마가복음(Mark)

제 9장(Chapter 9)

신약전서 목록  막 8

 

1

[영. 거룩한 성서]1 And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of Elohim come with power.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 he said3004 unto them,846 Verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 there be1526 some5100 of them that stand2476 here,5602 which3748 shall not3364 taste1089 of death,2288 till2193, 302 they have seen1492 the3588 kingdom932 of God2316 come2064 with1722 power.1411

[스트롱 헬라어 성경]1  και2532 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εισιν1526 V-PXI-3P  τινες5100 X-NPM  των3588 T-GPM  ωδε5602 ADV  εστηκοτων2476 V-RAP-GPM  οιτινες3748 R-NPM  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  γευσωνται1089 V-ADS-3P  θανατου2288 N-GSM  εως2193 CONJ  αν302 PRT  ιδωσιν1492 V-2AAS-3P  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  εληλυθυιαν2064 V-2RAP-ASF  εν1722 PREP  δυναμει1411 N-DSF  

[개역한자]막 9:1 G2532 저희에게G846 이르시되( he said G3004) 내가(I sayG3004) 진실(眞實)로G281 너희에게G5213 이르노니(I sayG3004) 여기G5602 섰는 사람중에(of them that standG2476) 죽기 전(前)에 하나님의 나라가 권능(權能)으로 임(臨)하는 것을 볼 자(者)들도 있느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:1 G2532 (그분)께서( he said G3004) 그들에게G846 말씀하시기를( he said G3004) "진실로G281  내가(I sayG3004) 너희에게G5213 말하노니(I sayG3004), 여기G5602서 있는 자들 가운데(of them that standG2476) 몇 사람은G5100 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif) 나라가G932 권능G1411으로G1722   임하는 것을G2064  G1492   때까지G2193,G302   죽음을G2288 맛보지G1089  아니하리라G3364."고 하시더라( he said G3004).

[영. 뉴킹제임스]막 9:1 And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power."

 

엘로힘의 나라가 권능으로: _24:30, _25:31; _7:13, _7:14;

맛보다: _2:26; _8:51, _8:52; _2:9

때까지: 벧후_1:16; Mat_16:28-17:2

2

2 And after six days Yahshua taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

2  And2532 after3326 six1803 days2250 Jesus2424 taketh3880 with him Peter,4074 and2532 James,2385 and2532 John,2491 and2532 leadeth them up399, 846 into1519 a high5308 mountain3735 apart by themselves:2596, 2398, 3441 and2532 he was transfigured3339 before1715 them.846

2  και2532 CONJ  μεθ3326 PREP  ημερας2250 N-APF  εξ1803 A-NUI  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τον3588 T-ASM  πετρον4074 N-ASM  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  ιακωβον2385 N-ASM  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  ιωαννην2491 N-ASM  και2532 CONJ  αναφερει399 V-PAI-3S  αυτους846 P-APM  εις1519 PREP  ορος3735 N-ASN  υψηλον5308 A-ASN  κατ2596 PREP  ιδιαν2398 A-ASF  μονους3441 A-APM  και2532 CONJ  μετεμορφωθη3339 V-API-3S  εμπροσθεν1715 PREP  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]막 9:2 엿새 후(後)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산(山)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형(變形)되사

[한글 뉴킹제임스]막 9:2 ○ 엿새 후에G3326 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서G2424 베드로G4074G2532 야고보G2385와 요한을G2491 데리고G3880 따로 떨어져 높은 산으로 올라가시고, 그들 앞에서 변형되시더라G3339.

[영. 뉴킹제임스]막 9:2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.

 

베드로:  _5:37, _14:33; 고후_13:1

변형되사: _53:2; _17:2; _9:29; _1:14; _2:6-8, _3:21; 벧후_1:16-18; _1:13-17, _20:11

3

3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

3  And2532 his846 raiment2440 became1096 shining,4744 exceeding3029 white3022 as5613 snow;5510 so as3634 no3756 fuller1102 on1909 earth1093 can1410 white3021 them.

3  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  ιματια2440 N-NPN  αυτου846 P-GSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  στιλβοντα4744 V-PAP-NPN  λευκα3022 A-NPN  λιαν3029 ADV  ως5613 ADV  χιων5510 N-NSF  οια3634 R-NPN  γναφευς1102 N-NSM  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  λευκαναι3021 V-AAN  

[개역한자]막 9:3 그 옷이 광채(光彩)가 나며 세상(世上)에서 빨래하는 자(者)가 그렇게 희게 할 수 없을만큼 심(甚)히 희어졌더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:3 그의 옷이 눈처럼 아주 희게 빛이 나는데, 이 세상에서 빨래하는 어떤 사람도 그처럼 희게 할 수는 없을 것 같더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:3 His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

4

4 And there appeared unto them Eliyah with Moses: and they were talking with Yahshua.

4  And2532 there appeared3700 unto them846 Elijah2243 with4862 Moses:3475 and2532 they were2258 talking with4814 Jesus.2424

4  και2532 CONJ  ωφθη3700 V-API-3S  αυτοις846 P-DPM  ηλιας2243 N-NSM  συν4862 PREP  μωσει3475 N-DSM  και2532 CONJ  ησαν2258 V-IXI-3P  συλλαλουντες4814 V-PAP-NPM  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  

[개역한자]막 9:4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘

[한글 뉴킹제임스]막 9:4 거기에 엘리야와G2243 모세가G3475 그들에게 나타나서 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)와 함께 이야기하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:4 And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

 

모세: _18:18, _34:5, _34:6, _34:10; _1:9

엘리야:  _17:10-13; 왕상_17:1, 왕상_18:36-40; 왕하_2:11-14; 대하_21:12(엘리야가 하늘로 들리워져 올라간 사건 10년 후에 여호람 왕의 통치 말년에 엘리야로부터 왕에게 편지가  전해졌다는 사실을 역대기 기자는 기록하였습니다 G3346) ; _4:5, _1:17, _9:33, _16:16. 더 자세한 영문 글은  http://www.yrm.org/afterlife.htm을 참조하십시오.

5

5 And Peter answereth and saith to Yahshua, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Eliyah.

5  And2532 Peter4074 answered611 and said3004 to Jesus,2424 Master,4461 it is2076 good2570 for us2248 to be1511 here:5602 and2532 let us make4160 three5140 tabernacles;4633 one3391 for thee,4671 and2532 one3391 for Moses,3475 and2532 one3391 for Elijah.2243

5  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  ραββι4461 HEB  καλον2570 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ημας2248 P-1AP  ωδε5602 ADV  ειναι1511 V-PXN  και2532 CONJ  ποιησωμεν4160 V-AAS-1P  σκηνας4633 N-APF  τρεις5140 A-APF  σοι4671 P-2DS  μιαν1520 A-ASF  και2532 CONJ  μωσει3475 N-DSM  μιαν1520 A-ASF  και2532 CONJ  ηλια2243 N-DSM  μιαν1520 A-ASF  

[개역한자]막 9:5 베드로가 예수께 고(告)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막(草幕) 셋을 짓되 하나는 주(主)를 위(爲)하여, 하나는 모세를 위(爲)하여, 하나는 엘리야를 위(爲)하여 하사이다 하니

[한글 뉴킹제임스]막 9:5 베드로가 대답하여 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께 말씀드리기를 "선생님G4461, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니, 장막 G4633 셋을 짓되 하나는 선생님(당신)을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 또 하나는 엘리야를 위하여 지었으면 하나이다."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:5 Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" –

6

6 For he knew not what to answer; for they became sore afraid.

6  For1063 he wist1492 not3756 what5101 to say;2980 for1063 they were2258 sore afraid.1630

6  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  ηδει1492 V-LAI-3S  τι5101 I-ASN  λαληση2980 V-AAS-3S  ησαν2258 V-IXI-3P  γαρ1063 CONJ  εκφοβοι1630 A-NPM  

[개역한자]막 9:6 이는 저희가 심(甚)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:6 그는 무슨 말을 할지 몰랐으니 이는 그들이 너무 무서웠기G1630 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:6 because he did not know what to say, for they were greatly afraid.

 

참조: _16:5-8; _10:15-19; _1:17

7

7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

7  And2532 there was1096 a cloud3507 that overshadowed1982 them:846 and2532 a voice5456 came2064 out of1537 the3588 cloud,3507 saying,3004 This3778 is2076 my3450 beloved27 Son:5207 hear191 him.846

7  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  νεφελη3507 N-NSF  επισκιαζουσα1982 V-PAP-NSF  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  φωνη5456 N-NSF  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  νεφελης3507 N-GSF  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  μου3450 P-1GS  ο3588 T-NSM  αγαπητος27 A-NSM  αυτου846 P-GSM  ακουετε191 V-PAM-2P  

[개역한자]막 9:7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

[한글 뉴킹제임스]막 9:7 이에 구름이G3507 그들 위를 덮고, 구름에서 음성이 있어 말하기를 "이는 내 사랑하는G27  아들G5207 이니, 그의 말을 들으라G191."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:7 And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"

 

구름:  _40:34; 왕상_8:10-12; _97:2; _7:13; _17:5-7, _26:64; _9:34-36; _1:9; _1:7

이는:  막_1:11; 시_2:7; 마_3:17, 마_26:63, 마_27:43, 마_27:54; 요_1:34, 요_1:49, 요_3:16-18; 요_5:18, 요_5:22-25, 요_5:37, 요_6:69, 요_9:35, 요_19:7, 요_20:31; 행_8:37; 롬_1:4; 벧후_1:17; 요일_4:9, 요일_4:10, 요일_5:11, 요일_5:12, 요일_5:20

들으라:  _23:21, _23:22; _18:15-19; _3:22, _3:23, _7:37; _2:1, _12:25, _12:26

8

8 And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Yahshua only with themselves.

8  And2532 suddenly,1819 when they had looked round about,4017 they saw1492 no man3762 any more,3765 save235 Jesus2424 only3440 with3326 themselves.1438

8  και2532 CONJ  εξαπινα1819 ADV  περιβλεψαμενοι4017 V-AMP-NPM  ουκετι3765 ADV  ουδενα3762 A-ASM  ειδον1492 V-2AAI-3P  αλλα235 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  μονον3441 A-ASM  μεθ3326 PREP  εαυτων1438 F-3GPM  

[개역한자]막 9:8 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기(自己)들 뿐이었더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:8 그들이 주위를 살펴보니 갑자기 아무도 보이지 아니하고 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)만 자기들과 함께 계시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:8 Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.

9

9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.

9  And1161 as they846 came down2597 from575 the3588 mountain,3735 he charged1291 them846 that2443 they should tell1334 no man3367 what things3739 they had seen,1492 till1508, 3752 the3588 Son5207 of man444 were risen450 from1537 the dead.3498

9  καταβαινοντων2597 V-PAP-GPM  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  απο575 PREP  του3588 T-GSN  ορους3735 N-GSN  διεστειλατο1291 V-AMI-3S  αυτοις846 P-DPM  ινα2443 CONJ  μηδενι3367 A-DSM  διηγησωνται1334 V-ADS-3P  α3739 R-APN  ειδον1492 V-2AAI-3P  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  οταν3752 CONJ  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εκ1537 PREP  νεκρων3498 A-GPM  αναστη450 V-2AAS-3S  

[개역한자]막 9:9 저희가 산(山)에서 내려 올 때에 예수께서 경계(警戒)하시되 인자(人子)가 죽은 자(者) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

[한글 뉴킹제임스]막 9:9 그 후 그들이 산에서 내려올 때 (그분)께서 당부하시기를 그들이 본 것을 인자가 죽은 자들G3498로부터 살아날G450 때까지는 아무에게도 말하지 말라고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:9 Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.

 

때까지:  _9:30,_9:31, _8:31, _10:32-34; _12:40, _16:21, _27:63; _24:46

10

10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.

10  And2532 they kept2902 that saying3056 with4314 themselves,1438 questioning one with another4802 what5101 the3588 rising450 from1537 the dead3498 should mean.2076

10  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  εκρατησαν2902 V-AAI-3P  προς4314 PREP  εαυτους1438 F-3APM  συζητουντες4802 V-PAP-NPM  τι5101 I-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  εκ1537 PREP  νεκρων3498 A-GPM  αναστηναι450 V-2AAN  

[개역한자]막 9:10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의(問議)하되 죽은 자(者) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

[한글 뉴킹제임스]막 9:10 그들은 그 말씀을 자기들 속으로 간직하고 서로 묻기를 "죽은 자들로부터 살아난다는 것이 무슨G5101 뜻인가?"라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:10 So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.

 

무슨:  _9:32; _16:22; _18:33, _18:34, _24:25-27; _2:19-22, _12:16, _12:33, _12:34; _16:29, _16:30

 11

 11 And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Eliyah must first come?

11  And2532 they asked1905 him,846 saying,3004 Why say3004 the3588 scribes1122 that3754 Elijah2243 must1163 first4412 come?2064

11  και2532 CONJ  επηρωτων1905 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  οτι3754 CONJ  ηλιαν2243 N-ASM  δει1163 V-PQI-3S  ελθειν2064 V-2AAN  πρωτον4412 ADV  

[개역한자]막 9:11 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관(書記官)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

[한글 뉴킹제임스]막 9:11 ○ 또 그들이 (그분)께 물어 말씀드리기를 "어찌하여 서기관들은G1122  엘리야가 먼저 와야 한다고 말하나이까?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 9:11 And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

 

참조 _9:4; _3:1, _4:5; _11:14, _17:10,_17:11

 12

 12 And he said unto them, Eliyah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?

12  And1161 he3588 answered611 and told2036 them,846 Elijah2243 verily3303 cometh2064 first,4412 and restoreth600 all things;3956 and2532 how4459 it is written1125 of1909 the3588 Son5207 of man,444 that2443 he must suffer3958 many things,4183 and2532 be set at naught.1847

12  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ηλιας2243 N-NSM  μεν3303 PRT  ελθων2064 V-2AAP-NSM  πρωτον4412 ADV  αποκαθιστα600 V-PAI-3S  παντα3956 A-APN  και2532 CONJ  πως4459 ADV-I  γεγραπται1125 V-RPI-3S  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  ινα2443 CONJ  πολλα4183 A-APN  παθη3958 V-2AAS-3S  και2532 CONJ  εξουδενωθη1847 V-APS-3S  

[개역한자]막 9:12 가라사대 엘리야가 과연(果然) 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자(人子)에 대(對)하여 기록(記錄)하기를 많은 고난(苦難)을 받고 멸시(蔑視)를 당(當)하리라 하였느냐

[한글 뉴킹제임스]막 9:12 (그분)께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "과연 엘리야가 먼저 와서 모든 것들을 회복시키느니라G600. 또 인자가 많은 고난을 받고 멸시를 받아야 된다고 기록되어 있느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:12 Then He answered and told them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?

 

회복시키느니라:  막_1:2-8; 사_40:3-5; 말_4:6; 마_3:1-12, 11:2-18; 눅_1:16, Luk_1:17, 눅_1:76, 눅_3:2-6; 요 1:6-36, 요_3:27-30

고난을 받고:  22:1-31, 69:1-36; _53:1-12; _9:24-26; _13:7

멸시 당하리라:  _22:6, _22:7, _69:12, _74:22; _49:7, _50:6, _52:14, _53:1-3; _11:13; _23:11, _23:39; _2:7, _2:8

 13

 13 But I say unto you, that Eliyah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

13  But235 I say3004 unto you,5213 That3754 Elijah2243 is indeed2532 come,2064 and2532 they have done4160 unto him846 whatsoever3745 they listed,2309 as2531 it is written1125 of1909 him.846

13  αλλα235 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  και2532 CONJ  ηλιας2243 N-NSM  εληλυθεν2064 V-2RAI-3S  και2532 CONJ  εποιησαν4160 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οσα3745 K-APN  ηθελησαν2309 V-AAI-3P  καθως2531 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM

[개역한자]막 9:13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록(記錄)된 바와 같이 사람들이 임의(任意)로 대우하였느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:13 그러나 내가 너희에게 말하노니, 엘리야가 정녕 왔으나 그들은 그에 관해서 기록된 바와 같이 그들 마음대로 그를 대하였도다."라고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:13 "But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him."

 

엘리야:  _11:14, _17:12, _17:13; _1:17

그들 마음대로:  _6:14-28; _14:3-11; _3:19, _3:20; _7:52

 14

 14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.

14  And2532 when he came2064 to4314 his disciples,3101 he saw1492 a great4183 multitude3793 about4012 them,846 and2532 the3588 scribes1122 questioning4802 with them.846

14  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  ειδεν1492 V-2AAI-3S  οχλον3793 N-ASM  πολυν4183 A-ASM  περι4012 PREP  αυτους846 P-APM  και2532 CONJ  γραμματεις1122 N-APM  συζητουντας4802 V-PAP-APM  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]막 9:14 저희가 이에 제자(弟子)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관(書記官)들이 더불어 변론(辯論)하더니

[한글 뉴킹제임스]막 9:14 (그분)께서 제자들에게로 오시니, 큰 무리가 그들을 에워싸고 있으며, 서기관들이 그들과 논쟁하는 것을G4802 보시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:14 And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.

 15

 15 And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15  And2532 straightway2112 all3956 the3588 people,3793 when they beheld1492 him,846 were greatly amazed,1568 and2532 running to him4370 saluted782 him.846

15  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  οχλος3793 N-NSM  ιδων1492 V-2AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  εξεθαμβηθη1568 V-API-3S  και2532 CONJ  προστρεχοντες4370 V-PAP-NPM  ησπαζοντο782 V-INI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]막 9:15 온 무리가 곧 예수를 보고 심(甚)히 놀라며 달려와 문안(問安)하거늘

[한글 뉴킹제임스]막 9:15 모든 무리가 (그분을)를 보자 몹시 놀라며 (그분)께로 달려와 인사를 드리니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:15 Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to [Him,] greeted Him.

 16

 16 And he asked them, What question ye with them?

16  And2532 he asked1905 the3588 scribes,1122 What5101 question4802 ye with4314 them?846

16  και2532 CONJ  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  γραμματεις1122 N-APM  τι5101 I-ASN  συζητειτε4802 V-PAI-2P  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM

[개역한자]막 9:16 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론(辯論)하느냐

[한글 뉴킹제임스]막 9:16 그때 (그분)께서 서기관들에게 물으시기를 "너희가 그들과 무엇을 논쟁하느냐?"고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 9:16 And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"

 17

 17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;

17  And2532 one1520 of1537 the3588 multitude3793 answered611 and said,2036 Master,1320 I have brought5342 unto4314 thee4571 my3450 son,5207 which hath2192 a dumb216 spirit;4151

17  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  οχλου3793 N-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  διδασκαλε1320 N-VSM  ηνεγκα5342 V-AAI-1S  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  μου3450 P-1GS  προς4314 PREP  σε4571 P-2AS  εχοντα2192 V-PAP-ASM  πνευμα4151 N-ASN  αλαλον216 A-ASN  

[개역한자]막 9:17 무리 중(中)에 하나가 대답(對答)하되 선생(先生)님 벙어리 귀신(鬼神) 들린 내 아들을 선생(先生)님께 데려 왔나이다

[한글 뉴킹제임스]막 9:17 그 무리 가운데 한 사람이 대답하여 말씀드리기를 "선생님G1320, 내가 벙어리G216  영을G4151 지닌G2192 내 아들을 선생님께 데려왔나이다.

[영. 뉴킹제임스]막 9:17 Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.

 18

 18 and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.

18  And2532 wheresoever3699, 302 he taketh2638 him,846 he teareth4486 him:846 and2532 he foameth,875 and2532 gnasheth5149 with his848 teeth,3599 and2532 pineth away:3583 and2532 I spake2036 to thy4675 disciples3101 that2443 they should cast him out;1544, 846 and2532 they could2480 not.3756

18  και2532 CONJ  οπου3699 ADV  αν302 PRT  αυτον846 P-ASM  καταλαβη2638 V-2AAS-3S  ρησσει4486 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  αφριζει875 V-PAI-3S  και2532 CONJ  τριζει5149 V-PAI-3S  τους3588 T-APM  οδοντας3599 N-APM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ξηραινεται3583 V-PPI-3S  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-1S  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  σου4675 P-2GS  ινα2443 CONJ  αυτο846 P-ASN  εκβαλωσιν1544 V-2AAS-3P  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ισχυσαν2480 V-AAI-3P  

[개역한자]막 9:18 귀신(鬼神)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생(先生)의 제자(弟子)들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능(能)히 하지 못하더이다

[한글 뉴킹제임스]막 9:18 그 영이 어디서든지 그를 붙잡기만 하면 그에게 발작을 일으키고 그는 거품을 내고 이를 갈며 초췌해지나이다. 그래서 내가 선생님의 제자들에게 그 영을 쫓아내어 달라고 말하였으나 그들은 쫓아내지 못하였나이다."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:18 "And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not."

 19

 19 And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

19  (1161) He3588 answereth611 him,846 and saith,3004 O5599 faithless571 generation,1074 how long2193, 4219 shall I be2071 with4314 you?5209 how long2193, 4219 shall I suffer430 you?5216 bring5342 him846 unto4314 me.3165

19  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  αυτω846 P-DSM  λεγει3004 V-PAI-3S  ω5599 INJ  γενεα1074 N-VSF  απιστος571 A-VSF  εως2193 CONJ  ποτε4219 PRT-I  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  εσομαι2071 V-FXI-1S  εως2193 CONJ  ποτε4219 PRT-I  ανεξομαι430 V-FDI-1S  υμων5216 P-2GP  φερετε5342 V-PAM-2P  αυτον846 P-ASM  προς4314 PREP  με3165 P-1AS  

[개역한자]막 9:19 대답(對答)하여 가라사대 믿음이 없는 세대(世代)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매

[한글 뉴킹제임스]막 9:19 (그분)께서 그에게 대답하여 말씀하시기를 "오 믿음이 없는G571 세대여G1074, 언제까지 내가 너희와 함께 있어야 하겠느냐, 언제까지 내가 너희를 참아야 하겠느냐? 그를 내게로 데려오라."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 9:19 He answered him and said, "O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."

 

믿음이 없는:  막_16:14; 민_14:11, 민_14:22, 민_14:27, 민_32:13, 민_32:14; 신_32:20; 시_78:6-8, 시_78:22, 시_106:21-25; 마_17:17; 눅_9:41, 눅_24:25; 요_12:27, 요_20:27; 히_3:10-12

 20

 20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20  And2532 they brought5342 him846 unto4314 him:846 and2532 when he saw1492 him,846 straightway2112 the3588 spirit4151 tore4682 him;846 and he fell4098 on1909 the3588 ground,1093 and2532 wallowed2947 foaming.875

20  και2532 CONJ  ηνεγκαν5342 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ιδων1492 V-2AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  ευθεως2112 ADV  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  εσπαραξεν4682 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  πεσων4098 V-2AAP-NSM  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  εκυλιετο2947 V-IEI-3S  αφριζων875 V-PAP-NSM  

[개역한자]막 9:20 이에 데리고 오니 귀신(鬼神)이 예수를 보고 곧 그 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:20 그들이 그를 (그분)께 데려오더라. 그가 (그분을)를 보자 즉시 그 영이 그에게 발작을 일으키니, 그가 땅바닥에 넘어져 구르며 거품을 흘리더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:20 Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.

 21

 21 And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.

21  And2532 he asked1905 his846 father,3962 How long is it ago4214, 5550, 2076 since5613 this5124 came1096 unto him?846 And1161 he3588 said,2036 Of a child.3812

21  και2532 CONJ  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  αυτου846 P-GSM  ποσος4214 Q-NSM  χρονος5550 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ως5613 ADV  τουτο5124 D-NSN  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  παιδιοθεν3812 ADV  

[개역한자]막 9:21 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다

[한글 뉴킹제임스]막 9:21 그때 (그분)께서 그 아이의 아버지에게 "언제부터 이렇게 되었느냐?"고 물으시니, 그가 말씀드리기를 "어릴 때부터니이다.

[영. 뉴킹제임스]막 9:21 So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

 22

 22 And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.

22  And2532 ofttimes4178 it hath cast906 him846 (2532) into1519 the fire,4442 and2532 into1519 the waters,5204 to2443 destroy622 him:846 but235 if thou canst do any thing,1536, 1410 have compassion4697 on1909 us,2248 and help997 us.2254

22  και2532 CONJ  πολλακις4178 ADV  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  εις1519 PREP  πυρ4442 N-ASN  εβαλεν906 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  εις1519 PREP  υδατα5204 N-APN  ινα2443 CONJ  απολεση622 V-AAS-3S  αυτον846 P-ASM  αλλ235 CONJ  ει1487 COND  τι5100 X-ASN  δυνασαι1410 V-PNI-2S  βοηθησον997 V-AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  σπλαγχνισθεις4697 V-AOP-NSM  εφ1909 PREP  ημας2248 P-1AP

[개역한자]막 9:22 귀신(鬼神)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서

[한글 뉴킹제임스]막 9:22 그 영이 그를 죽이려고 종종 불에도 던지고, 물에도 던졌나이다. 그러나 (당신)께서 무엇인가를 하실 수 있다면, 우리를 불쌍히 여겨G4697 도와주소서G997."라고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:22 "And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."

 23

 23 And Yahshua said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

23  (1161) Jesus2424 said2036 unto him,846 If1487 thou canst1410 believe,4100 all things3956 are possible1415 to him that believeth.4100

23  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  το3588 T-NSN  ει1487 COND  δυνασαι1410 V-PNI-2S  πιστευσαι4100 V-AAN  παντα3956 A-NPN  δυνατα1415 A-NPN  τω3588 T-DSM  πιστευοντι4100 V-PAP-DSM  

[개역한자]막 9:23 예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자(者)에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니

[한글 뉴킹제임스]막 9:23 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그에게 말씀하시기를 "네가 믿을 수G4100만 있다면G1487, 믿는 사람에게는 모든 것이G3956 가능하니라G1415."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 9:23 Jesus said to him, "If you can believe, all things [are] possible to him who believes."

 24

[영. 거룩한 성서] 24 Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

[영.야웨의 말씀]24  And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Master, I believe; help thou mine unbelief.

24  And2532 straightway2112 the3588 father3962 of the3588 child3813 cried out,2896 and said3004 with3326 tears,1144 Lord,2962 I believe;4100 help997 thou mine3450 unbelief.570

24  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  κραξας2896 V-AAP-NSM  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  του3588 T-GSN  παιδιου3813 N-GSN  μετα3326 PREP  δακρυων1144 N-GPN  ελεγεν3004 V-IAI-3S  πιστευω4100 V-PAI-1S  κυριε2962 N-VSM  βοηθει997 V-PAM-2S  μου3450 P-1GS  τη3588 T-DSF  απιστια570 N-DSF

[개역한자]막 9:24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:24 곧 그 아이의 아버지가 울부짖으며 눈물로 말하기를 "주(G2962 아도나이H136)여, 내가 믿나이다G4100. 나의 믿음 없음을G570 도와주소서G997."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:24 Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"

 

도와 주소서:  _17:5; _2:8; _1:29; 살후_1:3, 살후_1:11; _12:2

 25

 25 And when Yahshua saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

25  When1161 Jesus2424 saw1492 that3754 the people3793 came running together,1998 he rebuked2008 the3588 foul169 spirit,4151 saying3004 unto him,846 Thou dumb216 and2532 deaf2974 spirit,4151 I1473 charge2004 thee,4671 come1831 out of1537 him,846 and2532 enter1525 no more3371 into1519 him.846

25  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  επισυντρεχει1998 V-PAI-3S  οχλος3793 N-NSM  επετιμησεν2008 V-AAI-3S  τω3588 T-DSN  πνευματι4151 N-DSN  τω3588 T-DSN  ακαθαρτω169 A-DSN  λεγων3004 V-PAP-NSM  αυτω846 P-DSN  το3588 T-NSN  πνευμα4151 N-NSN  το3588 T-NSN  αλαλον216 A-NSN  και2532 CONJ  κωφον2974 A-NSN  εγω1473 P-1NS  σοι4671 P-2DS  επιτασσω2004 V-PAI-1S  εξελθε1831 V-2AAM-2S  εξ1537 PREP  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  μηκετι3371 ADV  εισελθης1525 V-2AAS-2S  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]막 9:25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신(鬼神)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신(鬼神)아 내가 네게 명(命)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매

[한글 뉴킹제임스]막 9:25 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 무리가 함께 달려오는 것을 보시고, 그 더러운 영을 꾸짖으시며 그에게 말씀하시기를 "벙어리며 귀먹은 영아, 내가 너에게 명하노니 그에게서 나와 다시는 들어가지 말라."고 하시자

[영. 뉴킹제임스]막 9:25 When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"

 26

 26 And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.

26  And2532 the spirit cried,2896 and2532 rent4682 him846 sore,4183 and came out1831 of him: and2532 he was1096 as5616 one dead;3498 insomuch that5620 many4183 said,3004 He is dead.599

26  και2532 CONJ  κραξαν2896 V-AAP-NSN  και2532 CONJ  πολλα4183 A-NPN  σπαραξαν4682 V-AAP-NSN  αυτον846 P-ASM  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ωσει5616 ADV  νεκρος3498 A-NSM  ωστε5620 CONJ  πολλους4183 A-APM  λεγειν3004 V-PAN  οτι3754 CONJ  απεθανεν599 V-2AAI-3S

[개역한자]막 9:26 귀신(鬼神)이 소리지르며 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나

[한글 뉴킹제임스]막 9:26 그 영이 소리지르고 그에게 심한 경련을 일으키며 나오더라. 그때 그가 죽은 자같이 되었으므로 많은 사람이 말하기를 "그가 죽었다."고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:26 Then [the spirit] cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."

 27

 27 But Yahshua took him by the hand, and raised him up; and he arose.

27  But1161 Jesus2424 took2902 him846 by the3588 hand,5495 and lifted him up;1453, 846 and2532 he arose.450

27  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  κρατησας2902 V-AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  της3588 T-GSF  χειρος5495 N-GSF  ηγειρεν1453 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ανεστη450 V-2AAI-3S

[개역한자]막 9:27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:27 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그의 손을 잡아 일으키시니 그가 일어나더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.

 28

 28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

28  And2532 when he846 was come1525 into1519 the house,3624 his846 disciples3101 asked1905 him846 privately,2596, 2398 Why3754 could1410 not3756 we2249 cast him out?1544, 846

28  και2532 CONJ  εισελθοντα1525 V-2AAP-ASM  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  οικον3624 N-ASM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  επηρωτων1905 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  κατ2596 PREP  ιδιαν2398 A-ASF  οτι3754 CONJ  ημεις2249 P-1NP  ουκ3756 PRT-N  ηδυνηθημεν1410 V-AOI-1P-ATT  εκβαλειν1544 V-2AAN  αυτο846 P-ASN  

[개역한자]막 9:28 집에 들어가시매 제자(弟子)들이 종용(從容)히 묻자오되 우리는 어찌하여 능(能)히 그 귀신(鬼神)을 쫓아 내지 못하였나이까

[한글 뉴킹제임스]막 9:28 그후 (그분)께서 그 집에 들어가시니 제자들이 은밀히 (그분)께 묻기를 "어찌하여 우리는 그 영을 쫓아내지 못하였나이까?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 9:28 And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"

 29

 29 And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

29  And2532 he said2036 unto them,846 This5124 kind1085 can1410 come forth1831 by1722 nothing,3762 but1508 by1722 prayer4335 and2532 fasting.3521

29  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τουτο5124 D-NSN  το3588 T-NSN  γενος1085 N-NSN  εν1722 PREP  ουδενι3762 A-DSN  δυναται1410 V-PNI-3S  εξελθειν1831 V-2AAN  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  προσευχη4335 N-DSF  και2532 CONJ  νηστεια3521 N-DSF  

[개역한자]막 9:29 이르시되 기도(祈禱) 외(外)에 다른 것으로는 이런 유(類)가 나갈 수 없느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:29 그들에게 말씀하시기를 "이런 종류는 기도G4335와 금식G3521에 의하지 않고는 아무것으로도 내보낼 수 없느니라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:29 So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."

 

기도:  왕상_17:20-22; 왕하_4:33, 왕하_4:34; _17:21; _9:40,_9:41; 고후_12:8; _6:18; _5:15

금식: 시_35:13; _9:3; _14:23

 30

 30 And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30  And2532 they departed1831 thence,1564 and passed3899 through1223 Galilee;1056 and2532 he would2309 not3756 that2443 any man5100 should know1097 it.

30  και2532 CONJ  εκειθεν1564 ADV  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  παρεπορευοντο3899 V-INI-3P  δια1223 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηθελεν2309 V-IAI-3S  ινα2443 CONJ  τις5100 X-NSM  γνω1097 V-2AAS-3S  

[개역한자]막 9:30 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니

[한글 뉴킹제임스]막 9:30 ○ 그후 그들은 그 곳을 떠나 갈릴리로 지나갔으나, (그분)께서는 아무도 아는 것을 원치 아니하셨으니

[영. 뉴킹제임스]막 9:30 Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know [it.]

 31

 31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

31  For1063 he taught1321 his848 disciples,3101 and2532 said3004 unto them,846 The3588 Son5207 of man444 is delivered3860 into1519 the hands5495 of men,444 and2532 they shall kill615 him;846 and2532 after that he is killed,615 he shall rise450 the3588 third5154 day.2250

31  εδιδασκεν1321 V-IAI-3S  γαρ1063 CONJ  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  εις1519 PREP  χειρας5495 N-APF  ανθρωπων444 N-GPM  και2532 CONJ  αποκτενουσιν615 V-FAI-3P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  αποκτανθεις615 V-APP-NSM  τη3588 T-DSF  τριτη5154 A-DSF  ημερα2250 N-DSF  αναστησεται450 V-FMI-3S  

[개역한자]막 9:31 이는 제자(弟子)들을 가르치시며 또 인자(人子)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당(當)하고 죽은지 삼(三) 일(日)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고(緣故)더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:31 이는 (그분)께서 제자들을 가르치시며 그들에게 말씀하시기를 "인자가 사람들의 손에 넘겨지며G3860, 또 그들이 그를 죽이리라G615. 그러나 인자가 죽은 후 셋째G5154 날에 살아날 것이라."고 하심이라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:31 For He taught His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day."

 32

 32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

32  But1161 they3588 understood50 not that saying,4487 and2532 were afraid5399 to ask1905 him.846

32  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ηγνοουν50 V-IAI-3P  το3588 T-ASN  ρημα4487 N-ASN  και2532 CONJ  εφοβουντο5399 V-INI-3P  αυτον846 P-ASM  επερωτησαι1905 V-AAN   

[개역한자]막 9:32 그러나 제자(弟子)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라

[한글 뉴킹제임스]막 9:32 그러나 그들은 그 말씀을 깨닫지 못하였으며, (그분)께 묻는 것도 두려워하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:32 But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.

 33

 33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?

33  And2532 he came2064 to1519 Capernaum:2584 and2532 being1096 in1722 the3588 house3614 he asked1905 them,846 What5101 was it that ye disputed1260 among4314 yourselves1438 by1722 the3588 way?3598

33  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  καπερναουμ2584 N-PRI  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  γενομενος1096 V-2ADP-NSM  επηρωτα1905 V-IAI-3S  αυτους846 P-APM  τι5101 I-ASN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οδω3598 N-DSF  προς4314 PREP  εαυτους1438 F-3APM  διελογιζεσθε1260 V-INI-2P  

[개역한자]막 9:33 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 제자(弟子)들에게 물으시되 너희가 노중(路中)에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되

[한글 뉴킹제임스]막 9:33 (그분)께서 카퍼나움G2584에 오셔서 집에 계실 때 그들에게 물으시기를 "도중에 너희끼리 무엇에 관하여 다투었느냐?"고 하시나

[영. 뉴킹제임스]막 9:33 Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"

 34

 34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.

34  But1161 they3588 held their peace:4623 for1063 by1722 the3588 way3598 they had disputed1256 among4314 themselves,240 who5101 should be the greatest.3187

34  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εσιωπων4623 V-IAI-3P  προς4314 PREP  αλληλους240 C-APM  γαρ1063 CONJ  διελεχθησαν1256 V-AOI-3P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οδω3598 N-DSF  τις5101 I-NSM  μειζων3187 A-NSM-C  

[개역한자]막 9:34 저희가 잠잠(潛潛)하니 이는 노중(路中)에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론(爭論)하였음이라

[한글 뉴킹제임스]막 9:34 그들은 잠잠하더라. 이는 그들이 도중에 누가 가장 큰 사람인가로G3187 서로 다투었음이라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:34 But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who [would be the] greatest.

 35

 35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.

35  And2532 he sat down,2523 and called5455 the3588 twelve,1427 and2532 saith3004 unto them,846 If any man1536 desire2309 to be1511 first,4413 the same shall be2071 last2078 of all,3956 and2532 servant1249 of all.3956

35  και2532 CONJ  καθισας2523 V-AAP-NSM  εφωνησεν5455 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  δωδεκα1427 A-NUI  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ει1487 COND  τις5100 X-NSM  θελει2309 V-PAI-3S  πρωτος4413 A-NSM  ειναι1511 V-PXN  εσται2071 V-FXI-3S  παντων3956 A-GPM  εσχατος2078 A-NSM  και2532 CONJ  παντων3956 A-GPM  διακονος1249 N-NSM  

[개역한자]막 9:35 예수께서 앉으사 열 두 제자(弟子)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 자(者)가 되어야 하리라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 9:35 (그분)께서 앉으신 후 열둘을 불러 그들에게 말씀하시기를 "만일 누구든지 첫째가 되고자 하면 모든 사람의 끝이 되고 모든 사람의 종이G1249되리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:35 And He sat down, called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."

 36

 36 And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

36  And2532 he took2983 a child,3813 and set2476 him846 in1722 the3588 midst3319 of them:846 and2532 when he had taken him in his arms,1723, 846 he said2036 unto them,846

36  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  παιδιον3813 N-ASN  εστησεν2476 V-AAI-3S  αυτο846 P-ASN  εν1722 PREP  μεσω3319 A-DSN  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εναγκαλισαμενος1723 V-ADP-NSM  αυτο846 P-ASN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]막 9:36 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자(弟子)들에게 이르시되

[한글 뉴킹제임스]막 9:36 그리고 한 어린 아이를 데려다가 그들 가운데 세우시고 팔로 안으시며 그들에게 말씀하시기를

[영. 뉴킹제임스]막 9:36 Then He took a little child and set him in the midst of them. And when He had taken him in His arms, He said to them,

 37

 37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

37  Whosoever3739, 1437 shall receive1209 one1520 of such5108 children3813 in1909 my3450 name,3686 receiveth1209 me:1691 and2532 whosoever3739, 1437 shall receive1209 me,1691 receiveth1209 not3756 me,1691 but235 him that sent649 me.3165

37  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  εν1520 A-ASN  των3588 T-GPN  τοιουτων5108 D-GPN  παιδιων3813 N-GPN  δεξηται1209 V-ADS-3S  επι1909 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  εμε1691 P-1AS  δεχεται1209 V-PNI-3S  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  εμε1691 P-1AS  δεξηται1209 V-ADS-3S  ουκ3756 PRT-N  εμε1691 P-1AS  δεχεται1209 V-PNI-3S  αλλα235 CONJ  τον3588 T-ASM  αποστειλαντα649 V-AAP-ASM  με3165 P-1AS  

[개역한자]막 9:37 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접(迎接)하면 곧 나를 영접(迎接)함이요 누구든지 나를 영접(迎接)하면 나를 영접(迎接)함이 아니요 나를 보내신 이를 영접(迎接)함이니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:37 "누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이G3813 하나를 영접하면G1209 나를 영접함이요, 또 누구든지 나를 영접하면 나를 영접하는 것이 아니라 나를 보내신 분을 영접하는 것이니라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:37 "Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me."

 

영접:  _10:40-42, _18:3-5, _18:10, _25:40; _9:48

 38

 38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.

38  And1161 John2491 answered611 him,846 saying,3004 Master,1320 we saw1492 one5100 casting out1544 devils1140 in1722 thy4675 name,3686 and he3739 followeth190 not3756 us:2254 and2532 we forbade2967 him,846 because3754 he followeth190 not3756 us.2254

38  απεκριθη611 V-ADI-3S  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιωαννης2491 N-NSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  διδασκαλε1320 N-VSM  ειδομεν1492 V-2AAI-1P  τινα5100 X-ASM  | | εν1722 PREP  | τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  σου4675 P-2GS  εκβαλλοντα1544 V-PAP-ASM  δαιμονια1140 N-APN  ος3739 R-NSM  ουκ3756 PRT-N  ακολουθει190 V-PAI-3S  ημιν2254 P-1DP  και2532 CONJ  εκωλυσαμεν2967 V-AAI-1P  αυτον846 P-ASM  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ακολουθει190 V-PAI-3S  ημιν2254 P-1DP  

[개역한자]막 9:38 요한이 예수께 여짜오되 선생(先生)님 우리를 따르지 않는 어떤 자(者)가 주(主)의 이름으로 귀신(鬼神)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금(禁)하였나이다

[한글 뉴킹제임스]막 9:38 ○ 요한이 (그분)께 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 우리를 따르지 않는 어떤 사람이 (당신)의 이름으로 마귀들을 쫓아내는 것을 보았는데, 우리를 따르지 않는 사람이기에 못하게 하였나이다G2967."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 9:38 Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."

 39

 39 But Yahshua said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

39  But1161 Jesus2424 said,2036 Forbid2967 him846 not:3361 for1063 there is2076 no man3762 which3739 shall do4160 a miracle1411 in1909 my3450 name,3686 that2532 can1410 lightly5035 speak evil2551 of me.3165

39  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  μη3361 PRT-N  κωλυετε2967 V-PAM-2P  αυτον846 P-ASM  ουδεις3762 A-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  ος3739 R-NSM  ποιησει4160 V-FAI-3S  δυναμιν1411 N-ASF  επι1909 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  δυνησεται1410 V-FDI-3S  ταχυ5035 ADV  κακολογησαι2551 V-AAN  με3165 P-1AS  

[개역한자]막 9:39 예수께서 가라사대 금(禁)하지 말라 내 이름을 의탁(依託)하여 능한 일을 행(行)하고 즉시로 나를 비방(誹謗)할 자(者)가 없느니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:39 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 말씀하시기를 "그를 막지 말라. 내 이름으로 기적을 행하고 쉬 나를 비방할 자가 없느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:39 But Jesus said, "Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.

 

참조: _13:28, _13:29; _1:18; _7:22, _7:23; _19:13-16; 민 11:29; 고전_12:3; 고전_9:27, 고전_13:1, 고전_13:2

 40

 40 For he that is not against us is for us.

40  For1063 he3739 that is2076 not3756 against2596 us5216 is2076 on our part.5228, 5216

40  ος3739 R-NSM  γαρ1063 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  καθ2596 PREP  | υμων5216 P-2GP  υπερ5228 PREP  υμων5216 P-2GP  | ημων2257 P-1GP  υπερ5228 PREP  ημων2257 P-1GP  | εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]막 9:40 우리를 반대하지 않는 자(者)는 우리를 위(爲)하는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:40 우리를 반대하지 않는 사람은 우리 편이니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:40 "For he who is not against us is on our side.

 41

 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Mashiyach's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

41  For1063 whosoever3739, 302 shall give you a cup of water to drink4222, 5209, 4221, 5204 in1722 my3450 name,3686 because3754 ye belong to2075 Christ,5547 verily281 I say3004 unto you,5213 he shall not3364 lose622 his848 reward.3408

41  ος3739 R-NSM  γαρ1063 CONJ  αν302 PRT  ποτιση4222 V-AAS-3S  υμας5209 P-2AP  ποτηριον4221 N-ASN  υδατος5204 N-GSN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  οτι3754 CONJ  χριστου5547 N-GSM  εστε2075 V-PXI-2P  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  απολεση622 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  μισθον3408 N-ASM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]막 9:41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자(者)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 저가 결단(決斷)코 상(賞)을 잃지 않으리라

[한글 뉴킹제임스]막 9:41 누구든지 너희가 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif)께 속한 자라 하여 내 이름으로 너희에게 마실 물 한 잔이라도 주면, 진실로 내가 너희에게 말하노니, 그는 자기 상을 잃지 아니하리라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:41 "For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.

 42

 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42  And2532 whosoever3739, 302 shall offend4624 one1520 of these little ones3398 that believe4100 in1519 me,1691 it is2076 better2570, 3123 for him846 that1487 a millstone3037, 3457 were hanged4029 about4012 his846 neck,5137 and2532 he were cast906 into1519 the3588 sea.2281

42  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  σκανδαλιση4624 V-AAS-3S  ενα1520 A-ASM  των3588 T-GPM  μικρων3398 A-GPM  | | τουτων5130 D-GPM  | των3588 T-GPM  πιστευοντων4100 V-PAP-GPM  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  καλον2570 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  αυτω846 P-DSM  μαλλον3123 ADV  ει1487 COND  περικειται4029 V-PNI-3S  λιθος3037 N-NSM  μυλικος3457 A-NSM  περι4012 PREP  τον3588 T-ASM  τραχηλον5137 N-ASM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  βεβληται906 V-RPI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  

[개역한자]막 9:42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자(小子) 중(中) 하나를 실족(失足)케 하면 차라리 연자(硏子) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라

[한글 뉴킹제임스]막 9:42 또 나를 믿는G4100 이런 어린 아이들G3398 가운데 하나를 실족케 하는 자는 연자 맷돌을 그의 목에 걸고 바다에 빠지는 것이 더 나으니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:42 " But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.

 43

 43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into gehenna, into the unquenchable fire.

43  And2532 if1437 thy4675 hand5495 offend4624 thee,4571 cut it off:609, 846 it is2076 better2570 for thee4671 to enter1525 into1519 life2222 maimed,2948 than2228 having2192 two1417 hands5495 to go565 into1519 hell,1067 into1519 the3588 fire4442 that never shall be quenched:762

43  και2532 CONJ  εαν1437 COND  σκανδαλιζη4624 V-PAS-3S  σε4571 P-2AS  η3588 T-NSF  χειρ5495 N-NSF  σου4675 P-2GS  αποκοψον609 V-AAM-2S  αυτην846 P-ASF  καλον2570 A-NSN  σοι4671 P-2DS  εστιν2076 V-PXI-3S  κυλλον2948 A-ASM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ζωην2222 N-ASF  εισελθειν1525 V-2AAN  η2228 PRT  τας3588 T-APF  δυο1417 A-NUI  χειρας5495 N-APF  εχοντα2192 V-PAP-ASM  απελθειν565 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γεενναν1067 N-ASF  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πυρ4442 N-ASN  το3588 T-ASN  ασβεστον762 A-ASN  

[개역한자]막 9:43 만일(萬一)G1437  네 손이 너를 범죄(犯罪)케 하거든G4624 찍어버리라 불구자로 영생(永生)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥(地獄) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:43 네 손이 너를 실족케 하거든G4624 잘라 버리라. 두 손을 가지고 결코 꺼지지 않는 불 속인 지옥(게헨나)G1067에 들어가는 것보다 불구자로 생명에 들어가는 것이 더 나으니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:43 "If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that shall never be quenched –

 44

 44 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

44  Where3699 their846 worm4663 dieth5053 not,3756 and2532 the3588 fire4442 is not3756 quenched.4570

44  οπου3699 ADV  ο3588 T-NSM  σκωληξ4663 N-NSM  αυτων846 P-GPM  ου3756 PRT-N  τελευτα5053 V-PAI-3S  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  πυρ4442 N-NSN  ου3756 PRT-N  σβεννυται4570 V-PPI-3S  

[개역한자]막 9:44 (없 음)

[한글 뉴킹제임스]막 9:44 그 곳에는 그들의 벌레도G4663 죽지 않고, 불도G4442 꺼지지 아니하느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:44 "where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'

 

벌레: _66:24; 대조- _16:20; _7:5, _17:14, _21:26, _24:20, _14:11

:  _33:14; _3:12, _25:41, _25:46; 살후_1:9; _20:10,_20:15, _21:8

 45

 45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into gehenna.

45  And2532 if1437 thy4675 foot4228 offend4624 thee,4571 cut it off:609, 846 it is2076 better2570 for thee4671 to enter1525 halt5560 into1519 life,2222 than2228 having2192 two1417 feet4228 to be cast906 into1519 hell,1067 into1519 the3588 fire4442 that never shall be quenched:762

45  και2532 CONJ  εαν1437 COND  ο3588 T-NSM  πους4228 N-NSM  σου4675 P-2GS  σκανδαλιζη4624 V-PAS-3S  σε4571 P-2AS  αποκοψον609 V-AAM-2S  αυτον846 P-ASM  καλον2570 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  σοι4671 P-2DS  εισελθειν1525 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ζωην2222 N-ASF  χωλον5560 A-ASM  η2228 PRT  τους3588 T-APM  δυο1417 A-NUI  ποδας4228 N-APM  εχοντα2192 V-PAP-ASM  βληθηναι906 V-APN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γεενναν1067 N-ASF  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πυρ4442 N-ASN  το3588 T-ASN  ασβεστον762 A-ASN  

[개역한자]막 9:45 만일(萬一) 네 발이 너를 범죄(犯罪)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생(永生)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥(地獄)에 던지우는 것보다 나으니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:45 네 발이 너를 실족케 하거든 잘라 버리라. 두 발을 가지고 결코 꺼지지 않는 불 속인 지옥에 던져지는 것보다 절름발이로 생명에 들어가는 것이 더 나으니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:45 "And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched –

 46

 46 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

46  Where3699 their846 worm4663 dieth5053 not,3756 and2532 the3588 fire4442 is not3756 quenched.4570

46  οπου3699 ADV  ο3588 T-NSM  σκωληξ4663 N-NSM  αυτων846 P-GPM  ου3756 PRT-N  τελευτα5053 V-PAI-3S  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  πυρ4442 N-NSN  ου3756 PRT-N  σβεννυται4570 V-PPI-3S  

[개역한자]막 9:46 (없 음)

[한글 뉴킹제임스]막 9:46 그 곳에는 그들의 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 아니하느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:46 "where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'

 47

 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of Elohim with one eye, rather than having two eyes to be cast into gehenna;

47  And2532 if1437 thine4675 eye3788 offend4624 thee,4571 pluck it out:1544, 846 it is2076 better2570 for thee4671 to enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of God2316 with one eye,3442 than2228 having2192 two1417 eyes3788 to be cast906 into1519 hell1067 fire:4442

47  και2532 CONJ  εαν1437 COND  ο3588 T-NSM  οφθαλμος3788 N-NSM  σου4675 P-2GS  σκανδαλιζη4624 V-PAS-3S  σε4571 P-2AS  εκβαλε1544 V-2AAM-2S  αυτον846 P-ASM  καλον2570 A-NSN  σοι4671 P-2DS  εστιν2076 V-PXI-3S  μονοφθαλμον3442 A-ASM  εισελθειν1525 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  η2228 PRT  δυο1417 A-NUI  οφθαλμους3788 N-APM  εχοντα2192 V-PAP-ASM  βληθηναι906 V-APN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γεενναν1067 N-ASF  του3588 T-GSN  πυρος4442 N-GSN  

[개역한자]막 9:47 만일(萬一) 네 눈이 너를 범죄(犯罪)케 하거든 빼어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥(地獄)에 던지우는 것보다 나으니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:47 네 눈이 너를 실족케 하거든 뽑아 버리라. 두 눈을 가지고 지옥불에 던져지는 것보다는 한 눈으로 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의 나라에 들어가는 것이 더 나으니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:47 "And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire –

 48

 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48  Where3699 their846 worm4663 dieth5053 not,3756 and2532 the3588 fire4442 is not3756 quenched.4570

48  οπου3699 ADV  ο3588 T-NSM  σκωληξ4663 N-NSM  αυτων846 P-GPM  ου3756 PRT-N  τελευτα5053 V-PAI-3S  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  πυρ4442 N-NSN  ου3756 PRT-N  σβεννυται4570 V-PPI-3S  

[개역한자]막 9:48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:48 그 곳에는 그들의 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 아니하느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:48 "where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'

 49

 49 For every one shall be salted with fire.

49  For1063 every one3956 shall be salted233 with fire,4442 and2532 every3956 sacrifice2378 shall be salted233 with salt.251

49  πας3956 A-NSM  γαρ1063 CONJ  πυρι4442 N-DSN  αλισθησεται233 V-FPI-3S  και2532 CONJ  πασα3956 A-NSF  θυσια2378 N-NSF  αλι251 N-DSM  αλισθησεται233 V-FPI-3S  

[개역한자]막 9:49 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라

[한글 뉴킹제임스]막 9:49 모든 사람이 불로G4442 소금치듯함을 받을 것이며G233, 모든G3956 제물이G2378 소금으로G251  소금치듯함을 받으리라G233.

[영. 뉴킹제임스]막 9:49 " For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.

 

참조:  _2:13; _43:24;

 50

 50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

50  Salt217 is good:2570 but1161 if1437 the3588 salt217 have lost his saltness,1096, 358 wherewith1722, 5101 will ye season741 it?846 Have2192 salt217 in1722 yourselves,1438 and2532 have peace1514 one with another.240, 1722

50  καλον2570 A-NSN  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  εαν1437 COND  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  αλας217 N-NSN  αναλον358 A-NSN  γενηται1096 V-2ADS-3S  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSN  αυτο846 P-ASN  αρτυσετε741 V-FAI-2P  εχετε2192 V-PAM-2P  εν1722 PREP  εαυτοις1438 F-3DPM  αλας217 N-ASN  και2532 CONJ  ειρηνευετε1514 V-PAM-2P  εν1722 PREP  αλληλοις240 C-DPM  

[개역한자]막 9:50 소금은 좋은 것이로되 만일(萬一) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목(和睦)하라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 9:50 소금은 좋은 것이라G2570. 그러나 소금이 맛을 잃으면 무엇으로 맛을 내리요? 너희 안에 소금을 두고G2192 서로 화목하라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 9:50 "Salt [is] good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."

 

좋은 것이라:  _6:6; _5:13; _14:34, _14:35

소금을 두고:  _4:29; l_4:6

화목하라:  _34:14, _133:1; _13:34, _13:35, _15:17, _15:18; _12:18, _14:17-19; 고후_13:11; _5:14, _5:15, _5:22; _4:2-6, _4:31, _4:32; _1:27, _2:1-3; _3:12; 딤후_2:22; _12:14; _1:20, _3:14-18; 벧전_3:8

 막 10장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity