G40 천사들이G32 그와G846
함께G3326 오면G2064 그때에G5119 그가 그의G848
영광의G1391
보좌G2362에G1909 앉으리니G2523 [영.뉴킹제임스] 마 25:31 " When the Son of Man comes in His glory, and all
the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
인자: 마_25:6, 마_16:27,
마_19:28,
마_26:64;
단_7:13,
단_7:14;
슥_14:5;
막_8:38,
막_14:62;
눅_9:26;
눅_22:69;
요_1:51,
요_5:27-29;
행_1:11;
살전_4:16;
살후_1:7,
살후_1:8;
히_1:8;
계_1:7
그때에: 시_9:7; 계_3:21,
계_20:11 |
32 |
32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; 32 And2532
before1715
him846
shall be gathered4863
all3956
nations:1484
and2532
he shall separate873
them846
one from another,240,
575 as5618
a shepherd4166 divideth873 his
sheep4263
from575
the3588
goats:2056
32 και2532 CONJ συναχθησεται4863 V-FPI-3S εμπροσθεν1715 PREP αυτου846 P-GSM παντα3956 A-NPN τα3588
T-NPN
εθνη1484 N-NPN και2532
CONJ
αφοριει873 V-FAI-3S αυτους846 P-APM απ575 PREP αλληλων240 C-GPN ωσπερ5618 ADV ο3588
T-NSM
ποιμην4166 N-NSM αφοριζει873 V-PAI-3S τα3588 T-APN προβατα4263 N-APN απο575 PREP των3588 T-GPM εριφων2056 N-GPM [개역한자]마 25:32 모든G3956 민족(民族)을G1484 그 앞에 모으고G4863 각각(各各) 분멸(分別)하기를G873 목자(牧者)가G4166 양(羊)과 염소를 분멸(分別)하는것 같이 하여 [한글 뉴킹제임스]마 25:32 그 앞에
모든 민족들을 모아 놓고 마치 목자가 양들을 염소들에서 갈라놓듯이 그들을 따로 갈라놓으리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:32 "All the nations will be gathered before Him, and He
will separate them one from another, as a shepherd divides [his] sheep from the
goats.
모든 민족(民族)을 그 앞에 모으고 / shall be gathered all nations. 여기서 부활을 언급하지 않으므로 계시록 20장과 연관되지 않습니다. 이는 지상의 모음을 의미함(사_34:1, 사_34:2. 욜_3:1, 욜_3:2, 욜_3:11, 욜_3:12). 여기서의 언급은 두 부류가 아니라 세 부류(양, 염소 그리고 형제). There is no resurrection here. Therefore no reference to Rev 20. The gathering is to be on earth (Isaiah 34:1, Isaiah 34:2. Joel 3:1, Joel 3:2, Joel 3:11, Joel 3:12). There are three classes, not two.-The companion Bible. |
33 |
33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 33 And2532
he shall set2476 the3588 sheep(4263)
on1537
his848
right hand,1188
but1161
the3588
goats2055
on1537
the left.2176 33 και2532 CONJ στησει2476 V-FAI-3S τα3588 T-APN μεν3303 PRT προβατα4263 N-APN εκ1537 PREP δεξιων1188 A-GPM αυτου846
P-GSM
τα3588 T-APN δε1161
CONJ
εριφια2055 N-APN εξ1537
PREP
ευωνυμων2176 A-GPM [개역한자]마 25:33 양(羊)은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라 [한글 뉴킹제임스]마 25:33 그리하여
양들은 그의 오른편에, 염소들은 그의 왼편에 세워 두고 [영.뉴킹제임스] 마 25:33 "And He will set the sheep on His right hand, but
the goats on the left. |
34 |
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 34 Then5119
shall the3588 King935 say2046 unto them3588 on1537 his848 right hand,1188
Come,1205
ye blessed2127 of my3450 Father,3962
inherit2816
the3588
kingdom932
prepared2090
for you5213 from575 the foundation2602
of the world:2889
34 τοτε5119 ADV ερει2046
V-FAI-3S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM τοις3588 T-DPN εκ1537
PREP
δεξιων1188 A-GPM αυτου846
P-GSM
δευτε1205 V-XXM-2P οι3588
T-NPM
ευλογημενοι2127 V-RPP-NPM του3588
T-GSM
πατρος3962 N-GSM μου3450
P-1GS
κληρονομησατε2816 V-AAM-2P την3588
T-ASF
ητοιμασμενην2090 V-RPP-ASF υμιν5213
P-2DP
βασιλειαν932 N-ASF απο575
PREP
καταβολης2602 N-GSF κοσμου2889 N-GSM [개역한자]마 25:34 그 때에
임금이 그 오른편에 있는 자(者)들에게 이르시되 내 아버지께 복(福) 받을 자(者)들이여 나아와 창세(創世)로부터
너희를 위(爲)하여 예비(豫備)된 나라를 상속(相續)하라 [한글 뉴킹제임스]마 25:34 왕이G935 그의
오른편G1188에 있는 사람들에게 말하기를 '오라, 내 아버지G3962의 복을 받은 자들아G2127, 세상의G2889 기초가 놓인G2602 이래로 너희를 위하여
준비한G2090 그 왕국을G932 이어받으라G2816. [영.뉴킹제임스] 마 25:34 "Then the King will say to those on His right hand,
'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the
foundation of the world:
왕: 마_21:5, 마_22:11-13,
마_27:37;
시_2:6,
시_24:7-10;
사_9:7,
사_32:1,
사_32:2,
사_33:22;
렘_23:5,
렘_23:6;
겔_37:24,
겔_37:25;
단_9:25;
습_3:15;
슥_9:9,
슥_9:10;
눅_1:31-33;
눅_19:38;
요_1:49,
요_12:13,
요_19:15,
요_19:19-22;
계_19:16
상속하라: 눅_12:32; 롬_8:17;
고전_6:9;
갈_5:21;
엡_5:5;
딤후_2:12,
딤후_4:8;
약_2:5;
벧전_1:4,
벧전_1:5,
벧전_1:9,
벧전_3:9;
계_5:10,
계_21:7
|
35 |
35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; 35 For1063
I was hungry,3983 and2532 ye gave1325 me3427 meat:5315 I was thirsty,1372 and2532 ye gave me drink:4222,
3165 I was2252 a stranger,3581
and2532
ye took me in:4863, 3165 35 επεινασα3983 V-AAI-1S γαρ1063 CONJ και2532
CONJ
εδωκατε1325 V-AAI-2P μοι3427
P-1DS
φαγειν5315 V-2AAN εδιψησα1372 V-AAI-1S και2532 CONJ εποτισατε4222 V-AAI-2P με3165
P-1AS
ξενος3581 A-NSM ημην2252
V-IXI-1S
και2532 CONJ συνηγαγετε4863 V-2AAI-2P με3165 P-1AS [개역한자]마 25:35 내가 주릴
때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하였고 [한글 뉴킹제임스]마 25:35 이는 내가
굶주렸을 때에G3983 너희가 먹을 것을G5315 주었으며G1325, 내가 목마를 때에G1372 마실 것을 주었도다G4222,
G3165. 내가 나그네G3581였을 때에 대접하였고G4863,
G3165
[영.뉴킹제임스] 마 25:35 'for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and
you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
목마를 때에: 마_25:42; 잠_25:21;
롬_12:20
대접하였고: 마_25:43; 창_18:2-8,
창_19:1-3;
행_16:15;
롬_12:13,
롬_16:23;
딤전_5:10;
히_13:1-3;
벧전_4:9;
요삼_1:5-8 |
36 |
36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. 36 Naked,1131 and2532 ye clothed4016
me:3165
I was sick,770 and2532 ye visited1980
me:3165
I was2252 in1722 prison,5438 and2532 ye came2064 unto4314 me.3165 36 γυμνος1131 A-NSM και2532 CONJ περιεβαλετε4016 V-2AAI-2P με3165 P-1AS ησθενησα770 V-AAI-1S και2532
CONJ
επεσκεψασθε1980 V-ADI-2P με3165
P-1AS
εν1722 PREP φυλακη5438 N-DSF ημην2252 V-IXI-1S και2532 CONJ ηλθετε2064 V-2AAI-2P προς4314 PREP με3165 P-1AS [개역한자]마 25:36 벗었을 때에
옷을 입혔고 병(病)들었을 때에 돌아보았고 옥(獄)에 갇혔을 때에 와서 보았느니라 [한글 뉴킹제임스]마 25:36 또 내가
헐벗었을 때에G1131 입혀 주었으며G4016, 내가 병들었을 때에G770
문안해 주었고G1980, 내가 감옥에 갇혔을 때G5438에G1722 찾아와 주었도다.' 하리라.
[영.뉴킹제임스] 마 25:36 'I [was] naked and you clothed Me; I was sick and you
visited Me; I was in prison and you came to Me.'
벗었을 때에: 욥_31:19, 욥_31:20;
눅_3:11;
약_2:14-16
병들었을 때에: 마_25:43; 겔_34:4;
행_20:35,
행_28:8,
행_28:9;
약_1:27,
약_5:14,
약_5:15
|
37 |
37 Then shall the righteous answer him, saying, Master, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink? 37 Then5119
shall the3588 righteous1342 answer611 him,846 saying,3004 Lord,2962 when4219 saw1492 we thee4571 hungry,3983
and2532
fed5142
thee? or2228 thirsty,1372
and2532
gave thee drink?4222
37 τοτε5119 ADV αποκριθησονται611 V-FOI-3P αυτω846
P-DSM
οι3588 T-NPM δικαιοι1342 A-NPM λεγοντες3004 V-PAP-NPM κυριε2962 N-VSM ποτε4219
PRT-I
σε4571 P-2AS ειδομεν1492 V-2AAI-1P πεινωντα3983 V-PAP-ASM και2532 CONJ εθρεψαμεν5142 V-AAI-1P η2228 PRT διψωντα1372 V-PAP-ASM και2532
CONJ
εποτισαμεν4222 V-AAI-1P [개역한자]마 25:37 이에 의인(義人)들이 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 우리가 어느 때에 주(主)의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고
마시게 하였나이까 [한글 뉴킹제임스]마 25:37 그때에 의인들이G1342
주(그분G846)께 대답하여 말씀드리기를 '주(G2962 / H3068 아도나이H136)여, 언제 우리가 주(당신)께서 굶주리신 것을 보고 잡수실 것을 드렸으며 목마르실 때에 마실
것을 드렸나이까? [영.뉴킹제임스] 마 25:37 "Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord,
when did we see You hungry and feed [You,] or thirsty and give [You] drink? |
38 |
38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? 38 (1161) When4219 saw1492 we thee4571 a stranger,3581
and2532
took thee in?4863 or2228 naked,1131
and2532
clothed4016
thee? 38 ποτε4219 PRT-I δε1161 CONJ σε4571
P-2AS
ειδομεν1492 V-2AAI-1P ξενον3581
A-ASM
και2532 CONJ συνηγαγομεν4863 V-2AAI-1P η2228 PRT γυμνον1131 A-ASM και2532
CONJ
περιεβαλομεν4016 V-2AAI-1P [개역한자]마 25:38 어느 때에
나그네 되신 것을 보고 영접(迎接)하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까 [한글 뉴킹제임스]마 25:38 언제 우리가 주(당신)께서 나그네G3581 되신 것을 보고 대접해 드렸으며, 헐벗으셨을 때 입을 것을 드렸나이까? [영.뉴킹제임스] 마 25:38 'When did we see You a stranger and take [You] in, or
naked and clothe [You?] |
39 |
39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? 39 Or1161
when4219
saw1492
we thee4571 sick,772 or2228 in1722 prison,5438 and2532 came2064 unto4314 thee?4571 39 ποτε4219 PRT-I δε1161 CONJ σε4571
P-2AS
ειδομεν1492 V-2AAI-1P ασθενη772 A-ASM η2228 PRT εν1722
PREP
φυλακη5438 N-DSF και2532
CONJ
ηλθομεν2064 V-2AAI-1P προς4314
PREP
σε4571 P-2AS [개역한자]마 25:39 어느 때에
병(病)드신 것이나 옥(獄)에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니 [한글 뉴킹제임스]마 25:39 언제 우리가
주(당신)께서 병드신 것을 보았으며, 또 감옥에 갇히셨을 때 찾아뵈었나이까?'라고 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:39 'Or when did we see You sick, or in prison, and come to
You?' |
40 |
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me. 40 And2532
the3588
King935
shall answer611 and say2046 unto them,846 Verily281 I say3004 unto you,5213 Inasmuch as1909, 3745 ye have done4160 it
unto one1520 of the3588 least1646 of these5130 my3450 brethren,80 ye have done4160 it
unto me.1698 40 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588
T-NSM
βασιλευς935 N-NSM ερει2046
V-FAI-3S
αυτοις846 P-DPM αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
εφ1909 PREP οσον3745
K-ASN
εποιησατε4160 V-AAI-2P ενι1520
A-DSM
τουτων5130 D-GPM των3588
T-GPM
αδελφων80 N-GPM μου3450
P-1GS
των3588 T-GPM ελαχιστων1646 A-GPM εμοι1698 P-1DS εποιησατε4160 V-AAI-2P [개역한자]마 25:40 임금이 대답(對答)하여 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제(兄弟) 중(中)에 지극(至極)히 작은 자(者)
하나에게 한 것이 곧 내게한 것이니라 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 25:40 그러나 왕이
대답하여 그들에게 말하기를 '진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 여기 내 형제G80
가운데 가장 작은G1646 자 하나에게 한 것이
곧 나에게 한 것이니라.' 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:40 "And the King will answer and say to them,
'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did [it] to one of the least of these
My brethren, you did [it] to Me.'
가장 작은: 마_12:49, 마_12:50, 마_18:5, 마_18:6, 마_18:10, 마_28:10; 막_3:34, 막_3:35 ; 히_2:11-15, 히_6:10 나에게 한 것이니라 / ye have done it unto me: 행_9:4-5; 엡_5:30 |
41 |
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: 41 Then5119
shall he say2046 also2532 unto them3588 on1537 the left hand,2176
Depart4198
from575
me,1700
ye cursed,2672 into1519 everlasting166 fire,4442 prepared2090 for the3588 devil1228 and2532 his846 angels:32 41 τοτε5119 ADV ερει2046 V-FAI-3S και2532
CONJ
τοις3588 T-DPN εξ1537
PREP
ευωνυμων2176 A-GPM πορευεσθε4198 V-PNM-2P απ575 PREP εμου1700 P-1GS οι3588
T-NPM
κατηραμενοι2672 V-RPP-NPM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πυρ4442
N-ASN
το3588 T-ASN αιωνιον166 A-ASN το3588 T-ASN ητοιμασμενον2090 V-RPP-ASN τω3588
T-DSM
διαβολω1228 A-DSM και2532
CONJ
τοις3588 T-DPM αγγελοις32 N-DPM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 25:41 또 왼편에
있는 자(者)들에게 이르시되 저주(詛呪)를 받은 자(者)들아 나를 떠나 마귀(魔鬼)와 그 사자(使者)들을 위(爲)하여
예비(豫備)된 영영(永永)한 불에 들어가라 [한글 뉴킹제임스]마 25:41 그때에 왕이
왼편G2176 에 있는 자들에게도 말하기를 '너희 저주받은G2672 자들아, 내게서 떠나 마귀G1228와 그의 천사들을G32 위하여 준비한G2090 영원한G166
불G4442 속으로 들어가라. [영.뉴킹제임스] 마 25:41 "Then He will also say to those on the left hand,
'Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil
and his angels:
떠나: 마_7:23; Psa_6:8, 시_119:115, 시_139:19; 눅_13:27 저주를 받은: 신_27:15-26, 28:16-68; 시_119:21; 렘_17:5; 히_6:8 영원한: 마_25:46, 마_3:12, 마_13:40,마_13:42, 마_13:50; 계_14:10,계_14:11, 계_20:10-15 |
42 |
42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink; 42 For1063
I was hungry,3983 and2532 ye gave1325 me3427 no3756 meat:5315 I was thirsty,1372 and2532 ye gave me no drink:4222,
3165 42 επεινασα3983 V-AAI-1S γαρ1063 CONJ και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N εδωκατε1325 V-AAI-2P μοι3427 P-1DS φαγειν5315 V-2AAN εδιψησα1372 V-AAI-1S και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N εποτισατε4222 V-AAI-2P με3165 P-1AS [개역한자]마 25:42 내가 주릴
때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고 [한글 뉴킹제임스]마 25:42 너희는 내가
굶주렸을 때에 먹을 것을 주지 아니하였고, 내가 목말랐을 때에 마실 것을 주지 아니하였으며 [영.뉴킹제임스] 마 25:42 'for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty
and you gave Me no drink; |
43 |
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. 43 I was2252 a stranger,3581
and2532
ye took me not in:4863, 3165, 3756 naked,1131 and2532 ye clothed4016
me3165
not:3756
sick,772
and2532
in1722
prison,5438
and2532
ye visited1980 me3165 not.3756 43 ξενος3581 A-NSM ημην2252
V-IXI-1S
και2532 CONJ ου3756
PRT-N
συνηγαγετε4863 V-2AAI-2P με3165
P-1AS
γυμνος1131 A-NSM και2532
CONJ
ου3756 PRT-N περιεβαλετε4016 V-2AAI-2P με3165 P-1AS ασθενης772 A-NSM και2532
CONJ
εν1722 PREP φυλακη5438 N-DSF και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N επεσκεψασθε1980 V-ADI-2P με3165 P-1AS [개역한자]마 25:43 나그네 되었을
때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지
아니하였느니라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 25:43 내가 나그네
되었을 때에 대접하지 아니하였고, 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 아니하였으며, 병들고 감옥에 갇혔을 때에 문안
오지도 아니하였느니라.' 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:43 'I was a stranger and you did not take Me in, naked and
you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.' |
44 |
44 Then shall they also answer, saying, Master, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? 44 Then5119
shall they846 also2532 answer611 him,846 saying,3004 Lord,2962 when4219 saw1492 we thee4571 hungry,3983
or2228
athirst,1372
or2228
a stranger,3581 or2228 naked,1131 or2228 sick,772 or2228 in1722 prison,5438 and2532 did not3756 minister1247
unto thee?4671 44 τοτε5119 ADV αποκριθησονται611 V-FOI-3P αυτω846
P-DSM
και2532 CONJ αυτοι846
P-NPM
λεγοντες3004 V-PAP-NPM κυριε2962
N-VSM
ποτε4219 PRT-I σε4571
P-2AS
ειδομεν1492 V-2AAI-1P πεινωντα3983 V-PAP-ASM η2228 PRT διψωντα1372 V-PAP-ASM η2228
PRT
ξενον3581 A-ASM η2228
PRT
γυμνον1131 A-ASM η2228
PRT
ασθενη772 A-ASM η2228
PRT
εν1722 PREP φυλακη5438 N-DSF και2532 CONJ ου3756 PRT-N διηκονησαμεν1247 V-AAI-1P σοι4671
P-2DS [개역한자]마 25:44 저희도 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 우리가 어느 때에 주(主)의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나
병(病)드신 것이나 옥(獄)에 갇히신 것을 보고 공양(供養)치 아니하더이까 [한글 뉴킹제임스]마 25:44 그때에 그들도 대답하여 말하기를 '주(G2962 / H3068 아도나이H136)여, 언제 우리가 주(당신)께서 굶주리신 것과, 목마르신 것과, 나그네 되신 것과, 헐벗으신 것과, 병드신 것과, 감옥에 갇히신 것을 보고 돌보아 드리지G1247 아니하였나이까?'라고 하리니, [영.뉴킹제임스] 마 25:44 "Then they also will answer Him, saying, 'Lord, when
did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison,
and did not minister to You?' |
45 |
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me. 45 Then5119
shall he answer611 them,846 saying,3004
Verily281
I say3004 unto you,5213 Inasmuch as1909, 3745
ye did4160 it
not3756
to one1520 of the3588 least1646 of these,5130 ye did4160 it not3761 to me.1698 45 τοτε5119 ADV αποκριθησεται611 V-FOI-3S αυτοις846 P-DPM λεγων3004 V-PAP-NSM αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
εφ1909 PREP οσον3745
K-ASN
ουκ3756 PRT-N εποιησατε4160 V-AAI-2P ενι1520 A-DSM τουτων5130 D-GPM των3588
T-GPM
ελαχιστων1646 A-GPM ουδε3761
ADV
εμοι1698 P-1DS εποιησατε4160 V-AAI-2P [개역한자]마 25:45 이에 임금이
대답(對答)하여 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 지극(至極)히 작은 자(者) 하나에게 하지 아니한
것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니 [한글 뉴킹제임스]마 25:45 왕이 그들에게
대답하여 말하기를 '진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 이들 중에 가장 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧
나에게 하지 아니한 것이니라.' 하리라. [영.뉴킹제임스] 마 25:45 "Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say
to you, inasmuch as you did not do [it] to one of the least of these, you did
not do [it] to Me.' |
46 |
46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. 46 And2532
these3778
shall go away565 into1519 everlasting166 punishment:2851 but1161 the3588 righteous1342 into1519 life2222 eternal.166 46 και2532 CONJ απελευσονται565 V-FDI-3P ουτοι3778
D-NPM
εις1519 PREP κολασιν2851 N-ASF αιωνιον166 A-ASF οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
δικαιοι1342 A-NPM εις1519
PREP
ζωην2222 N-ASF αιωνιον166 A-ASF [개역한자]마 25:46 저희는 영벌(永罰)에, 의인(義人)들은 영생(永生)에 들어가리라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 25:46 그러므로
이들은 영원한G166 형벌G2851에 들어갈 것이라. 그러나 의인들은 영원한G166 생명G2222으로 들어가리라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 25:46 "And these will go away into everlasting punishment,
but the righteous into eternal life."
영원한 - 마_25:41; 단_12:2; 요_5:29; 살후_1:9; 계_20:10, 계_20:15, 계_21:8. 의인들이 영생을 수여 받았으므로, 많은 신학자들은 악인들도 영원한 형벌을 받는다고 믿습니다. 그러나 불못에 던져져 멸하는 것을 둘째 사망이라고 성경은 명백하게 진술하며 또한 그들의 주장은 성서의 다른 구절들의 진술과 일치시킬 수 없습니다. 살후 2장 9절을 살펴보면 영원한 멸망을 의미합니다. 이에대한 자세한 글은 불멸의 구더기를 참조하십시오. |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|