누가복음(Luke)

제 11장(Chapter 11)

신약전서 목록 눅10장

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Master, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 it came to pass,1096 that, as he846 was1511 praying4336 in1722 a certain5100 place,5117 when5613 he ceased,3973 one5100 of his846 disciples3101 said2036 unto4314 him,846 Lord,2962 teach1321 us2248 to pray,4336 as2531 John2491 also2532 taught1321 his848 disciples.3101

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ειναι1511 V-PXN  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  τοπω5117 N-DSM  τινι5100 X-DSM  προσευχομενον4336 V-PNP-ASM  ως5613 ADV  επαυσατο3973 V-AMI-3S  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  κυριε2962 N-VSM  διδαξον1321 V-AAM-2S  ημας2248 P-1AP  προσευχεσθαι4336 V-PNN  καθως2531 ADV  και2532 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  εδιδαξεν1321 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 11:1 예수(그분)께서G846G5100 곳에서G5117 기도(祈禱)하시고G4336, G1511 마치시매G3973 제자(弟子) 중(中)G3101 하나가G5100 여짜오되G2036 주(主)여G2962 요한이G2491 자기(自己)G848 제자(弟子)들에게G3101 기도(祈禱)를G4336 가르친G1321 것과 같이2531 우리에게도G2248 가르쳐 주옵소서G1321

[한글 뉴킹제임스]눅 11:1 (그분)께서G846 어떤G5100 곳에서G5117 기도하셨는데G4336, G1511  기도를 마치시니G3973, G5613 제자들 중G3101 한 사람이G5100 (그분)G846G4314 말하기를G2036   "주(G2962 아도나이H136), 요한이G2491 자기G848 제자들에게G3101 가르쳐 준G1321 것처럼2531 우리에게도G2248 기도하는 것을G4336 가르쳐 주소서G1321."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."

 2

[영. 거룩한 성서] 2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.

[영. 야웨의 말씀] ( 11:2)  And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

2  And1161 he said2036 unto them,846 When3752 ye pray,4336 say,3004 Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772 Hallowed37 be thy4675 name.3686 Thy4675 kingdom932 come.2064 Thy4675 will2307 be done,1096 as5613 in1722 heaven,3772 so2532 in1909 earth.1093

2  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  αυτοις846 P-DPM  οταν3752 CONJ  προσευχησθε4336 V-PNS-2P  λεγετε3004 V-PAM-2P  πατερ3962 N-VSM  ημων2257 P-1GP  ο3588 T-NSM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM  αγιασθητω37 V-APM-3S  το3588 T-NSN  ονομα3686 N-NSN  σου4675 P-2GS  ελθετω2064 V-2AAM-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  σου4675 P-2GS  γενηθητω1096 V-AOM-3S  το3588 T-NSN  θελημα2307 N-NSN  σου4675 P-2GS  ως5613 ADV  εν1722 PREP  ουρανω3772 N-DSM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  

[개역한자]눅 11:2 예수께서 이르시되 너희는 기도(祈禱)할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임(臨)하옵시며

[한글 뉴킹제임스]눅 11:2 그때 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 기도할G4336 때에G3752 이렇게 말하라. '하늘G3772 계신G1722, G3588 우리G2257 아버지G3962, 아버지(당신)의G4675 이름이G3686 거룩하게 되옵시고G37  아버지(당신)의G4675 왕국이G932  임하옵시며G2064, 아버지(당신)의G4675 뜻이G2307 하늘G3772에서G1722와 같이G5613G1093에서G17222532 이루어지이다G1096.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as [it is] in heaven.

 

기도할 때에:  _5:2; _14:2; _6:6-8

우리:  _63:16, _64:8; _6:9-15; _1:7, _8:15; 고전_1:3; 고후_1:2; _1:4; _1:2; _1:2, _4:20; _1:2; 살전_1:1, 살전_1:3, 살전_3:11-13; 살후_1:1, 살후_1:2, 살후_2:16

하늘에 계신:  대하_20:6; _11:4; _5:2; _2:28; _5:16, _10:32

이름: _9:10, _20:1, _83:18; _34:5-7; _18:10; _50:10

거룩하게:  _10:3; 왕상_8:43; 왕하_19:19; _57:11, _72:18, _72:19, _108:5; _36:23; _2:14; _15:4

당신의 왕국:  눅_10:9-11; 사_2:2-5; 단_2:44, 단_7:18, 단_7:27; 계_11:15, 계_19:6, 계_20:4

당신의 :  _103:20; _6:2, _6:3; _6:10

 3

 3  Give us day by day our daily bread.

3  Give1325 us2254 day by day2596, 2250 our2257 daily1967 bread.740

3  τον3588 T-ASM  αρτον740 N-ASM  ημων2257 P-1GP  τον3588 T-ASM  επιουσιον1967 A-ASM  διδου1325 V-PAM-2S  ημιν2254 P-1DP  το3588 T-ASN  καθ2596 PREP  ημεραν2250 N-ASF  

[개역한자]눅 11:3 우리에게 날마다 일용할 양식(糧食)을 주옵시고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:3 날마다G2250, 2596 우리에게G2254 일용할G1967  양식을G740 주옵시고G1325

[영. 뉴킹제임스]눅 11:3 Give us day by day our daily bread.

 

참조:  _16:15-22; 시_78:24-25;_30:8; _33:16; _6:11; _6:27-33

 4

 4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.

4  And2532 forgive863 us2254 our2257 sins;266 for1063 we846 also2532 forgive863 every one3956 that is indebted3784 to us.2254 And2532 lead1533 us2248 not3361 into1519 temptation;3986 but235 deliver4506 us2248 from575 evil.4190

4  και2532 CONJ  αφες863 V-2AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  τας3588 T-APF  αμαρτιας266 N-APF  ημων2257 P-1GP  και2532 CONJ  γαρ1063 CONJ  αυτοι846 P-NPM  αφιεμεν863 V-PAI-1P  παντι3956 A-DSM  οφειλοντι3784 V-PAP-DSM  ημιν2254 P-1DP  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  εισενεγκης1533 V-AAS-2S  ημας2248 P-1AP  εις1519 PREP  πειρασμον3986 N-ASM  αλλα235 CONJ  ρυσαι4506 V-ADM-2S  ημας2248 P-1AP  απο575 PREP  του3588 T-GSM  πονηρου4190 A-GSM  

[개역한자]눅 11:4 우리가 우리에게 죄(罪) 지은 모든 사람을 용서(容恕)하오니 우리 죄(罪)도 사하여 주옵시고 우리를 시험(試驗)에 들게 하지 마옵소서 하라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:4 우리가 우리에게 빚진G3784 모든 사람을G3956 용서하오니G863  우리의 죄들G266도 용서하여 주옵시며 우리를 시험G3986G1519  들지G1533 않게 하옵시고, 악G4190에서G575  구하여 주옵소서G4506.'라고 하라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."

 

용서하여 주옵시며:  왕상_8:34, 왕상_8:36; 시_25:11, 시_25:18, 시_32:1-5, 시_51:1-3, 시_130:3, 시_130:4; 사_43:25, 사_43:26; 단_9:19; 호_14:2; 마_6:12; 요일_1:8-10

빚진 모든 사람을 용서하오니:  _6:14, _6:15, _11:25, _11:26, _18:35; _4:31, _4:32; _3:13; _2:13

들지:  _8:13, _22:46; _6:13, _26:41; 고전_10:13; 고후_12:7, 고후_12:8; _2:10, _3:10

악에서: _17:15; 살후_3:3; 살후_4:18

 5

 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

5  And2532 he said2036 unto4314 them,846 Which5101 of1537 you5216 shall have2192 a friend,5384 and2532 shall go4198 unto4314 him846 at midnight,3317 and2532 say2036 unto him,846 Friend,5384 lend5531 me3427 three5140 loaves;740

5  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  τις5101 I-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  εξει2192 V-FAI-3S  φιλον5384 A-ASM  και2532 CONJ  πορευσεται4198 V-FDI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  μεσονυκτιου3317 N-GSN  και2532 CONJ  ειπη2036 V-2AAS-3S  αυτω846 P-DSM  φιλε5384 N-VSM  χρησον5531 V-AAM-2S  μοι3427 P-1DS  τρεις5140 A-APM  αρτους740 N-APM  

[개역한자]눅 11:5 또 이르시되 너희 중(中)에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:5 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 중 어떤 사람에게 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하기를 '친구여, 빵 세 덩어리만 빌려 주게.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;

 6

 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;

6  For1894 a friend5384 of mine3450 in1537 his journey3598 is come3854 to4314 me,3165 and2532 I have2192 nothing3756 to(3739) set before3908 him?846

6  επειδη1894 CONJ  φιλος5384 A-NSM  μου3450 P-1GS  παρεγενετο3854 V-2ADI-3S  εξ1537 PREP  οδου3598 N-GSF  προς4314 PREP  με3165 P-1AS  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εχω2192 V-PAI-1S  ο3739 R-ASN  παραθησω3908 V-FAI-1S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 11:6 내 벗이 여행(旅行) 중(中)에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면

[한글 뉴킹제임스]눅 11:6 내 친구가 여행 중에 나에게 왔는데 나에게는 그를 대접할 것이 아무것도 없네.'라고 하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:6 'for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';

 7

 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?

7  And he2548 from within2081 shall answer611 and say,2036 Trouble me not:3930, 3427, 3361, 2873 the3588 door2374 is now2235 shut,2808 and2532 my3450 children3813 are1526 with3326 me1700 in1519 bed;2845 I cannot1410, 3756 rise450 and give1325 thee.4671

7  κακεινος2548 D-NSM-C  εσωθεν2081 ADV  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπη2036 V-2AAS-3S  μη3361 PRT-N  μοι3427 P-1DS  κοπους2873 N-APM  παρεχε3930 V-PAM-2S  ηδη2235 ADV  η3588 T-NSF  θυρα2374 N-NSF  κεκλεισται2808 V-RPI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  παιδια3813 N-NPN  μου3450 P-1GS  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κοιτην2845 N-ASF  εισιν1526 V-PXI-3P  ου3756 PRT-N  δυναμαι1410 V-PNI-1S  αναστας450 V-2AAP-NSM  δουναι1325 V-2AAN  σοι4671 P-2DS  

[개역한자]눅 11:7 저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:7 그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:7 "and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?

 8

 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.

8  I say3004 unto you,5213 Though1499 he will not3756 rise450 and give1325 him,846 because he is1511 his846 friend,5384 yet1065 because1223 of his846 importunity335 he will rise1453 and give1325 him846 as many as3745 he needeth.5535

8  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ει1487 COND  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  δωσει1325 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  αναστας450 V-2AAP-NSM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ειναι1511 V-PXN  αυτου846 P-GSM  φιλον5384 A-ASM  δια1223 PREP  γε1065 PRT  την3588 T-ASF  αναιδειαν335 N-ASF  αυτου846 P-GSM  εγερθεις1453 V-APP-NSM  δωσει1325 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  οσων3745 K-GPM  χρηζει5535 V-PAI-3S

[개역한자]눅 11:8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인(因)하여서는 일어나 주지 아니할찌라도 그 강청(强請)함을 인(因)하여 일어나 그 소용대로 주리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:8 내가 너희에게 말하노니 그 사람이 자기의 친구라는 이유만으로는 일어나서 주지 않겠지만 끈질긴 간청G335   때문에 일어나서 필요한 만큼 그에게 주리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:8 "I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.

 

참조:  _18:1-8; _32:26; _15:22-28

 9

 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

9  And I2504 say3004 unto you,5213 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925 and2532 it shall be opened455 unto you.5213

9  καγω2504 P-1NS-C  υμιν5213 P-2DP  λεγω3004 V-PAI-1S  αιτειτε154 V-PAM-2P  και2532 CONJ  δοθησεται1325 V-FPI-3S  υμιν5213 P-2DP  ζητειτε2212 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ευρησετε2147 V-FAI-2P  κρουετε2925 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ανοιγησεται455 V-2FPI-3S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]눅 11:9 내가 또 너희에게 이르노니 구(求)하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문(門)을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:9 또 내가 너희에게 말하노니G3004 구하라G154  그러면 너희에게 주실 것이요G1325, 찾으라G2212 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라G2925 그러면 너희에게 열릴 것이라G455.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:9 " So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

 

내가 말하노니:  _13:24; _6:29, _21:31; _13:37; _2:24

구하라:  시_50:15, 시_118:5; 렘_33:3; 마_7:7, 마_7:8, 마_21:22; 막_11:24; 요_4:10, 요_14:13; 요_15:7, 요_15:16, 요_16:23, 요_16:24; 고후_12:8, 고후_12:9; 히_4:16; 약_1:5, 약_5:15; 요일_3:22; 요일_5:14

찾으라:  _13:24; _27:4, _27:8, _34:4, _34:10, _105:3, _105:4; _45:19, _55:6, 19, _55:7; 고후_6:2; _29:12; _9:3; _5:4-6; _10:4-6; _2:7; _11:6

 10

 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

10  For1063 every one3956 that asketh154 receiveth;2983 and2532 he that seeketh2212 findeth;2147 and2532 to him that knocketh2925 it shall be opened.455

10  πας3956 A-NSM  γαρ1063 CONJ  ο3588 T-NSM  αιτων154 V-PAP-NSM  λαμβανει2983 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ζητων2212 V-PAP-NSM  ευρισκει2147 V-PAI-3S  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  κρουοντι2925 V-PAP-DSM  ανοιγησεται455 V-2FPI-3S  

[개역한자]눅 11:10 (求)하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:10 구하는 자마다 받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:10 "For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

 

참조 – 눅_18:1; 시_31:22; 약_4:3, 약_5:11

 11

 11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?

11  If(1161) a son5207 shall ask154 bread740 of any5101 of you5216 that is a father,3962 will he(3361) give1929 him846 a stone?3037 or2532 if1487 he ask a fish,2486 will(3361) he for473 a fish2486 give1929 him846 a serpent?3789

11  τινα5101 I-ASM  δε1161 CONJ  υμων5216 P-2GP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  αιτησει154 V-FAI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  αρτον740 N-ASM  μη3361 PRT-N  λιθον3037 N-ASM  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  και2532 CONJ  ιχθυν2486 N-ASM  μη3361 PRT-N  αντι473 PREP  ιχθυος2486 N-GSM  οφιν3789 N-ASM  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 11:11 너희 중(中)에 아비 된 자(者) 누가 아들이 생선(生鮮)을 달라 하면 생선(生鮮) 대신에 뱀을 주며

[한글 뉴킹제임스]눅 11:11 너희 가운데 누가 아비 된 자가 있어 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며, 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:11 "If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?

 12

 12 Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?

12  Or2228 (2532) if1437 he shall ask154 an egg,5609 will he(3361) offer1929 him846 a scorpion?4651

12  η2228 PRT  και2532 CONJ  εαν1437 COND  αιτηση154 V-AAS-3S  ωον5609 N-ASN  μη3361 PRT-N  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  σκορπιον4651 N-ASM  

[개역한자]눅 11:12 알을 달라 하면 전갈을 주겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:12 또 알을 달라는데 전갈을 주겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:12 "Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?

 13

 13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

13  If1487 ye5210 then,3767 being5225 evil,4190 know1492 how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children:5043 how much4214 more3123 shall your heavenly1537, 3772 Father3962 give1325 the Holy40 Spirit4151 to them that ask154 him?846

13  ει1487 COND  ουν3767 CONJ  υμεις5210 P-2NP  πονηροι4190 A-NPM  υπαρχοντες5225 V-PAP-NPM  οιδατε1492 V-RAI-2P  αγαθα18 A-APN  δοματα1390 N-APN  διδοναι1325 V-PAN  τοις3588 T-DPN  τεκνοις5043 N-DPN  υμων5216 P-2GP  ποσω4214 Q-DSN  μαλλον3123 ADV  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  ο3588 T-NSM  εξ1537 PREP  ουρανου3772 N-GSM  δωσει1325 V-FAI-3S  πνευμα4151 N-ASN  αγιον40 A-ASN  τοις3588 T-DPM  αιτουσιν154 V-PAP-DPM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 11:13 너희가 악(惡)할지라도 좋은 것을 자식(子息)에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구(求)하는 자(者)에게 성령(聖靈)을 주시지 않겠느냐 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:13 너희가 악하다G4190 할지라도 너희 자녀에게G5043 좋은G18 선물을G1390 줄 줄G1325 알거든G1492   하물며 하늘에 계신G3772,G1537 너희 아버지께서G3962 구하는 자들에게G154G40령을G4151 주시지 않겠느냐G1325?"라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:13 "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"

 

참조:  잠_1:23; 사_44:3, 사_44:4; 겔_36:27; 욜_2:28; 마_7:11; 요_4:10, 요_7:37-39

 14

 14 And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.

14  And2532 he was2258 casting out1544 a devil,1140 and2532 it846 was2258 dumb.2974 And1161 it came to pass,1096 when the3588 devil1140 was gone out,1831 the3588 dumb2974 spake;2980 and2532 the3588 people3793 wondered.2296

14  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  εκβαλλων1544 V-PAP-NSM  δαιμονιον1140 N-ASN  και2532 CONJ  αυτο846 P-NSN  ην2258 V-IXI-3S  κωφον2974 A-NSN  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  του3588 T-GSN  δαιμονιου1140 N-GSN  εξελθοντος1831 V-2AAP-GSN  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  κωφος2974 A-NSM  και2532 CONJ  εθαυμασαν2296 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  οχλοι3793 N-NPM  

[개역한자]눅 11:14 예수께서 한 벙어리 귀신(鬼神)을 쫓아 내시니 귀신(鬼神)이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나

[한글 뉴킹제임스]눅 11:14 (그분)께서 마귀를G1140 쫓아내셨는데 그것은 벙어리더라. 마귀가 나가고 그 벙어리가 말을 하니 무리가 놀라니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.

 15

 15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.

15  But1161 some5100 of1537 them846 said,2036 He casteth out1544 devils1140 through1722 Beelzebub954 the chief758 of the3588 devils.1140

15  τινες5100 X-NPM  δε1161 CONJ  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  αρχοντι758 N-DSM  των3588 T-GPN  δαιμονιων1140 N-GPN  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  

[개역한자]눅 11:15 그 중(中)에 더러는 말하기를 저가 귀신(鬼神)의 왕(王) 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:15 그러나 그들 가운데 몇 사람이 말하기를 "그는 마귀들의 우두머리인 비엘세불을G954 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."

 16

 16 And others, trying him, sought of him a sign from heaven.

16  And1161 others,2087 tempting3985 him, sought2212 of3844 him846 a sign4592 from1537 heaven.3772

16  ετεροι2087 A-NPM  δε1161 CONJ  πειραζοντες3985 V-PAP-NPM  σημειον4592 N-ASN  παρ3844 PREP  αυτου846 P-GSM  εζητουν2212 V-IAI-3P  εξ1537 PREP  ουρανου3772 N-GSM  

[개역한자]눅 11:16 또 더러는 예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟)을 구(求)하니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:16 또 다른 자들은 (그분을)를 시험하여 하늘로부터 온 표적을G4592 구하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:16 Others, testing [Him,] sought from Him a sign from heaven.

 17

 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

17  But1161 he,846 knowing1492 their846 thoughts,1270 said2036 unto them,846 Every3956 kingdom932 divided1266 against1909 itself1438 is brought to desolation;2049 and2532 a house3624 divided against1909 a house3624 falleth.4098

17  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ειδως1492 V-RAP-NSM  αυτων846 P-GPM  τα3588 T-APN  διανοηματα1270 N-APN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πασα3956 A-NSF  βασιλεια932 N-NSF  εφ1909 PREP  εαυτην1438 F-3ASF  διαμερισθεισα1266 V-APP-NSF  ερημουται2049 V-PPI-3S  και2532 CONJ  οικος3624 N-NSM  επι1909 PREP  οικον3624 N-ASM  πιπτει4098 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:17 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여지며 스스로 분쟁(紛爭)하는 집은 무너지느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:17 그러나 (그분)께서는 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 가정도 서로 대적하여 갈라지면 무너지느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house [divided] against a house falls.

 18

 18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.

18  (1161) If1487 Satan4567 also2532 be divided1266 against1909 himself,1438 how4459 shall his846 kingdom932 stand?2476 because3754 ye say3004 that I3165 cast out1544 devils1140 through1722 Beelzebub.954

18  ει1487 COND  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  σατανας4567 N-NSM  εφ1909 PREP  εαυτον1438 F-3ASM  διεμερισθη1266 V-API-3S  πως4459 ADV-I  σταθησεται2476 V-FPI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  λεγετε3004 V-PAI-2P  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλειν1544 V-PAN  με3165 P-1AS  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  

[개역한자]눅 11:18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하니 만일(萬一) 사단이 스스로 분쟁(紛爭)하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:18 너희가 말하기를 내가 비엘세불을G954 힘입어 마귀들을 쫓아낸다고 하니 만일 사탄이G4567 자신을 대적하여 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:18 "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.

 19

 19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

19  And1161 if1487 I1473 by1722 Beelzebub954 cast out1544 devils,1140 by1722 whom5101 do your5216 sons5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 shall they846 be2071 your5216 judges.2923

19  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  οι3588 T-NPM  υιοι5207 N-NPM  υμων5216 P-2GP  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSM  εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  κριται2923 N-NPM  υμων5216 P-2GP  αυτοι846 P-NPM  εσονται2071 V-FXI-3P  

[개역한자]눅 11:19 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:19 만일 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이G2923 되리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:19 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges.

 20

 20 But if I by the finger of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you.

20  But1161 if1487 I with1722 the finger1147 of God2316 cast out1544 devils,1140 no doubt686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 upon1909 you.5209

20  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  δακτυλω1147 N-DSM  θεου2316 N-GSM  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  αρα686 PRT  εφθασεν5348 V-AAI-3S  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 11:20 그러나 내가 만일(萬一) 하나님의 손을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:20 그러나 만일 내가 하나님(엘로힘G2316  / H430 야훼 / 야웨 G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 손길로 마귀들을 쫓아낸다면 그 때에는 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의 나라가 너희에게 임한 것이 분명하도다.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:20 "But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.

 21

 21 When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

21  When3752 a strong man2478 armed2528 keepeth5442 his1438 palace,833 his846 goods5224 are2076 in1722 peace:1515

21  οταν3752 CONJ  ο3588 T-NSM  ισχυρος2478 A-NSM  καθωπλισμενος2528 V-RPP-NSM  φυλασση5442 V-PAS-3S  την3588 T-ASF  εαυτου1438 F-3GSM  αυλην833 N-ASF  εν1722 PREP  ειρηνη1515 N-DSF  εστιν2076 V-PXI-3S  τα3588 T-NPN  υπαρχοντα5224 V-PAP-NPN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 11:21 (强)한 자(者)가 무장을 하고 자기(自己) 집을 지킬 때에는 그 소유(所有)가 안전(安全)하되

[한글 뉴킹제임스]눅 11:21 강한 사람이 무장을 하고 자신의 관저를 지키면 자기의 소유물이 안전하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:21 "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.

 22

 22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.

22  But1161 when1875 a stronger2478 than he846 shall come upon1904 him, and overcome3528 him,846 he taketh142 from him all his armor3833, 846 wherein1909, 3739 he trusted,3982 and2532 divideth1239 his846 spoils.4661

22  επαν1875 CONJ  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ισχυροτερος2478 A-NSM-C  αυτου846 P-GSM  επελθων1904 V-2AAP-NSM  νικηση3528 V-AAS-3S  αυτον846 P-ASM  την3588 T-ASF  πανοπλιαν3833 N-ASF  αυτου846 P-GSM  αιρει142 V-PAI-3S  εφ1909 PREP  η3739 R-DSF  επεποιθει3982 V-2LAI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  σκυλα4661 N-APN  αυτου846 P-GSM  διαδιδωσιν1239 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:22 더 강(强)한 자(者)가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물(財物)을 나누느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:22 그러나 그 사람보다 더 강한 자가G2478 와서 그를 이길G3528 때에는G1875  그가 의지했던 모든 무기들을 빼앗고 그 탈취물들은 나누리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:22 "But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.

 23

 23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

23  He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me:1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth.4650

23  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  ων5607 V-PXP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  κατ2596 PREP  εμου1700 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  συναγων4863 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  σκορπιζει4650 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:23 나와 함께 아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:23 나와 함께 하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:23 "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

 24

 24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.

24  When3752 the3588 unclean169 spirit4151 is gone1831 out of575 a man,444 he walketh1330 through1223 dry504 places,5117 seeking2212 rest;372 and2532 finding2147 none,3361 he saith,3004 I will return5290 unto1519 my3450 house3624 whence3606 I came out.1831

24  οταν3752 CONJ  το3588 T-NSN  ακαθαρτον169 A-NSN  πνευμα4151 N-NSN  εξελθη1831 V-2AAS-3S  απο575 PREP  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  διερχεται1330 V-PNI-3S  δι1223 PREP  ανυδρων504 A-GPM  τοπων5117 N-GPM  ζητουν2212 V-PAP-NSN  αναπαυσιν372 N-ASF  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  ευρισκον2147 V-PAP-NSN  λεγει3004 V-PAI-3S  υποστρεψω5290 V-FAI-1S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  μου3450 P-1GS  οθεν3606 ADV  εξηλθον1831 V-2AAI-1S  

[개역한자]눅 11:24 더러운 귀신(鬼神)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구(求)하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:24 더러운G169 영이G4151 어떤 사람에게서 나와 물 없는G504 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 그가 말하기를 '내가 나왔던 내 집으로 돌아가리라.' 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 11:24 " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'

 

물 없는 곳:  비교- 사_13:21, 사_13:22; 사_34:14,

 25

 25 And when he is come, he findeth it swept and garnished.

25  And2532 when he cometh,2064 he findeth2147 it swept4563 and2532 garnished.2885

25  και2532 CONJ  ελθον2064 V-2AAP-NSN  ευρισκει2147 V-PAI-3S  σεσαρωμενον4563 V-RPP-ASM  και2532 CONJ  κεκοσμημενον2885 V-RPP-ASM  

[개역한자]눅 11:25 와 보니 그 집이 소제(掃除)되고 수리되었거늘

[한글 뉴킹제임스]눅 11:25 돌아와 보니 그 집이 소제되고 단장되었더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:25 "And when he comes, he finds [it] swept and put in order.

 26

 26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.

26  Then5119 goeth4198 he, and2532 taketh3880 to him seven2033 other2087 spirits4151 more wicked4191 than himself;1438 and2532 they enter in,1525 and2532 dwell2730 there:1563 and2532 the3588 last2078 state of that1565 man444 is1096 worse5501 than the3588 first.4413

26  τοτε5119 ADV  πορευεται4198 V-PNI-3S  και2532 CONJ  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  επτα2033 A-NUI  ετερα2087 A-APN  πνευματα4151 N-APN  πονηροτερα4190 A-APN-C  εαυτου1438 F-3GSM  και2532 CONJ  εισελθοντα1525 V-2AAP-NPN  κατοικει2730 V-PAI-3S  εκει1563 ADV  και2532 CONJ  γινεται1096 V-PNI-3S  τα3588 T-NPN  εσχατα2078 A-NPN  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εκεινου1565 D-GSM  χειρονα5501 A-NPN  των3588 T-GPN  πρωτων4413 A-GPN  

[개역한자]눅 11:26 이에 가서 저보다 더 악(惡)한 귀신(鬼神) 일곱을 데리고 들어가서 거(居)하니 그 사람의 나중 형편(形便)이 전(前)보다 더 심하게 되느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:26 그러자 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데려와서 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:26 "Then he goes and takes with [him] seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last [state] of that man is worse than the first."

 27

 27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.

27  And1161 it came to pass,1096 as he846 spake3004 these things,5023 a certain5100 woman1135 of1537 the3588 company3793 lifted up1869 her voice,5456 and said2036 unto him,846 Blessed3107 is the3588 womb2836 that bare941 thee,4571 and2532 the paps3149 which3739 thou hast sucked.2337

27  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  λεγειν3004 V-PAN  αυτον846 P-ASM  ταυτα5023 D-APN  επαρασα1869 V-AAP-NSF  τις5100 X-NSF  γυνη1135 N-NSF  φωνην5456 N-ASF  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  οχλου3793 N-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  μακαρια3107 A-NSF  η3588 T-NSF  κοιλια2836 N-NSF  η3588 T-NSF  βαστασασα941 V-AAP-NSF  σε4571 P-2AS  και2532 CONJ  μαστοι3149 N-NPM  ους3739 R-APM  εθηλασας2337 V-AAI-2S  

[개역한자]눅 11:27 이 말씀 하실 때에 무리 중(中)에서 한 여자(女子)가 음성(音聲)을 높여 가로되 당신(當身)을 밴 태와 당신(當身)을 먹인 젖이 복(福)이 있도소이다 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:27 (그분)께서 이런 일을 말씀하고 계실 때 한 여인이 무리 속에서 목청을 높여 (그분)께 말씀드리기를 "당신을 낳은 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed [is] the womb that bore You, and [the] breasts which nursed You!"

 28

 28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of Elohim, and keep it.

28  But1161 he846 said,2036 Yea rather,3304 blessed3107 are they that hear191 the3588 word3056 of God,2316 and2532 keep5442 it.846

28  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  μενουνγε3304 PRT  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  ακουοντες191 V-PAP-NPM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  φυλασσοντες5442 V-PAP-NPM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 11:28 예수께서 가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자(者)가 복(福)이 있느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:28 (그분)께서 말씀하시기를 "정녕 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif) 말씀을G3056 듣고G191 그것을 지키는G5442 사람들이 오히려G3304 복이 있느니라G3107."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:28 But He said, "More than that, blessed [are] those who hear the word of God and keep it!"

 29

 29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.

29  And1161 when the3588 people3793 were gathered thick together,1865 he began756 to say,3004 This3778 is2076 an evil4190 generation:1074 they seek1934 a sign;4592 and2532 there shall no3756 sign4592 be given1325 it,846 but1508 the3588 sign4592 of Jonah2495 the3588 prophet.4396

29  των3588 T-GPM  δε1161 CONJ  οχλων3793 N-GPM  επαθροιζομενων1865 V-PPP-GPM  ηρξατο756 V-ADI-3S  λεγειν3004 V-PAN  η3588 T-NSF  γενεα1074 N-NSF  αυτη3778 D-NSF  πονηρα4190 A-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  σημειον4592 N-ASN  επιζητει1934 V-PAI-3S  και2532 CONJ  σημειον4592 N-NSN  ου3756 PRT-N  δοθησεται1325 V-FPI-3S  αυτη846 P-DSF  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  το3588 T-NSN  σημειον4592 N-NSN  ιωνα2495 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  

[개역한자]눅 11:29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대(世代)는 악(惡)한 세대(世代)라 표적(表蹟)을 구(求)하되 요나의 표적(表蹟) 밖에는 보일 표적(表蹟)이 없나니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:29 ○ 그때 무리가 함께 빽빽이 모여드니 (그분)께서 말씀하기 시작하시더라. "이 세대는 악하도다. 사람들이 표적을 찾으나 선지자 요나의G2495 표적밖에는 줄 표적이 없도다.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:29 And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, "This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.

 30

 30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

30  For1063 as2531 Jonah2495 was1096 a sign4592 unto the444 Ninevites,3536 so3779 shall also2532 the3588 Son5207 of man444 be2071 to this5026 generation.1074

30  καθως2531 ADV  γαρ1063 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ιωνας2495 N-NSM  σημειον4592 N-NSN  τοις3588 T-DPM  νινευιταις3536 N-DPM  ουτως3779 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  τη3588 T-DSF  γενεα1074 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  

[개역한자]눅 11:30 요나가 니느웨 사람들에게 표적(表蹟)이 됨과 같이 인자(人子)도 이 세대(世代)에 그러하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:30 요나가G2495 니느웨 사람들에게G3536 표적이G4592 되었G1096듯이2531G444자도G5207,2532G5026 세대에G1074  그러G3779하리라G2071.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:30 "For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.

 

참조 - _24:46, _24:47; _1:17, _2:10, _3:2-10; _12:40-42

 31

 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

31  The queen938 of the south3558 shall rise up1453 in1722 the3588 judgment2920 with3326 the3588 men435 of this5026 generation,1074 and2532 condemn2632 them:846 for3754 she came2064 from1537 the3588 utmost parts4009 of the3588 earth1093 to hear191 the3588 wisdom4678 of Solomon;4672 and,2532 behold,2400 a greater4119 than Solomon4672 is here.5602

31  βασιλισσα938 N-NSF  νοτου3558 N-GSM  εγερθησεται1453 V-FPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  ανδρων435 N-GPM  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  και2532 CONJ  κατακρινει2632 V-FAI-3S  αυτους846 P-APM  οτι3754 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  περατων4009 N-GPN  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  ακουσαι191 V-AAN  την3588 T-ASF  σοφιαν4678 N-ASF  σολομωντος4672 N-GSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  πλειον4119 A-NSN-C  σολομωντος4672 N-GSM  ωδε5602 ADV  

[개역한자]눅 11:31 심판(審判) 때에 남방(南方) 여왕(女王)이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜(知慧)로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있으며

[한글 뉴킹제임스]눅 11:31 남방의 여왕이 심판 때에 이 세대의 사람들과 함께 일어나서 그들을 정죄하리라. 이는 그 여왕이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝에서 왔음이라. 그러나, 보라, 솔로몬보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:31 "The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon [is] here.

 32

 32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

32  The men435 of Nineveh3535 shall rise up450 in1722 the3588 judgment2920 with3326 this5026 generation,1074 and2532 shall condemn2632 it:846 for3754 they repented3340 at1519 the3588 preaching2782 of Jonah;2495 and,2532 behold,2400 a greater4119 than Jonah2495 is here.5602

32  ανδρες435 N-NPM  νινευι3535 N-PRI  αναστησονται450 V-FMI-3P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF  μετα3326 PREP  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  και2532 CONJ  κατακρινουσιν2632 V-FAI-3P  αυτην846 P-ASF  οτι3754 CONJ  μετενοησαν3340 V-AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  κηρυγμα2782 N-ASN  ιωνα2495 N-GSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  πλειον4119 A-NSN-C  ιωνα2495 N-GSM  ωδε5602 ADV  

[개역한자]눅 11:32 심판(審判) 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니 이는 그들이 요나의 전도(傳道)를 듣고 회개(悔改)하였음이어니와 요나보다 더 큰이가 여기 있느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:32 니느웨 사람들이 심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전파로 회개하였기 때문이라. 그러나, 보라, 요나보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:32 "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah [is] here.

 33

 33 No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.

33  No man,3762 when he hath lighted681 a candle,3088 putteth5087 it in1519 a secret place,2927 neither3761 under5259 a bushel,3426 but235 on1909 a candlestick,3087 that2443 they which come in1531 may see991 the3588 light.5338

33  ουδεις3762 A-NSM  δε1161 CONJ  λυχνον3088 N-ASF  αψας681 V-AAP-NSM  εις1519 PREP  κρυπτον2927 A-ASN  τιθησιν5087 V-PAI-3S  ουδε3761 ADV  υπο5259 PREP  τον3588 T-ASM  μοδιον3426 N-ASM  αλλ235 CONJ  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  λυχνιαν3087 N-ASF  ινα2443 CONJ  οι3588 T-NPM  εισπορευομενοι1531 V-PNP-NPM  το3588 T-ASN  φεγγος5338 N-ASN  βλεπωσιν991 V-PAS-3P  

[개역한자]눅 11:33 누구든지 등(燈)불을 켜서 움속에나 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자(者)로 그 빛을 보게 하려 함이니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:33 아무도 촛불을 켜서 은밀한 곳이나 곡식 되는 말 아래 두지 아니하고 촛대 위에 두나니, 이는 들어가는 사람들로 그 빛을 보게 하려는 것이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:33 " No one, when he has lit a lamp, puts [it] in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light.

 34

 34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.

34  The3588 light3088 of the3588 body4983 is2076 the3588 eye:3788 therefore3767 when3752 thine4675 eye3788 is5600 single,573 thy4675 whole3650 body4983 also2532 is2076 full of light;5460 but1161 when1875 thine eye is5600 evil,4190 thy4675 body4983 also2532 is full of darkness.4652

34  ο3588 T-NSM  λυχνος3088 N-NSM  του3588 T-GSN  σωματος4983 N-GSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  οφθαλμος3788 N-NSM  οταν3752 CONJ  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  οφθαλμος3788 N-NSM  σου4675 P-2GS  απλους573 A-NSM  η5600 V-PXS-3S  και2532 CONJ  ολον3650 A-NSN  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  σου4675 P-2GS  φωτεινον5460 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  επαν1875 CONJ  δε1161 CONJ  πονηρος4190 A-NSM  η5600 V-PXS-3S  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  σου4675 P-2GS  σκοτεινον4652 A-NSN  

[개역한자]눅 11:34 네 몸의 등(燈)불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일(萬一) 나쁘면 네 몸도 어두우리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:34 몸의G4983 빛은G3088G3788이라. 그러므로 네 눈이 순전하면 네 온 몸도 빛으로 가득 차나 네 눈이 악G4190하면 너의 몸도 어두움으로 가득하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:34 "The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when [your eye] is bad, your body also [is] full of darkness.

 

참조:  시_119:18; 마_6:22, 마_6:23; 막_8:18; 행_26:18; 엡_1:17; 사_42:19; 사_44:18; 렘_5:21; 막_4:12, 막_7:22; 행_13:11; 롬_11:8-10; 고후_4:4; 살후_2:9-12

 35

 35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

35  Take heed4648 therefore3767 that the3588 light5457 which3588 is in1722 thee4671 be2076 not3361 darkness.4655

35  σκοπει4648 V-PAM-2S  ουν3767 CONJ  μη3361 PRT-N  το3588 T-NSN  φως5457 N-NSN  το3588 T-NSN  εν1722 PREP  σοι4671 P-2DS  σκοτος4655 N-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]눅 11:35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:35 그러므로 네 안에 있는 빛이 어둠이 되지 않도록 조심하라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:35 "Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.

 36

 36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.

36  If1487 thy4675 whole3650 body4983 therefore3767 be full of light,5460 having2192 no3361, 5100 part3313 dark,4652 the whole3650 shall be2071 full of light,5460 as5613 when3752 the3588 bright shining796 of a candle3088 doth give thee light.5461, 4571

36  ει1487 COND  ουν3767 CONJ  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  σου4675 P-2GS  ολον3650 A-NSN  φωτεινον5460 A-NSN  μη3361 PRT-N  εχον2192 V-PAP-NSN  τι5100 X-ASN  μερος3313 N-ASN  σκοτεινον4652 A-ASN  εσται2071 V-FXI-3S  φωτεινον5460 A-NSN  ολον3650 A-NSN  ως5613 ADV  οταν3752 CONJ  ο3588 T-NSM  λυχνος3088 N-NSM  τη3588 T-DSF  αστραπη796 N-DSF  φωτιζη5461 V-PAS-3S  σε4571 P-2AS  

[개역한자]눅 11:36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운데가 없으면 등(燈)불의 광선(光線)이 너를 비출 때와 같이 온전(穩全)히 밝으리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:36 그러므로 만일 네 온 몸이 빛으로 가득 차서 어두운 데가 없으면 그 촛불의 밝음이 너를 비출 때처럼 전체가 빛으로 가득하리라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:36 "If then your whole body [is] full of light, having no part dark, [the] whole [body] will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light."

 37

 37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

37  And1161 as he spake,2980 a certain5100 Pharisee5330 besought2065 him846 to3704 dine709 with3844 him:846 and1161 he went1525 in, and sat down to meat.377

37  εν1722 PREP  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  λαλησαι2980 V-AAN  ηρωτα2065 V-IAI-3S  αυτον846 P-ASM  φαρισαιος5330 N-NSM  τις5100 X-NSM  οπως3704 ADV  αριστηση709 V-AAS-3S  παρ3844 PREP  αυτω846 P-DSM  εισελθων1525 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ανεπεσεν377 V-2AAI-3S  

[개역한자]눅 11:37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인(人)이 자기(自己)와 함께 점심 잡수시기를 청(請)하므로 들어가 앉으셨더니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:37 (그분)께서 말씀하고 계시는데, 어떤 바리새인이 (그분)께 청하여 자기와 함께 음식을 드시자고 하니 (그분)께서 들어가서 앉으시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.

 38

 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.

38  And1161 when the3588 Pharisee5330 saw1492 it, he marveled2296 that3754 he had not3756 first4412 washed907 before4253 dinner.712

38  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  φαρισαιος5330 N-NSM  ιδων1492 V-2AAP-NSM  εθαυμασεν2296 V-AAI-3S  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  πρωτον4412 ADV  εβαπτισθη907 V-API-3S  προ4253 PREP  του3588 T-GSN  αριστου712 N-GSN  

[개역한자]눅 11:38 잡수시기 전(前)에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인(人)이 보고 이상(異像)히 여기는지라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:38 그 바리새인이 (그분)께서 식사 전에 먼저G4412 손을 씻지G907  않으신 것을 보고 이상히 여기는지라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:38 When the Pharisee saw [it,] he marveled that He had not first washed before dinner.

 39

 39 And the Master said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.

39  And1161 the3588 Lord2962 said2036 unto4314 him,846 Now3568 do ye5210 Pharisees5330 make clean2511 the3588 outside1855 of the3588 cup4221 and2532 the3588 platter;4094 but1161 your5216 inward part2081 is full1073 of ravening724 and2532 wickedness.4189

39  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  νυν3568 ADV  υμεις5210 P-2NP  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  το3588 T-ASN  εξωθεν1855 ADV  του3588 T-GSN  ποτηριου4221 N-GSN  και2532 CONJ  του3588 T-GSM  πινακος4094 N-GSM  καθαριζετε2511 V-PAI-2P  το3588 T-NSN  δε1161 CONJ  εσωθεν2081 ADV  υμων5216 P-2GP  γεμει1073 V-PAI-3S  αρπαγης724 N-GSF  και2532 CONJ  πονηριας4189 N-GSF  

[개역한자]눅 11:39 (主)께서 이르시되 너희 바리새인(人)은 지금(只今) 잔(盞)과 대접 겉은 깨끗이 하나 너희 속인즉 탐욕(貪慾)과 악독(惡毒)이 가득하도다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:39 주(G2962 아도나이H136)께서 그에게 말씀하시기를 "이제 너희 바리새인들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하나 너희 속은 탐욕과 악독으로 가득 찼도다.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:39 Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.

 40

 40 Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?

40  Ye fools,878 did not3756 he that made4160 that3588 which is without1855 make4160 that3588 which is within2081 also?2532

40  αφρονες878 A-VPM  ουχ3756 PRT-N  ο3588 T-NSM  ποιησας4160 V-AAP-NSM  το3588 T-ASN  εξωθεν1855 ADV  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  εσωθεν2081 ADV  εποιησεν4160 V-AAI-3S  

[개역한자]눅 11:40 어리석은 자(者)들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:40 너희 어리석은 자들아, 겉을 만드신 분이 속도 만들지 아니하셨느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:40 "Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?

 41

 41 But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.

41  But4133 rather give1325 alms1654 of such things as ye have;1751 and,2532 behold,2400 all things3956 are2076 clean2513 unto you.5213

41  πλην4133 ADV  τα3588 T-APN  ενοντα1751 V-PXP-APN  δοτε1325 V-2AAM-2P  ελεημοσυνην1654 N-ASF  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  παντα3956 A-NPN  καθαρα2513 A-NPN  υμιν5213 P-2DP  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]눅 11:41 오직 그 안에 있는 것으로 구제(救濟)하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:41 오히려 너희가 가지고 있는 것으로 구제하라G1654, G1325. 그러면, 보라, 모든 것이 너희에게 깨끗하여지리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:41 "But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.

 42

 42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of Elohim: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

42  But235 woe3759 unto you,5213 Pharisees!5330 for3754 ye tithe586 mint2238 and2532 rue4076 and2532 all manner3956 of herbs,3001 and2532 pass over3928 judgment2920 and2532 the3588 love26 of God:2316 these5023 ought1163 ye to have done,4160 and not to leave the other undone.2548, 3361, 863

42  αλλ235 CONJ  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  τοις3588 T-DPM  φαρισαιοις5330 N-DPM  οτι3754 CONJ  αποδεκατουτε586 V-PAI-2P  το3588 T-ASN  ηδυοσμον2238 N-ASN  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  πηγανον4076 N-ASN  και2532 CONJ  παν3956 A-ASN  λαχανον3001 N-ASN  και2532 CONJ  παρερχεσθε3928 V-PNI-2P  την3588 T-ASF  κρισιν2920 N-ASF  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  αγαπην26 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ταυτα5023 D-APN  εδει1163 V-IQI-3S  ποιησαι4160 V-AAN  κακεινα2548 D-NPN-C  μη3361 PRT-N  αφιεναι863 V-PAN  

[개역한자]눅 11:42 (禍) 있을찐저 너희 바리새인(人)이여 너희가 박하(薄荷)와 운향(芸香)과 모든 채소(菜蔬)의 십일조(十日條)를 드리되 공의(公義)와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 아니하여야 할찌니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:42 그러나 바리새인들아G5330, 너희에게 화 있으리라G3759! 이는 너희가 박하G2238와 운향G4076과 각종 식물로는 십일조를 바치면서G586  공의G2920하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif) 사랑은G26 소홀히 함이라G3928. 이것들도 마땅히 행하고G4160 저것들도 버려 두지 말아야(and not to leave the other undone2548, G3361, G863) 할지니라G1163.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.

 

참조:  _10:12, _10:13; 삼상_15:22; _21:3; _1:10-17, _58:2-6; _7:2-10; _6:8; _1:6, _2:17; _5:42; _2:11, _2:12; 요일_4:20

 43

 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.

43  Woe3759 unto you,5213 Pharisees!5330 for3754 ye love25 the3588 uppermost seats4410 in1722 the3588 synagogues,4864 and2532 greetings783 in1722 the3588 markets.58

43  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  τοις3588 T-DPM  φαρισαιοις5330 N-DPM  οτι3754 CONJ  αγαπατε25 V-PAI-2P  την3588 T-ASF  πρωτοκαθεδριαν4410 N-ASF  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  ασπασμους783 N-APM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  αγοραις58 N-DPF  

[개역한자]눅 11:43 (禍) 있을진저 너희 바리새인(人)이여 너희가 회당(會堂)의 높은 자리와 시장에서 문안(問安) 받는 것을 기뻐하는도다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:43 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 회당에서는 가장 높은 자리를, 시장에서는 인사받는 것을 좋아하기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:43 "Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

 44

 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.

44  Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye are2075 as5613 graves3419 which appear not,82 and2532 the3588 men444 that walk4043 over1883 them are not aware1492, 3756 of them.

44  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  εστε2075 V-PXI-2P  ως5613 ADV  τα3588 T-NPN  μνημεια3419 N-NPN  τα3588 T-NPN  αδηλα82 A-NPN  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  ανθρωποι444 N-NPM  οι3588 T-NPM  περιπατουντες4043 V-PAP-NPM  επανω1883 ADV  ουκ3756 PRT-N  οιδασιν1492 V-RAI-3P  

[개역한자]눅 11:44 (禍) 있을진저 너희여 너희는 평토장(平土葬)한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:44 위선자인G5273 서기관들과 바리새인들아, 너희들에게 화 있으리라! 이는 너희는 보이지 않는G82 무덤G3419 같아서 그 위를 밟고 다니는 사람들이 무덤인 줄 알지 못하기 때문이라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:44 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over [them] are not aware [of them."]

 

참조:  _19:16; _5:9; _9:8; _23:27, _23:28; _23:3

 45

 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.

45  Then1161 answered611 one5100 of the3588 lawyers,3544 and said3004 unto him,846 Master,1320 thus5023 saying3004 thou reproachest5195 us2248 also.2532

45  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  νομικων3544 A-GPM  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  διδασκαλε1320 N-VSM  ταυτα5023 D-APN  λεγων3004 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  ημας2248 P-1AP  υβριζεις5195 V-PAI-2S  

[개역한자]눅 11:45 한 율법사(律法士)가 예수께 대답(對答)하여 가로되 선생(先生)님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:45 ○ 그러자 율법사G3544 중 한 사람이 (그분)께 대답하여 말씀드리기를 "선생님G1320, 그처럼 말씀하심은 우리까지도 모욕하심이니이다G5195."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also."

 46

 46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

46  And1161 he3588 said,2036 Woe3759 unto you5213 also,2532 ye lawyers!3544 for3754 ye lade5412 men444 with burdens5413 grievous to be borne,1419 and2532 ye yourselves846 touch4379 not3756 the3588 burdens5413 with one1520 of your5216 fingers.1147

46  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  υμιν5213 P-2DP  τοις3588 T-DPM  νομικοις3544 A-DPM  ουαι3759 INJ  οτι3754 CONJ  φορτιζετε5412 V-PAI-2P  τους3588 T-APM  ανθρωπους444 N-APM  φορτια5413 N-APN  δυσβαστακτα1419 A-APN  και2532 CONJ  αυτοι846 P-NPM  ενι1520 A-DSM  των3588 T-GPM  δακτυλων1147 N-GPM  υμων5216 P-2GP  ου3756 PRT-N  προσψαυετε4379 V-PAI-2P  τοις3588 T-DPN  φορτιοις5413 N-DPN  

[개역한자]눅 11:46 가라사대 화(禍) 있을진저 또 너희 율법사(律法士)여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:46 말씀하시기를 "율법사들아, 너희에게도 화 있으리라! 이는 너희가 사람들에게는 지기 힘든G1419  짐을 지워 놓고서도G5412 너희 자신은 그 짐에 손가락 하나도 대지 않기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:46 And He said, "Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

 

지기 힘든. 즉 지금은 구체적으로 탈무드에 표현되어 있는 구전(口傳) 법(장로들의 유전)의 셀 수 없는 가르침을 의미합니다.

The Companion Bible: grievous. This refers to the innumerable precepts of the Oral Law, now embodied in the Talmud.

 47

 47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

47  Woe3759 unto you!5213 for3754 ye build3618 the3588 sepulchers3419 of the3588 prophets,4396 and1161 your5216 fathers3962 killed615 them.846

47  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  οικοδομειτε3618 V-PAI-2P  τα3588 T-APN  μνημεια3419 N-APN  των3588 T-GPM  προφητων4396 N-GPM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  πατερες3962 N-NPM  υμων5216 P-2GP  απεκτειναν615 V-AAI-3P  αυτους846 P-APM  

[개역한자]눅 11:47 (禍) 있을진저 너희는 선지자(先知者)들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자(者)도 너희 조상(祖上)들이로다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:47 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 선지자들의 무덤을 세우고 너희의 조상은 그들을 죽였기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:47 "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

 48

 48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.

48  Truly686 ye bear witness3140 that2532 ye allow4909 the3588 deeds2041 of your5216 fathers:3962 for3754 they846 indeed3303 killed615 them,846 and1161 ye5210 build3618 their846 sepulchers.3419

48  αρα686 PRT  μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P  και2532 CONJ  συνευδοκειτε4909 V-PAI-2P  τοις3588 T-DPN  εργοις2041 N-DPN  των3588 T-GPM  πατερων3962 N-GPM  υμων5216 P-2GP  οτι3754 CONJ  αυτοι846 P-NPM  μεν3303 PRT  απεκτειναν615 V-AAI-3P  αυτους846 P-APM  υμεις5210 P-2NP  δε1161 CONJ  οικοδομειτε3618 V-PAI-2P  αυτων846 P-GPM  τα3588 T-APN  μνημεια3419 N-APN  

[개역한자]눅 11:48 이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상(祖上)의 행(行)한 일에 증인(證人)이 되어 옳게 여기는도다

[한글 뉴킹제임스]눅 11:48 진실로 너희는 증인이 되어 너희 조상이 하는 일에 찬동하나니 이는 그들은 참으로 그 선지자들을 죽였고, 또 너희는 그 선지자들의 묘를 세웠기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:48 "In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.

 49

 49 Therefore also said the wisdom of Elohim, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;

49  Therefore1223, 5124 also2532 said2036 the3588 wisdom4678 of God,2316 I will send649, (1519) them846 prophets4396 and2532 apostles,652 and2532 some of1537 them846 they shall slay615 and2532 persecute:1559

49  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  σοφια4678 N-NSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αποστελω649 V-FAI-1S  εις1519 PREP  αυτους846 P-APM  προφητας4396 N-APM  και2532 CONJ  αποστολους652 N-APM  και2532 CONJ  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  αποκτενουσιν615 V-FAI-3P  και2532 CONJ  εκδιωξουσιν1559 V-FAI-3P  

[개역한자]눅 11:49 이러므로 하나님의 지혜(知慧)가 일렀으되 내가 선지자(先知者)와 사도(使徒)들을 저희에게 보내리니 그 중(中)에 더러는 죽이며 또 핍박(逼迫)하리라 하였으니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:49 이 때문에 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif) 지혜G4678도 말씀하시기를 '내가 그들에게 선지자들G4396과 사도들을G652  보내리라G649, (G1519). 그러면 그들이 그 중 더러는 죽이고G615 박해하리라G1377.' 하였으니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:49 "Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,'

 

엘로힘의 지혜: 야슈아 메시야님 자신이 엘로힘의 지혜입니다; 마태복음 23장 34절을 보면 그분께서 정확하게 그렇게 말씀하셨습니다. 이 말씀은 구약 혹은 어느 외경을 인용해서 하신 말씀이 아니라 엘로힘의 지혜 즉 야슈아님 자신이 그들에게 선지자들과 사도들을 보내실 것이며 그러면 그들이 그 중 더러는 죽이고 박해할 것이라는 말씀입니다.

The Companion Bible: The Wisdom of God. This is Christ Himself; for in Matt. 23:34 this is exactly what He did say. It is not quotation from the O.T., or any apocryphal book.

 50

 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

50  That2443 the3588 blood129 of all3956 the3588 prophets,4396 which was shed1632 from575 the foundation2602 of the world,2889 may be required1567 of575 this5026 generation;1074

50  ινα2443 CONJ  εκζητηθη1567 V-APS-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  παντων3956 A-GPM  των3588 T-GPM  προφητων4396 N-GPM  το3588 T-NSN  εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN  απο575 PREP  καταβολης2602 N-GSF  κοσμου2889 N-GSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  

[개역한자]눅 11:50 창세(創世) 이후(以後)로 흘린 모든 선지자(先知者)의 피를 이 세대(世代)가 담당(擔當)하되

[한글 뉴킹제임스]눅 11:50 세상의 기초가 놓인 이래로 흘린 모든 선지자의 피는 이G3778 세대G1074에서 찾아내야 하되G1567

[영. 뉴킹제임스]눅 11:50 "that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,

 51

 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.

51  From575 the3588 blood129 of Abel6 unto2193 the3588 blood129 of Zacharias,2197 which perished622 between3342 the3588 altar2379 and2532 the3588 temple:3624 verily3483 I say3004 unto you,5213 It shall be required1567 of575 this5026 generation.1074

51  απο575 PREP  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  αβελ6 N-PRI  εως2193 CONJ  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  ζαχαριου2197 N-GSM  του3588 T-GSM  απολομενου622 V-2AMP-GSM  μεταξυ3342 ADV  του3588 T-GSN  θυσιαστηριου2379 N-GSN  και2532 CONJ  του3588 T-GSM  οικου3624 N-GSM  ναι3483 PRT  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εκζητηθησεται1567 V-FPI-3S  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  

[개역한자]눅 11:51 곧 아벨의 피로부터 제단(祭壇)과 성전(聖殿) 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연(果然) 이 세대(世代)가 담당(擔當)하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:51 아벨의G6 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽은 사카랴의G2197  피까지라. 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 피는 이 세대에서 찾아내야 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:51 "from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.

 52

 52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

52  Woe3759 unto you,5213 lawyers!3544 for3754 ye have taken away142 the3588 key2807 of knowledge:1108 ye entered not in1525, 3756 yourselves,846 and2532 them that were entering in1525 ye hindered.2967

52  ουαι3759 INJ  υμιν5213 P-2DP  τοις3588 T-DPM  νομικοις3544 A-DPM  οτι3754 CONJ  ηρατε142 V-AAI-2P  την3588 T-ASF  κλειδα2807 N-ASF  της3588 T-GSF  γνωσεως1108 N-GSF  αυτοι846 P-NPM  ουκ3756 PRT-N  εισηλθετε1525 V-2AAI-2P  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  εισερχομενους1525 V-PNP-APM  εκωλυσατε2967 V-AAI-2P  

[개역한자]눅 11:52 (禍) 있을진저 너희 율법사(律法士)여 너희가 지식(知識)의 열쇠를 가져가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가자 하는 자(者)도 막았느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:52 율법사들이여, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 지식의G1108  열쇠를G2807 치워 버려서G142  너희 자신도 들어가지 않을 뿐만 아니라 들어가려고 하는 다른 사람들도 막았기G2967 때문이라G3754."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:52 "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered."

 53

 53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;

53  And1161 as he846 said3004 these things5023 unto4314 them,846 the3588 scribes1122 and2532 the3588 Pharisees5330 began756 to urge1758 him vehemently,1171 and2532 to provoke him to speak653, 846 of4012 many things:4119

53  λεγοντος3004 V-PAP-GSM  δε1161 CONJ  αυτου846 P-GSM  ταυτα5023 D-APN  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  ηρξαντο756 V-ADI-3P  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  δεινως1171 ADV  ενεχειν1758 V-PAN  και2532 CONJ  αποστοματιζειν653 V-PAN  αυτον846 P-ASM  περι4012 PREP  πλειονων4119 A-GPN-C  

[개역한자]눅 11:53 거기서 나오실 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:53 (그분)께서 이런 일을 그들에게 말씀하실 때 서기관들G1122 과 바리새인들은G5330 (그분을)를 심하게 재촉하여 많은 것에 관해 말씀하게 하였으며

[영. 뉴킹제임스]눅 11:53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail [Him] vehemently, and to cross-examine Him about many things,

 54

 54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.

54  Laying wait1748 for him,846 and2532 seeking2212 to catch2340 something5100 out of1537 his846 mouth,4750 that2443 they might accuse2723 him.846

54  ενεδρευοντες1748 V-PAP-NPM  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ζητουντες2212 V-PAP-NPM  θηρευσαι2340 V-AAN  τι5100 X-ASN  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  στοματος4750 N-GSN  αυτου846 P-GSM  ινα2443 CONJ  κατηγορησωσιν2723 V-AAS-3P  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 11:54 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라G1748 

[한글 뉴킹제임스]눅 11:54 (그분을)를 유심히 보고G1748  그 입에서 나오는 말에서 무엇인가를 책잡아G2340 고소하려고 하더라G2723.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.

 

참조:  시_37:32, 시_37:33, 시_56:5, 시_56:6; 마_22:15, 마_22:18, 마_22:35; 막_12:13

 눅12장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity