누가복음(Luke)
제 11장(Chapter 11)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Master, teach us to pray, even as John also taught his disciples. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 it came to
pass,1096 that, as he846 was1511
praying4336 in1722 a certain5100
place,5117 when5613 he ceased,3973
one5100 of his846 disciples3101
said2036 unto4314 him,846
Lord,2962 teach1321 us2248
to pray,4336 as2531 John2491
also2532 taught1321 his848
disciples.3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S εν1722 PREP τω3588 T-DSM ειναι1511
V-PXN
αυτον846 P-ASM εν1722
PREP
τοπω5117 N-DSM τινι5100
X-DSM
προσευχομενον4336 V-PNP-ASM ως5613
ADV
επαυσατο3973 V-AMI-3S ειπεν2036
V-2AAI-3S
τις5100 X-NSM των3588
T-GPM
μαθητων3101 N-GPM αυτου846
P-GSM
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
κυριε2962 N-VSM διδαξον1321 V-AAM-2S ημας2248 P-1AP προσευχεσθαι4336 V-PNN καθως2531
ADV
και2532 CONJ ιωαννης2491 N-NSM εδιδαξεν1321 V-AAI-3S τους3588 T-APM μαθητας3101 N-APM αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 11:1 예수(그분)께서G846
한G5100 곳에서G5117 기도(祈禱)하시고G4336,
G1511 마치시매G3973 제자(弟子) 중(中)G3101 하나가G5100 여짜오되G2036 주(主)여G2962 요한이G2491 자기(自己)G848
제자(弟子)들에게G3101
기도(祈禱)를G4336 가르친G1321 것과 같이2531 우리에게도G2248 가르쳐 주옵소서G1321 [한글 뉴킹제임스]눅 11:1 주(그분)께서G846 어떤G5100
곳에서G5117 기도하셨는데G4336,
G1511 기도를
마치시니G3973,
G5613 제자들 중G3101 한 사람이G5100 주(그분)G846께G4314 말하기를G2036 "주(G2962 아도나이H136)여, 요한이G2491 자기G848 제자들에게G3101
가르쳐 준G1321
것처럼2531 우리에게도G2248 기도하는 것을G4336 가르쳐 주소서G1321."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:1 Now it came to pass, as He was praying in a certain
place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord,
teach us to pray, as John also taught his disciples." |
2 |
[영. 거룩한 성서] 2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. [영.
야웨의 말씀] (눅 11:2) And he said unto them, When ye pray, say,
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy
will be done, as in heaven, so in earth. 2 And1161 he said2036 unto them,846
When3752
ye pray,4336 say,3004 Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772
Hallowed37
be thy4675 name.3686 Thy4675 kingdom932 come.2064 Thy4675 will2307 be done,1096 as5613 in1722 heaven,3772
so2532
in1909
earth.1093
2 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
αυτοις846 P-DPM οταν3752
CONJ
προσευχησθε4336 V-PNS-2P λεγετε3004 V-PAM-2P πατερ3962 N-VSM ημων2257 P-1GP ο3588
T-NSM
εν1722 PREP τοις3588
T-DPM
ουρανοις3772 N-DPM αγιασθητω37 V-APM-3S το3588 T-NSN ονομα3686
N-NSN
σου4675 P-2GS ελθετω2064 V-2AAM-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF σου4675
P-2GS
γενηθητω1096 V-AOM-3S το3588
T-NSN
θελημα2307 N-NSN σου4675
P-2GS
ως5613 ADV εν1722
PREP
ουρανω3772 N-DSM και2532
CONJ
επι1909 PREP της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF [개역한자]눅 11:2 예수께서
이르시되 너희는 기도(祈禱)할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임(臨)하옵시며
[한글 뉴킹제임스]눅 11:2 그때 주(그분)께서
그들에게 말씀하시기를 "너희는 기도할G4336 때에G3752
이렇게 말하라. '하늘G3772에
계신G1722,
G3588 우리G2257 아버지G3962, 아버지(당신)의G4675 이름이G3686
거룩하게 되옵시고G37 아버지(당신)의G4675 왕국이G932 임하옵시며G2064, 아버지(당신)의G4675 뜻이G2307 하늘G3772에서G1722와 같이G5613 땅G1093에서G1722도2532 이루어지이다G1096. [영. 뉴킹제임스]눅 11:2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father
in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth
as [it is] in heaven.
기도할 때에:
전_5:2; 호_14:2;
마_6:6-8
우리:
사_63:16, 사_64:8;
마_6:9-15;
롬_1:7,
롬_8:15;
고전_1:3;
고후_1:2;
갈_1:4;
엡_1:2;
빌_1:2,
빌_4:20;
골_1:2;
살전_1:1,
살전_1:3,
살전_3:11-13;
살후_1:1,
살후_1:2,
살후_2:16
하늘에 계신:
대하_20:6; 시_11:4;
전_5:2;
단_2:28;
마_5:16,
마_10:32
이름:
시_9:10,
시_20:1,
시_83:18;
출_34:5-7;
전_18:10;
사_50:10
거룩하게:
레_10:3; 왕상_8:43;
왕하_19:19;
시_57:11,
시_72:18,
시_72:19,
시_108:5;
겔_36:23;
합_2:14;
계_15:4
당신의 왕국:
눅_10:9-11; 사_2:2-5;
단_2:44,
단_7:18,
단_7:27;
계_11:15,
계_19:6,
계_20:4
당신의 뜻:
시_103:20; 사_6:2,
사_6:3;
마_6:10 |
3 |
3 Give us day by day our daily bread. 3 Give1325
us2254
day by day2596,
2250 our2257 daily1967 bread.740 3 τον3588 T-ASM αρτον740
N-ASM
ημων2257 P-1GP τον3588
T-ASM
επιουσιον1967 A-ASM διδου1325
V-PAM-2S
ημιν2254 P-1DP το3588
T-ASN
καθ2596 PREP ημεραν2250 N-ASF [개역한자]눅 11:3 우리에게
날마다 일용할 양식(糧食)을 주옵시고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:3 날마다G2250,
2596 우리에게G2254
일용할G1967
양식을G740
주옵시고G1325
[영. 뉴킹제임스]눅 11:3 Give us day by day our daily bread.
참조: 출_16:15-22; 시_78:24-25;잠_30:8;
사_33:16;
마_6:11;
요_6:27-33
|
4 |
4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation. 4 And2532
forgive863
us2254
our2257
sins;266
for1063
we846
also2532
forgive863
every one3956
that is indebted3784
to us.2254 And2532 lead1533 us2248 not3361 into1519 temptation;3986 but235 deliver4506 us2248 from575 evil.4190 4 και2532 CONJ αφες863
V-2AAM-2S
ημιν2254 P-1DP τας3588
T-APF
αμαρτιας266 N-APF ημων2257
P-1GP
και2532 CONJ γαρ1063
CONJ
αυτοι846 P-NPM αφιεμεν863 V-PAI-1P παντι3956 A-DSM οφειλοντι3784 V-PAP-DSM ημιν2254 P-1DP και2532 CONJ μη3361
PRT-N
εισενεγκης1533 V-AAS-2S ημας2248
P-1AP
εις1519 PREP πειρασμον3986 N-ASM αλλα235 CONJ ρυσαι4506 V-ADM-2S ημας2248
P-1AP
απο575 PREP του3588
T-GSM
πονηρου4190 A-GSM [개역한자]눅 11:4 우리가 우리에게
죄(罪) 지은 모든 사람을 용서(容恕)하오니 우리 죄(罪)도 사하여 주옵시고 우리를 시험(試驗)에 들게 하지 마옵소서
하라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:4 우리가 우리에게
빚진G3784 모든 사람을G3956 용서하오니G863 우리의 죄들G266도 용서하여 주옵시며 우리를 시험G3986에G1519 들지G1533
않게 하옵시고, 악G4190에서G575 구하여 주옵소서G4506.'라고
하라."고 하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who
is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the
evil one."
용서하여 주옵시며:
왕상_8:34, 왕상_8:36;
시_25:11,
시_25:18,
시_32:1-5,
시_51:1-3,
시_130:3,
시_130:4;
사_43:25,
사_43:26;
단_9:19;
호_14:2;
마_6:12;
요일_1:8-10 빚진 모든 사람을 용서하오니: 마_6:14, 마_6:15,
마_11:25,
마_11:26,
마_18:35;
엡_4:31,
엡_4:32;
골_3:13;
약_2:13
들지:
눅_8:13, 눅_22:46;
마_6:13,
마_26:41;
고전_10:13;
고후_12:7,
고후_12:8;
계_2:10,
계_3:10
악에서:
요_17:15;
살후_3:3;
살후_4:18 |
5 |
5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 5 And2532 he said2036 unto4314
them,846 Which5101 of1537 you5216 shall have2192 a friend,5384 and2532 shall go4198 unto4314 him846 at midnight,3317 and2532 say2036 unto him,846 Friend,5384
lend5531
me3427
three5140
loaves;740
5 και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP αυτους846 P-APM τις5101 I-NSM εξ1537
PREP
υμων5216 P-2GP εξει2192
V-FAI-3S
φιλον5384 A-ASM και2532
CONJ
πορευσεται4198 V-FDI-3S προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM μεσονυκτιου3317 N-GSN και2532 CONJ ειπη2036 V-2AAS-3S αυτω846
P-DSM
φιλε5384 N-VSM χρησον5531 V-AAM-2S μοι3427 P-1DS τρεις5140 A-APM αρτους740 N-APM [개역한자]눅 11:5 또 이르시되
너희 중(中)에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:5 또 주(그분)께서
그들에게 말씀하시기를 "너희 중 어떤 사람에게 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하기를 '친구여, 빵
세 덩어리만 빌려 주게. [영. 뉴킹제임스]눅 11:5 And He said to them, "Which of you shall have a
friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three
loaves; |
6 |
6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 6 For1894
a friend5384 of mine3450 in1537 his journey3598 is come3854 to4314 me,3165 and2532 I have2192 nothing3756 to(3739) set before3908 him?846 6 επειδη1894 CONJ φιλος5384
A-NSM
μου3450 P-1GS παρεγενετο3854 V-2ADI-3S εξ1537 PREP οδου3598 N-GSF προς4314
PREP
με3165 P-1AS και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N εχω2192
V-PAI-1S
ο3739 R-ASN παραθησω3908 V-FAI-1S αυτω846 P-DSM [개역한자]눅 11:6 내 벗이
여행(旅行) 중(中)에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 [한글 뉴킹제임스]눅 11:6 내 친구가
여행 중에 나에게 왔는데 나에게는 그를 대접할 것이 아무것도 없네.'라고 하겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:6 'for a friend of mine has come to me on his journey, and
I have nothing to set before him'; |
7 |
7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? 7 And he2548 from within2081 shall answer611 and say,2036 Trouble me not:3930, 3427, 3361, 2873 the3588 door2374 is now2235 shut,2808 and2532 my3450 children3813 are1526 with3326 me1700 in1519 bed;2845 I cannot1410, 3756
rise450
and give1325 thee.4671 7 κακεινος2548 D-NSM-C εσωθεν2081 ADV αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπη2036 V-2AAS-3S μη3361 PRT-N μοι3427
P-1DS
κοπους2873 N-APM παρεχε3930 V-PAM-2S ηδη2235 ADV η3588 T-NSF θυρα2374
N-NSF
κεκλεισται2808 V-RPI-3S και2532
CONJ
τα3588 T-NPN παιδια3813 N-NPN μου3450 P-1GS μετ3326 PREP εμου1700
P-1GS
εις1519 PREP την3588
T-ASF
κοιτην2845 N-ASF εισιν1526
V-PXI-3P
ου3756 PRT-N δυναμαι1410 V-PNI-1S αναστας450 V-2AAP-NSM δουναι1325 V-2AAN σοι4671
P-2DS
[개역한자]눅 11:7 저가 안에서
대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니
일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:7 그러면 그가
안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게
빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:7 "and he will answer from within and say, 'Do not
trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot
rise and give to you'? |
8 |
8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth. 8 I say3004 unto you,5213 Though1499
he will not3756 rise450 and give1325 him,846 because he is1511 his846 friend,5384 yet1065 because1223 of his846 importunity335
he will rise1453 and give1325 him846 as many as3745 he needeth.5535
8 λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213 P-2DP ει1487
COND
και2532 CONJ ου3756
PRT-N
δωσει1325 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
αναστας450 V-2AAP-NSM δια1223
PREP
το3588 T-ASN ειναι1511
V-PXN
αυτου846 P-GSM φιλον5384
A-ASM
δια1223 PREP γε1065
PRT
την3588 T-ASF αναιδειαν335 N-ASF αυτου846 P-GSM εγερθεις1453 V-APP-NSM δωσει1325 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM οσων3745
K-GPM
χρηζει5535 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:8 내가 너희에게
말하노니 비록 벗됨을 인(因)하여서는 일어나 주지 아니할찌라도 그 강청(强請)함을 인(因)하여 일어나 그 소용대로
주리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:8 내가 너희에게
말하노니 그 사람이 자기의 친구라는 이유만으로는 일어나서 주지 않겠지만 끈질긴 간청G335
때문에 일어나서 필요한 만큼 그에게 주리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:8 "I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.
참조: 눅_18:1-8; 창_32:26;
마_15:22-28 |
9 |
9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 9 And I2504
say3004
unto you,5213 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925
and2532
it shall be opened455 unto you.5213 9 καγω2504 P-1NS-C υμιν5213
P-2DP
λεγω3004 V-PAI-1S αιτειτε154 V-PAM-2P και2532 CONJ δοθησεται1325 V-FPI-3S υμιν5213 P-2DP ζητειτε2212 V-PAM-2P και2532
CONJ
ευρησετε2147 V-FAI-2P κρουετε2925 V-PAM-2P και2532 CONJ ανοιγησεται455 V-2FPI-3S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]눅 11:9 내가 또
너희에게 이르노니 구(求)하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문(門)을 두드리라 그러면
너희에게 열릴 것이니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:9 또 내가
너희에게 말하노니G3004 구하라G154 그러면 너희에게 주실 것이요G1325, 찾으라G2212 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라G2925 그러면 너희에게
열릴 것이라G455. [영. 뉴킹제임스]눅 11:9 " So I say to you, ask, and it will be given to you;
seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
내가 말하노니: 눅_13:24; 마_6:29,
마_21:31;
막_13:37;
계_2:24
구하라: 시_50:15, 시_118:5;
렘_33:3;
마_7:7,
마_7:8,
마_21:22;
막_11:24;
요_4:10,
요_14:13;
요_15:7,
요_15:16,
요_16:23,
요_16:24;
고후_12:8,
고후_12:9;
히_4:16;
약_1:5,
약_5:15;
요일_3:22;
요일_5:14 찾으라: 눅_13:24; 시_27:4,
시_27:8,
시_34:4,
시_34:10,
시_105:3,
시_105:4;
사_45:19,
사_55:6,
19, 사_55:7; 고후_6:2; 렘_29:12; 단_9:3; 암_5:4-6; 행_10:4-6; 롬_2:7; 히_11:6 |
10 |
10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 10 For1063
every one3956
that asketh154
receiveth;2983
and2532
he that seeketh2212
findeth;2147
and2532
to him that knocketh2925 it shall be opened.455
10 πας3956 A-NSM γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM αιτων154
V-PAP-NSM
λαμβανει2983 V-PAI-3S και2532
CONJ
ο3588 T-NSM ζητων2212
V-PAP-NSM
ευρισκει2147 V-PAI-3S και2532
CONJ
τω3588 T-DSM κρουοντι2925 V-PAP-DSM ανοιγησεται455 V-2FPI-3S [개역한자]눅 11:10 구(求)하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:10 구하는 자마다
받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:10 "For everyone who asks receives, and he who seeks
finds, and to him who knocks it will be opened.
참조 – 눅_18:1; 시_31:22; 약_4:3, 약_5:11 |
11 |
11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent? 11 If(1161)
a son5207 shall ask154 bread740 of any5101 of you5216 that is a father,3962 will he(3361) give1929 him846 a stone?3037
or2532
if1487
he ask
a fish,2486 will(3361) he for473 a fish2486 give1929 him846 a serpent?3789
11 τινα5101 I-ASM δε1161
CONJ
υμων5216 P-2GP τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM αιτησει154 V-FAI-3S ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
αρτον740 N-ASM μη3361
PRT-N
λιθον3037 N-ASM επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM ει1487 COND και2532
CONJ
ιχθυν2486 N-ASM μη3361
PRT-N
αντι473 PREP ιχθυος2486 N-GSM οφιν3789 N-ASM επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
[개역한자]눅 11:11 너희 중(中)에 아비 된 자(者) 누가 아들이 생선(生鮮)을 달라 하면 생선(生鮮) 대신에 뱀을 주며 [한글 뉴킹제임스]눅 11:11 너희 가운데
누가 아비 된 자가 있어 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며, 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:11 "If a son asks for bread from any father among you,
will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a
serpent instead of a fish? |
12 |
12 Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion? 12 Or2228
(2532) if1437 he shall ask154 an egg,5609 will he(3361)
offer1929
him846
a scorpion?4651 12 η2228 PRT και2532
CONJ
εαν1437 COND αιτηση154 V-AAS-3S ωον5609 N-ASN μη3361
PRT-N
επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
σκορπιον4651 N-ASM [개역한자]눅 11:12 알을 달라
하면 전갈을 주겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:12 또 알을
달라는데 전갈을 주겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:12 "Or if he asks for an egg, will he offer him a
scorpion? |
13 |
13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? 13 If1487
ye5210
then,3767
being5225
evil,4190
know1492
how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children:5043 how much4214 more3123 shall your heavenly1537, 3772 Father3962 give1325 the Holy40 Spirit4151
to them that ask154 him?846 13 ει1487 COND ουν3767
CONJ
υμεις5210 P-2NP πονηροι4190 A-NPM υπαρχοντες5225 V-PAP-NPM οιδατε1492 V-RAI-2P αγαθα18
A-APN
δοματα1390 N-APN διδοναι1325 V-PAN τοις3588 T-DPN τεκνοις5043 N-DPN υμων5216
P-2GP
ποσω4214 Q-DSN μαλλον3123 ADV ο3588 T-NSM πατηρ3962 N-NSM ο3588
T-NSM
εξ1537 PREP ουρανου3772 N-GSM δωσει1325 V-FAI-3S πνευμα4151 N-ASN αγιον40
A-ASN
τοις3588 T-DPM αιτουσιν154 V-PAP-DPM αυτον846 P-ASM [개역한자]눅 11:13 너희가 악(惡)할지라도 좋은 것을 자식(子息)에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구(求)하는 자(者)에게 성령(聖靈)을 주시지 않겠느냐
하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:13 너희가 악하다G4190
할지라도 너희 자녀에게G5043 좋은G18 선물을G1390
줄 줄G1325 알거든G1492
하물며 하늘에 계신G3772,G1537
너희 아버지께서G3962 구하는 자들에게G154 성G40령을G4151 주시지 않겠느냐G1325?"라고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:13 "If you then, being evil, know how to give good
gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy
Spirit to those who ask Him!"
참조:
잠_1:23; 사_44:3,
사_44:4;
겔_36:27;
욜_2:28;
마_7:11;
요_4:10,
요_7:37-39 |
14 |
14 And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled. 14 And2532 he was2258 casting out1544
a devil,1140 and2532 it846
was2258 dumb.2974 And1161
it came to pass,1096 when the3588 devil1140
was gone out,1831 the3588 dumb2974
spake;2980 and2532 the3588
people3793 wondered.2296 14 και2532 CONJ ην2258
V-IXI-3S
εκβαλλων1544 V-PAP-NSM δαιμονιον1140 N-ASN και2532 CONJ αυτο846 P-NSN ην2258
V-IXI-3S
κωφον2974 A-NSN εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161 CONJ του3588 T-GSN δαιμονιου1140 N-GSN εξελθοντος1831 V-2AAP-GSN ελαλησεν2980 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
κωφος2974 A-NSM και2532
CONJ
εθαυμασαν2296 V-AAI-3P οι3588
T-NPM
οχλοι3793 N-NPM [개역한자]눅 11:14 예수께서
한 벙어리 귀신(鬼神)을 쫓아 내시니 귀신(鬼神)이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나 [한글 뉴킹제임스]눅 11:14 ○ 주(그분)께서
마귀를G1140 쫓아내셨는데 그것은 벙어리더라. 마귀가 나가고 그 벙어리가 말을 하니 무리가 놀라니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it
was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes
marveled. |
15 |
15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons. 15 But1161 some5100 of1537
them846 said,2036 He casteth out1544 devils1140
through1722 Beelzebub954 the chief758
of the3588 devils.1140 15 τινες5100 X-NPM δε1161
CONJ
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
ειπον2036 V-2AAI-3P εν1722
PREP
βεελζεβουλ954 N-PRI αρχοντι758 N-DSM των3588 T-GPN δαιμονιων1140 N-GPN εκβαλλει1544 V-PAI-3S τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN [개역한자]눅 11:15 그 중(中)에 더러는 말하기를 저가 귀신(鬼神)의 왕(王) 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:15 그러나 그들 가운데 몇 사람이 말하기를 "그는 마귀들의 우두머리인 비엘세불을G954 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:15 But some of them said, "He casts out demons by
Beelzebub, the ruler of the demons." |
16 |
16 And others, trying him, sought of him a sign from heaven. 16 And1161 others,2087 tempting3985
him, sought2212
of3844 him846 a sign4592
from1537 heaven.3772 16 ετεροι2087 A-NPM δε1161
CONJ
πειραζοντες3985 V-PAP-NPM σημειον4592 N-ASN παρ3844 PREP αυτου846 P-GSM εζητουν2212 V-IAI-3P εξ1537 PREP ουρανου3772 N-GSM [개역한자]눅 11:16 또 더러는
예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟)을 구(求)하니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:16 또 다른
자들은 주(그분을)를 시험하여 하늘로부터 온 표적을G4592 구하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:16 Others, testing [Him,] sought from Him a sign from
heaven. |
17 |
17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. 17 But1161 he,846 knowing1492
their846 thoughts,1270 said2036
unto them,846 Every3956 kingdom932
divided1266
against1909
itself1438
is brought to
desolation;2049 and2532 a house3624 divided
against1909
a house3624 falleth.4098 17 αυτος846 P-NSM δε1161
CONJ
ειδως1492 V-RAP-NSM αυτων846
P-GPM
τα3588 T-APN διανοηματα1270 N-APN ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM πασα3956
A-NSF
βασιλεια932 N-NSF εφ1909
PREP
εαυτην1438 F-3ASF διαμερισθεισα1266 V-APP-NSF ερημουται2049 V-PPI-3S και2532 CONJ οικος3624 N-NSM επι1909
PREP
οικον3624 N-ASM πιπτει4098 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:17 예수께서
저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여지며 스스로 분쟁(紛爭)하는 집은 무너지느니라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:17 그러나 주(그분)께서는
그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 가정도 서로
대적하여 갈라지면 무너지느니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every
kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house [divided]
against a house falls. |
18 |
18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub. 18 (1161) If1487 Satan4567 also2532 be divided1266 against1909 himself,1438 how4459 shall his846 kingdom932
stand?2476
because3754
ye say3004 that I3165 cast out1544
devils1140
through1722
Beelzebub.954
18 ει1487 COND δε1161
CONJ
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
σατανας4567 N-NSM εφ1909
PREP
εαυτον1438 F-3ASM διεμερισθη1266 V-API-3S πως4459 ADV-I σταθησεται2476 V-FPI-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF αυτου846
P-GSM
οτι3754 CONJ λεγετε3004 V-PAI-2P εν1722 PREP βεελζεβουλ954 N-PRI εκβαλλειν1544 V-PAN με3165 P-1AS τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN [개역한자]눅 11:18 너희 말이
내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하니 만일(萬一) 사단이 스스로 분쟁(紛爭)하면 저의 나라가 어떻게
서겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:18 너희가 말하기를
내가 비엘세불을G954 힘입어 마귀들을 쫓아낸다고 하니 만일 사탄이G4567 자신을 대적하여 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:18 "If Satan also is divided against himself, how will
his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub. |
19 |
19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. 19 And1161
if1487
I1473
by1722
Beelzebub954
cast out1544
devils,1140
by1722
whom5101
do your5216 sons5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 shall
they846
be2071
your5216
judges.2923
19 ει1487 COND δε1161
CONJ
εγω1473 P-1NS εν1722
PREP
βεελζεβουλ954 N-PRI εκβαλλω1544 V-PAI-1S τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN οι3588
T-NPM
υιοι5207 N-NPM υμων5216
P-2GP
εν1722 PREP τινι5101
I-DSM
εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P δια1223
PREP
τουτο5124 D-ASN κριται2923 N-NPM υμων5216 P-2GP αυτοι846 P-NPM εσονται2071 V-FXI-3P [개역한자]눅 11:19 내가 바알세불을
힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:19 만일 내가
비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이G2923
되리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:19 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do
your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges. |
20 |
20 But if I by the finger of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you. 20 But1161
if1487
I with1722 the finger1147
of God2316 cast out1544 devils,1140 no doubt686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 upon1909 you.5209 20 ει1487 COND δε1161
CONJ
εν1722 PREP δακτυλω1147 N-DSM θεου2316 N-GSM εκβαλλω1544 V-PAI-1S τα3588
T-APN
δαιμονια1140 N-APN αρα686
PRT
εφθασεν5348 V-AAI-3S εφ1909
PREP
υμας5209 P-2AP η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM [개역한자]눅 11:20 그러나 내가
만일(萬一) 하나님의 손을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:20 그러나 만일
내가 하나님(엘로힘G2316 / H430 야훼 / 야웨 G2962 / H3068)의 손길로 마귀들을 쫓아낸다면 그 때에는 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 나라가 너희에게 임한 것이 분명하도다. [영. 뉴킹제임스]눅 11:20 "But if I cast out demons with the finger of God,
surely the kingdom of God has come upon you. |
21 |
21 When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace: 21 When3752
a strong man2478 armed2528 keepeth5442 his1438 palace,833 his846 goods5224 are2076 in1722 peace:1515 21 οταν3752 CONJ ο3588
T-NSM
ισχυρος2478 A-NSM καθωπλισμενος2528 V-RPP-NSM φυλασση5442 V-PAS-3S την3588 T-ASF εαυτου1438 F-3GSM αυλην833
N-ASF
εν1722 PREP ειρηνη1515 N-DSF εστιν2076 V-PXI-3S τα3588 T-NPN υπαρχοντα5224 V-PAP-NPN αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 11:21 강(强)한 자(者)가 무장을 하고 자기(自己) 집을 지킬 때에는 그 소유(所有)가 안전(安全)하되 [한글 뉴킹제임스]눅 11:21 강한 사람이
무장을 하고 자신의 관저를 지키면 자기의 소유물이 안전하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:21 "When a strong man, fully armed, guards his own
palace, his goods are in peace. |
22 |
22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils. 22 But1161
when1875
a stronger2478 than he846 shall come upon1904 him, and overcome3528 him,846 he taketh142 from him all his armor3833, 846
wherein1909, 3739
he trusted,3982 and2532 divideth1239 his846 spoils.4661 22 επαν1875 CONJ δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM ισχυροτερος2478 A-NSM-C αυτου846 P-GSM επελθων1904 V-2AAP-NSM νικηση3528 V-AAS-3S αυτον846 P-ASM την3588 T-ASF πανοπλιαν3833 N-ASF αυτου846 P-GSM αιρει142 V-PAI-3S εφ1909
PREP
η3739 R-DSF επεποιθει3982 V-2LAI-3S και2532 CONJ τα3588 T-APN σκυλα4661
N-APN
αυτου846 P-GSM διαδιδωσιν1239 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:22 더 강(强)한 자(者)가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물(財物)을 나누느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:22 그러나 그
사람보다 더 강한 자가G2478 와서 그를 이길G3528 때에는G1875 그가 의지했던 모든 무기들을 빼앗고 그 탈취물들은 나누리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:22 "But when a stronger than he comes upon him and overcomes
him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his
spoils. |
23 |
23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth. 23 He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me:1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth.4650 23 ο3588 T-NSM μη3361
PRT-N
ων5607 V-PXP-NSM μετ3326
PREP
εμου1700 P-1GS κατ2596
PREP
εμου1700 P-1GS εστιν2076
V-PXI-3S
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
μη3361 PRT-N συναγων4863 V-PAP-NSM μετ3326 PREP εμου1700 P-1GS σκορπιζει4650 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:23 나와 함께
아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:23 나와 함께
하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:23 "He who is not with Me is against Me, and he who
does not gather with Me scatters. |
24 |
24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out. 24 When3752
the3588
unclean169
spirit4151
is gone1831 out of575 a man,444 he walketh1330 through1223 dry504 places,5117 seeking2212 rest;372 and2532 finding2147 none,3361 he saith,3004
I will return5290
unto1519
my3450
house3624
whence3606
I came out.1831 24 οταν3752 CONJ το3588
T-NSN
ακαθαρτον169 A-NSN πνευμα4151 N-NSN εξελθη1831 V-2AAS-3S απο575 PREP του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM διερχεται1330 V-PNI-3S δι1223 PREP ανυδρων504 A-GPM τοπων5117
N-GPM
ζητουν2212 V-PAP-NSN αναπαυσιν372 N-ASF και2532 CONJ μη3361
PRT-N
ευρισκον2147 V-PAP-NSN λεγει3004
V-PAI-3S
υποστρεψω5290 V-FAI-1S εις1519
PREP
τον3588 T-ASM οικον3624
N-ASM
μου3450 P-1GS οθεν3606
ADV
εξηλθον1831 V-2AAI-1S [개역한자]눅 11:24 더러운 귀신(鬼神)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구(求)하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로
돌아가리라 하고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:24 더러운G169 영이G4151
어떤 사람에게서 나와 물 없는G504 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 그가 말하기를 '내가 나왔던 내
집으로 돌아가리라.' 하고 [영. 뉴킹제임스]눅 11:24 " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'
|
25 |
25 And when he is come, he findeth it swept and garnished. 25 And2532
when he cometh,2064
he findeth2147 it
swept4563
and2532
garnished.2885
25 και2532 CONJ ελθον2064
V-2AAP-NSN
ευρισκει2147 V-PAI-3S σεσαρωμενον4563 V-RPP-ASM και2532 CONJ κεκοσμημενον2885 V-RPP-ASM [개역한자]눅 11:25 와 보니
그 집이 소제(掃除)되고 수리되었거늘 [한글 뉴킹제임스]눅 11:25 돌아와 보니
그 집이 소제되고 단장되었더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:25 "And when he comes, he finds [it] swept and put in
order. |
26 |
26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. 26 Then5119
goeth4198
he, and2532 taketh3880 to
him seven2033 other2087 spirits4151 more wicked4191 than himself;1438
and2532
they enter in,1525 and2532 dwell2730 there:1563 and2532 the3588 last2078 state
of that1565 man444 is1096 worse5501 than the3588 first.4413
26 τοτε5119 ADV πορευεται4198 V-PNI-3S και2532 CONJ παραλαμβανει3880 V-PAI-3S επτα2033
A-NUI
ετερα2087 A-APN πνευματα4151 N-APN πονηροτερα4190 A-APN-C εαυτου1438 F-3GSM και2532
CONJ
εισελθοντα1525 V-2AAP-NPN κατοικει2730 V-PAI-3S εκει1563 ADV και2532 CONJ γινεται1096 V-PNI-3S τα3588 T-NPN εσχατα2078 A-NPN του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM εκεινου1565 D-GSM χειρονα5501 A-NPN των3588 T-GPN πρωτων4413 A-GPN [개역한자]눅 11:26 이에 가서
저보다 더 악(惡)한 귀신(鬼神) 일곱을 데리고 들어가서 거(居)하니 그 사람의 나중 형편(形便)이 전(前)보다
더 심하게 되느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:26 그러자 그가
가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데려와서 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라."고
하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:26 "Then he goes and takes with [him] seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last [state] of that man is worse than the first." |
27 |
27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck. 27 And1161 it came to
pass,1096 as he846 spake3004
these things,5023 a certain5100 woman1135
of1537 the3588 company3793
lifted up1869 her voice,5456 and said2036
unto him,846 Blessed3107 is
the3588 womb2836 that bare941
thee,4571 and2532 the paps3149
which3739 thou hast sucked.2337 27 εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
λεγειν3004 V-PAN αυτον846
P-ASM
ταυτα5023 D-APN επαρασα1869 V-AAP-NSF τις5100 X-NSF γυνη1135 N-NSF φωνην5456
N-ASF
εκ1537 PREP του3588
T-GSM
οχλου3793 N-GSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM μακαρια3107 A-NSF η3588 T-NSF κοιλια2836 N-NSF η3588
T-NSF
βαστασασα941 V-AAP-NSF σε4571
P-2AS
και2532 CONJ μαστοι3149 N-NPM ους3739 R-APM εθηλασας2337 V-AAI-2S [개역한자]눅 11:27 이 말씀
하실 때에 무리 중(中)에서 한 여자(女子)가 음성(音聲)을 높여 가로되 당신(當身)을 밴 태와 당신(當身)을 먹인
젖이 복(福)이 있도소이다 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:27 ○ 주(그분)께서
이런 일을 말씀하고 계실 때 한 여인이 무리 속에서 목청을 높여 주(그분)께 말씀드리기를 "당신을 낳은 태와 당신을
먹인 젖이 복이 있나이다."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed [is] the womb that bore You, and [the] breasts which nursed You!" |
28 |
28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of Elohim, and keep it. 28 But1161 he846 said,2036
Yea rather,3304
blessed3107
are they that
hear191 the3588 word3056 of God,2316 and2532 keep5442 it.846 28 αυτος846 P-NSM δε1161
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S μενουνγε3304 PRT μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM ακουοντες191 V-PAP-NPM τον3588 T-ASM λογον3056 N-ASM του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM και2532
CONJ
φυλασσοντες5442 V-PAP-NPM αυτον846
P-ASM
[개역한자]눅 11:28 예수께서
가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자(者)가 복(福)이 있느니라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:28 주(그분)께서 말씀하시기를 "정녕 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 말씀을G3056 듣고G191
그것을 지키는G5442 사람들이 오히려G3304 복이 있느니라G3107."고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:28 But He said, "More than that, blessed [are] those
who hear the word of God and keep it!" |
29 |
29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah. 29 And1161 when the3588 people3793
were gathered thick together,1865
he began756 to say,3004 This3778 is2076 an evil4190 generation:1074
they seek1934 a sign;4592 and2532 there shall no3756 sign4592 be given1325 it,846 but1508 the3588 sign4592 of Jonah2495 the3588 prophet.4396
29 των3588 T-GPM δε1161
CONJ
οχλων3793 N-GPM επαθροιζομενων1865 V-PPP-GPM ηρξατο756 V-ADI-3S λεγειν3004 V-PAN η3588
T-NSF
γενεα1074 N-NSF αυτη3778
D-NSF
πονηρα4190 A-NSF εστιν2076
V-PXI-3S
σημειον4592 N-ASN επιζητει1934 V-PAI-3S και2532 CONJ σημειον4592 N-NSN ου3756
PRT-N
δοθησεται1325 V-FPI-3S αυτη846
P-DSF
ει1487 COND μη3361
PRT-N
το3588 T-NSN σημειον4592 N-NSN ιωνα2495 N-GSM του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM [개역한자]눅 11:29 무리가 모였을
때에 예수께서 말씀하시되 이 세대(世代)는 악(惡)한 세대(世代)라 표적(表蹟)을 구(求)하되 요나의 표적(表蹟)
밖에는 보일 표적(表蹟)이 없나니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:29 ○ 그때
무리가 함께 빽빽이 모여드니 주(그분)께서 말씀하기 시작하시더라. "이 세대는 악하도다. 사람들이 표적을 찾으나
선지자 요나의G2495 표적밖에는 줄 표적이 없도다. [영. 뉴킹제임스]눅 11:29 And while the crowds were thickly gathered together, He
began to say, "This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign
will be given to it except the sign of Jonah the prophet. |
30 |
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 30 For1063
as2531
Jonah2495
was1096
a sign4592 unto the444 Ninevites,3536
so3779
shall also2532 the3588 Son5207 of man444 be2071 to this5026 generation.1074 30 καθως2531 ADV γαρ1063
CONJ
εγενετο1096 V-2ADI-3S ιωνας2495
N-NSM
σημειον4592 N-NSN τοις3588
T-DPM
νινευιταις3536 N-DPM ουτως3779
ADV
εσται2071 V-FXI-3S και2532
CONJ
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM τη3588 T-DSF γενεα1074
N-DSF
ταυτη3778 D-DSF [개역한자]눅 11:30 요나가 니느웨
사람들에게 표적(表蹟)이 됨과 같이 인자(人子)도 이 세대(世代)에 그러하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:30 요나가G2495 니느웨
사람들에게G3536 표적이G4592 되었G1096듯이2531 인G444자도G5207,2532 이G5026 세대에G1074 그러G3779하리라G2071. [영. 뉴킹제임스]눅 11:30 "For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also
the Son of Man will be to this generation.
참조 - 눅_24:46, 눅_24:47; 욘_1:17, 욘_2:10, 욘_3:2-10; 마_12:40-42 |
31 |
31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 31 The queen938 of the south3558 shall rise up1453
in1722
the3588
judgment2920
with3326
the3588
men435
of this5026 generation,1074 and2532 condemn2632 them:846 for3754 she came2064 from1537 the3588 utmost parts4009
of the3588 earth1093 to hear191 the3588 wisdom4678
of Solomon;4672 and,2532 behold,2400 a greater4119
than Solomon4672 is
here.5602
31 βασιλισσα938 N-NSF νοτου3558 N-GSM εγερθησεται1453 V-FPI-3S εν1722 PREP τη3588 T-DSF κρισει2920 N-DSF μετα3326 PREP των3588 T-GPM ανδρων435 N-GPM της3588 T-GSF γενεας1074 N-GSF ταυτης3778 D-GSF και2532 CONJ κατακρινει2632 V-FAI-3S αυτους846 P-APM οτι3754 CONJ ηλθεν2064
V-2AAI-3S
εκ1537 PREP των3588
T-GPN
περατων4009 N-GPN της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF ακουσαι191 V-AAN την3588 T-ASF σοφιαν4678 N-ASF σολομωντος4672 N-GSM και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
πλειον4119 A-NSN-C σολομωντος4672 N-GSM ωδε5602 ADV [개역한자]눅 11:31 심판(審判) 때에 남방(南方) 여왕(女王)이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜(知慧)로운
말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있으며 [한글 뉴킹제임스]눅 11:31 남방의 여왕이
심판 때에 이 세대의 사람들과 함께 일어나서 그들을 정죄하리라. 이는 그 여왕이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨
끝에서 왔음이라. 그러나, 보라, 솔로몬보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:31 "The queen of the South will rise up in the judgment
with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of
the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon [is]
here. |
32 |
32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 32 The men435 of Nineveh3535
shall rise up450 in1722 the3588 judgment2920 with3326 this5026 generation,1074 and2532 shall condemn2632
it:846
for3754
they repented3340 at1519 the3588 preaching2782 of Jonah;2495
and,2532
behold,2400
a greater4119 than Jonah2495 is here.5602 32 ανδρες435 N-NPM νινευι3535 N-PRI αναστησονται450 V-FMI-3P εν1722 PREP τη3588
T-DSF
κρισει2920 N-DSF μετα3326
PREP
της3588 T-GSF γενεας1074 N-GSF ταυτης3778 D-GSF και2532 CONJ κατακρινουσιν2632 V-FAI-3P αυτην846
P-ASF
οτι3754 CONJ μετενοησαν3340 V-AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN κηρυγμα2782 N-ASN ιωνα2495 N-GSM και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
πλειον4119 A-NSN-C ιωνα2495
N-GSM
ωδε5602 ADV [개역한자]눅 11:32 심판(審判) 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니 이는 그들이 요나의 전도(傳道)를 듣고 회개(悔改)하였음이어니와
요나보다 더 큰이가 여기 있느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:32 니느웨 사람들이
심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전파로 회개하였기 때문이라. 그러나,
보라, 요나보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:32 "The men of Nineveh will rise up in the judgment
with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of
Jonah; and indeed a greater than Jonah [is] here. |
33 |
33 No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light. 33 No man,3762 when he hath lighted681
a candle,3088 putteth5087 it
in1519
a secret place,2927 neither3761 under5259 a bushel,3426
but235
on1909
a candlestick,3087 that2443 they which come
in1531 may see991 the3588 light.5338 33 ουδεις3762 A-NSM δε1161
CONJ
λυχνον3088 N-ASF αψας681
V-AAP-NSM
εις1519 PREP κρυπτον2927 A-ASN τιθησιν5087 V-PAI-3S ουδε3761 ADV υπο5259
PREP
τον3588 T-ASM μοδιον3426 N-ASM αλλ235 CONJ επι1909 PREP την3588
T-ASF
λυχνιαν3087 N-ASF ινα2443
CONJ
οι3588 T-NPM εισπορευομενοι1531 V-PNP-NPM το3588
T-ASN
φεγγος5338 N-ASN βλεπωσιν991 V-PAS-3P [개역한자]눅 11:33 누구든지
등(燈)불을 켜서 움속에나 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자(者)로 그 빛을 보게 하려
함이니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:33 아무도 촛불을
켜서 은밀한 곳이나 곡식 되는 말 아래 두지 아니하고 촛대 위에 두나니, 이는 들어가는 사람들로 그 빛을 보게 하려는
것이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:33 " No one, when he has lit a lamp, puts [it] in a
secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may
see the light. |
34 |
34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness. 34 The3588
light3088
of the3588 body4983 is2076 the3588 eye:3788 therefore3767 when3752 thine4675 eye3788 is5600 single,573 thy4675 whole3650 body4983 also2532 is2076 full of light;5460 but1161 when1875 thine
eye is5600 evil,4190 thy4675 body4983 also2532 is
full of darkness.4652
34 ο3588 T-NSM λυχνος3088 N-NSM του3588 T-GSN σωματος4983 N-GSN εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM οφθαλμος3788 N-NSM οταν3752 CONJ ουν3767 CONJ ο3588
T-NSM
οφθαλμος3788 N-NSM σου4675
P-2GS
απλους573 A-NSM η5600
V-PXS-3S
και2532 CONJ ολον3650
A-NSN
το3588 T-NSN σωμα4983
N-NSN
σου4675 P-2GS φωτεινον5460 A-NSN εστιν2076 V-PXI-3S επαν1875 CONJ δε1161
CONJ
πονηρος4190 A-NSM η5600
V-PXS-3S
και2532 CONJ το3588
T-NSN
σωμα4983 N-NSN σου4675
P-2GS
σκοτεινον4652 A-NSN [개역한자]눅 11:34 네 몸의
등(燈)불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일(萬一) 나쁘면 네 몸도 어두우리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:34 몸의G4983 빛은G3088
눈G3788이라. 그러므로 네 눈이 순전하면 네 온 몸도 빛으로 가득 차나 네 눈이 악G4190하면 너의 몸도 어두움으로 가득하리라.
[영. 뉴킹제임스]눅 11:34 "The lamp of the body is the eye. Therefore, when
your eye is good, your whole body also is full of light. But when [your eye] is
bad, your body also [is] full of darkness.
참조: 시_119:18; 마_6:22,
마_6:23;
막_8:18;
행_26:18;
엡_1:17;
사_42:19;
사_44:18;
렘_5:21;
막_4:12,
막_7:22;
행_13:11;
롬_11:8-10;
고후_4:4;
살후_2:9-12 |
35 |
35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness. 35 Take heed4648 therefore3767 that the3588 light5457 which3588 is in1722 thee4671 be2076 not3361 darkness.4655 35 σκοπει4648 V-PAM-2S ουν3767
CONJ
μη3361 PRT-N το3588
T-NSN
φως5457 N-NSN το3588
T-NSN
εν1722 PREP σοι4671
P-2DS
σκοτος4655 N-NSN εστιν2076
V-PXI-3S
[개역한자]눅 11:35 그러므로
네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:35 그러므로
네 안에 있는 빛이 어둠이 되지 않도록 조심하라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:35 "Therefore take heed that the light which is in you
is not darkness. |
36 |
36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light. 36 If1487
thy4675
whole3650
body4983
therefore3767
be full of
light,5460 having2192
no3361, 5100
part3313
dark,4652
the whole3650 shall be2071 full of light,5460
as5613
when3752
the3588
bright shining796
of a candle3088
doth give thee light.5461, 4571 36 ει1487 COND ουν3767
CONJ
το3588 T-NSN σωμα4983
N-NSN
σου4675 P-2GS ολον3650
A-NSN
φωτεινον5460 A-NSN μη3361
PRT-N
εχον2192 V-PAP-NSN τι5100
X-ASN
μερος3313 N-ASN σκοτεινον4652 A-ASN εσται2071 V-FXI-3S φωτεινον5460 A-NSN ολον3650
A-NSN
ως5613 ADV οταν3752
CONJ
ο3588 T-NSM λυχνος3088 N-NSM τη3588 T-DSF αστραπη796 N-DSF φωτιζη5461 V-PAS-3S σε4571 P-2AS [개역한자]눅 11:36 네 온 몸이
밝아 조금도 어두운데가 없으면 등(燈)불의 광선(光線)이 너를 비출 때와 같이 온전(穩全)히 밝으리라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:36 그러므로
만일 네 온 몸이 빛으로 가득 차서 어두운 데가 없으면 그 촛불의 밝음이 너를 비출 때처럼 전체가 빛으로 가득하리라."고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:36 "If then your whole body [is] full of light, having
no part dark, [the] whole [body] will be full of light, as when the bright
shining of a lamp gives you light." |
37 |
37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. 37 And1161 as he spake,2980 a certain5100
Pharisee5330 besought2065 him846
to3704 dine709 with3844
him:846 and1161 he went1525
in, and sat down to meat.377 37 εν1722 PREP δε1161
CONJ
τω3588 T-DSM λαλησαι2980 V-AAN ηρωτα2065 V-IAI-3S αυτον846 P-ASM φαρισαιος5330 N-NSM τις5100 X-NSM οπως3704 ADV αριστηση709 V-AAS-3S παρ3844 PREP αυτω846
P-DSM
εισελθων1525 V-2AAP-NSM δε1161
CONJ
ανεπεσεν377 V-2AAI-3S [개역한자]눅 11:37 예수께서
말씀하실 때에 한 바리새인(人)이 자기(自己)와 함께 점심 잡수시기를 청(請)하므로 들어가 앉으셨더니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:37 ○ 주(그분)께서
말씀하고 계시는데, 어떤 바리새인이 주(그분)께 청하여 자기와 함께 음식을 드시자고 하니 주(그분)께서 들어가서 앉으시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine
with him. So He went in and sat down to eat. |
38 |
38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner. 38 And1161 when the3588 Pharisee5330
saw1492 it,
he marveled2296 that3754 he had not3756
first4412 washed907 before4253
dinner.712 38 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
φαρισαιος5330 N-NSM ιδων1492
V-2AAP-NSM
εθαυμασεν2296 V-AAI-3S οτι3754
CONJ
ου3756 PRT-N πρωτον4412 ADV εβαπτισθη907 V-API-3S προ4253 PREP του3588
T-GSN
αριστου712 N-GSN [개역한자]눅 11:38 잡수시기
전(前)에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인(人)이 보고 이상(異像)히 여기는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:38 그 바리새인이
주(그분)께서 식사 전에 먼저G4412 손을 씻지G907 않으신 것을 보고 이상히 여기는지라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:38 When the Pharisee saw [it,] he marveled that He had not
first washed before dinner. |
39 |
39 And the Master said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness. 39 And1161 the3588 Lord2962
said2036 unto4314 him,846
Now3568
do ye5210 Pharisees5330 make clean2511 the3588 outside1855 of the3588 cup4221 and2532 the3588 platter;4094
but1161
your5216
inward part2081
is full1073
of ravening724 and2532 wickedness.4189 39 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM προς4314 PREP αυτον846 P-ASM νυν3568
ADV
υμεις5210 P-2NP οι3588
T-NPM
φαρισαιοι5330 N-NPM το3588
T-ASN
εξωθεν1855 ADV του3588
T-GSN
ποτηριου4221 N-GSN και2532
CONJ
του3588 T-GSM πινακος4094 N-GSM καθαριζετε2511 V-PAI-2P το3588 T-NSN δε1161
CONJ
εσωθεν2081 ADV υμων5216
P-2GP
γεμει1073 V-PAI-3S αρπαγης724 N-GSF και2532 CONJ πονηριας4189 N-GSF [개역한자]눅 11:39 주(主)께서 이르시되 너희 바리새인(人)은 지금(只今) 잔(盞)과 대접 겉은 깨끗이 하나 너희 속인즉 탐욕(貪慾)과 악독(惡毒)이
가득하도다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:39 주(G2962 아도나이H136)께서 그에게
말씀하시기를 "이제 너희 바리새인들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하나 너희 속은 탐욕과 악독으로 가득 찼도다.
[영. 뉴킹제임스]눅 11:39 Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make
the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed
and wickedness. |
40 |
40 Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also? 40 Ye fools,878 did not3756 he that made4160 that3588 which is without1855 make4160 that3588 which is within2081 also?2532 40 αφρονες878 A-VPM ουχ3756
PRT-N
ο3588 T-NSM ποιησας4160 V-AAP-NSM το3588 T-ASN εξωθεν1855 ADV και2532
CONJ
το3588 T-ASN εσωθεν2081 ADV εποιησεν4160 V-AAI-3S [개역한자]눅 11:40 어리석은
자(者)들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:40 너희 어리석은
자들아, 겉을 만드신 분이 속도 만들지 아니하셨느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:40 "Foolish ones! Did not He who made the outside make
the inside also? |
41 |
41 But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you. 41 But4133
rather give1325 alms1654 of such things as ye have;1751
and,2532
behold,2400
all things3956
are2076
clean2513
unto you.5213 41 πλην4133 ADV τα3588
T-APN
ενοντα1751 V-PXP-APN δοτε1325
V-2AAM-2P
ελεημοσυνην1654 N-ASF και2532
CONJ
ιδου2400 V-2AAM-2S παντα3956
A-NPN
καθαρα2513 A-NPN υμιν5213
P-2DP
εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]눅 11:41 오직 그
안에 있는 것으로 구제(救濟)하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:41 오히려 너희가
가지고 있는 것으로 구제하라G1654,
G1325. 그러면, 보라, 모든 것이 너희에게 깨끗하여지리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:41 "But rather give alms of such things as you have;
then indeed all things are clean to you. |
42 |
42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of Elohim: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 42 But235
woe3759
unto you,5213 Pharisees!5330 for3754 ye tithe586 mint2238 and2532 rue4076 and2532 all manner3956
of herbs,3001 and2532 pass over3928 judgment2920 and2532 the3588 love26 of God:2316 these5023 ought1163 ye to have done,4160 and not to leave
the other undone.2548, 3361, 863
42 αλλ235 CONJ ουαι3759
INJ
υμιν5213 P-2DP τοις3588
T-DPM
φαρισαιοις5330 N-DPM οτι3754
CONJ
αποδεκατουτε586 V-PAI-2P το3588
T-ASN
ηδυοσμον2238 N-ASN και2532
CONJ
το3588 T-ASN πηγανον4076 N-ASN και2532 CONJ παν3956 A-ASN λαχανον3001 N-ASN και2532 CONJ παρερχεσθε3928 V-PNI-2P την3588
T-ASF
κρισιν2920 N-ASF και2532
CONJ
την3588 T-ASF αγαπην26 N-ASF του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
ταυτα5023 D-APN εδει1163
V-IQI-3S
ποιησαι4160 V-AAN κακεινα2548 D-NPN-C μη3361 PRT-N αφιεναι863 V-PAN [개역한자]눅 11:42 화(禍) 있을찐저 너희 바리새인(人)이여 너희가 박하(薄荷)와 운향(芸香)과 모든 채소(菜蔬)의 십일조(十日條)를 드리되 공의(公義)와
하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 아니하여야 할찌니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:42 그러나 바리새인들아G5330, 너희에게 화 있으리라G3759! 이는 너희가 박하G2238와 운향G4076과 각종 식물로는 십일조를 바치면서G586 공의G2920와 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 사랑은G26
소홀히 함이라G3928.
이것들도 마땅히 행하고G4160 저것들도 버려 두지 말아야(and not to leave
the other undone2548,
G3361,
G863) 할지니라G1163. [영. 뉴킹제임스]눅 11:42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and
rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you
ought to have done, without leaving the others undone.
참조:
신_10:12, 신_10:13;
삼상_15:22;
잠_21:3;
사_1:10-17,
사_58:2-6;
렘_7:2-10;
미_6:8;
말_1:6,
말_2:17;
요_5:42;
딛_2:11,
딛_2:12;
요일_4:20
|
43 |
43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 43 Woe3759
unto you,5213 Pharisees!5330 for3754 ye love25 the3588 uppermost seats4410
in1722
the3588
synagogues,4864
and2532
greetings783
in1722
the3588
markets.58
43 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
τοις3588 T-DPM φαρισαιοις5330 N-DPM οτι3754 CONJ αγαπατε25 V-PAI-2P την3588
T-ASF
πρωτοκαθεδριαν4410 N-ASF εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF συναγωγαις4864 N-DPF και2532 CONJ τους3588 T-APM ασπασμους783 N-APM εν1722 PREP ταις3588
T-DPF
αγοραις58 N-DPF [개역한자]눅 11:43 화(禍) 있을진저 너희 바리새인(人)이여 너희가 회당(會堂)의 높은 자리와 시장에서 문안(問安) 받는 것을 기뻐하는도다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:43 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 회당에서는 가장 높은 자리를, 시장에서는 인사받는 것을 좋아하기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:43 "Woe to you Pharisees! For you love the best seats
in the synagogues and greetings in the marketplaces. |
44 |
44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not. 44 Woe3759
unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye are2075 as5613 graves3419
which appear not,82
and2532
the3588
men444
that walk4043
over1883
them are not
aware1492, 3756 of them. 44 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
γραμματεις1122 N-VPM και2532
CONJ
φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ εστε2075 V-PXI-2P ως5613
ADV
τα3588 T-NPN μνημεια3419 N-NPN τα3588 T-NPN αδηλα82 A-NPN και2532
CONJ
οι3588 T-NPM ανθρωποι444 N-NPM οι3588 T-NPM περιπατουντες4043 V-PAP-NPM επανω1883
ADV
ουκ3756 PRT-N οιδασιν1492 V-RAI-3P [개역한자]눅 11:44 화(禍) 있을진저 너희여 너희는 평토장(平土葬)한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:44 위선자인G5273
서기관들과 바리새인들아, 너희들에게 화 있으리라! 이는 너희는 보이지 않는G82
무덤G3419 같아서 그 위를 밟고 다니는 사람들이
무덤인 줄 알지 못하기 때문이라."고 하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:44 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For
you are like graves which are not seen, and the men who walk over [them] are
not aware [of them."]
참조: 민_19:16; 시_5:9;
호_9:8;
마_23:27,
마_23:28;
행_23:3 |
45 |
45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. 45 Then1161 answered611 one5100
of the3588 lawyers,3544 and said3004
unto him,846 Master,1320 thus5023
saying3004 thou reproachest5195 us2248
also.2532 45 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ τις5100
X-NSM
των3588 T-GPM νομικων3544 A-GPM λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM διδασκαλε1320 N-VSM ταυτα5023 D-APN λεγων3004 V-PAP-NSM και2532
CONJ
ημας2248 P-1AP υβριζεις5195 V-PAI-2S [개역한자]눅 11:45 한 율법사(律法士)가 예수께 대답(對答)하여 가로되 선생(先生)님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:45 ○ 그러자
율법사G3544 중 한 사람이 주(그분)께 대답하여 말씀드리기를 "선생님G1320, 그처럼 말씀하심은 우리까지도 모욕하심이니이다G5195."라고
하니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:45 Then one of the lawyers answered and said to Him,
"Teacher, by saying these things You reproach us also." |
46 |
46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. 46 And1161 he3588 said,2036
Woe3759
unto you5213 also,2532 ye
lawyers!3544
for3754
ye lade5412 men444 with burdens5413
grievous to be borne,1419 and2532 ye yourselves846
touch4379
not3756
the3588
burdens5413
with one1520 of your5216 fingers.1147
46 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S και2532
CONJ
υμιν5213 P-2DP τοις3588
T-DPM
νομικοις3544 A-DPM ουαι3759
INJ
οτι3754 CONJ φορτιζετε5412 V-PAI-2P τους3588 T-APM ανθρωπους444 N-APM φορτια5413 N-APN δυσβαστακτα1419 A-APN και2532 CONJ αυτοι846
P-NPM
ενι1520 A-DSM των3588
T-GPM
δακτυλων1147 N-GPM υμων5216
P-2GP
ου3756 PRT-N προσψαυετε4379 V-PAI-2P τοις3588 T-DPN φορτιοις5413 N-DPN [개역한자]눅 11:46 가라사대
화(禍) 있을진저 또 너희 율법사(律法士)여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지
않는도다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:46 말씀하시기를 "율법사들아, 너희에게도 화 있으리라! 이는 너희가 사람들에게는 지기 힘든G1419 짐을 지워 놓고서도G5412 너희 자신은 그 짐에
손가락 하나도 대지 않기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:46 And He said, "Woe to you also, lawyers! For you load
men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with
one of your fingers.
지기 힘든. 즉 지금은 구체적으로 탈무드에 표현되어 있는 구전(口傳) 법(장로들의 유전)의 셀 수 없는 가르침을 의미합니다. The Companion Bible: grievous. This refers to the innumerable precepts of the Oral Law, now embodied in the Talmud. |
47 |
47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 47 Woe3759
unto you!5213 for3754 ye build3618 the3588 sepulchers3419
of the3588 prophets,4396 and1161 your5216 fathers3962 killed615 them.846 47 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ οικοδομειτε3618 V-PAI-2P τα3588 T-APN μνημεια3419 N-APN των3588
T-GPM
προφητων4396 N-GPM οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ πατερες3962 N-NPM υμων5216 P-2GP απεκτειναν615 V-AAI-3P αυτους846 P-APM [개역한자]눅 11:47 화(禍) 있을진저 너희는 선지자(先知者)들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자(者)도 너희 조상(祖上)들이로다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:47 너희에게
화 있으리라! 이는 너희가 선지자들의 무덤을 세우고 너희의 조상은 그들을 죽였기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:47 "Woe to you! For you build the tombs of the
prophets, and your fathers killed them. |
48 |
48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs. 48 Truly686
ye bear witness3140 that2532 ye allow4909 the3588 deeds2041 of your5216 fathers:3962 for3754 they846 indeed3303 killed615 them,846 and1161 ye5210 build3618 their846 sepulchers.3419 48 αρα686 PRT μαρτυρειτε3140 V-PAI-2P και2532 CONJ συνευδοκειτε4909 V-PAI-2P τοις3588
T-DPN
εργοις2041 N-DPN των3588
T-GPM
πατερων3962 N-GPM υμων5216
P-2GP
οτι3754 CONJ αυτοι846
P-NPM
μεν3303 PRT απεκτειναν615 V-AAI-3P αυτους846 P-APM υμεις5210
P-2NP
δε1161 CONJ οικοδομειτε3618 V-PAI-2P αυτων846 P-GPM τα3588 T-APN μνημεια3419 N-APN [개역한자]눅 11:48 이와 같이
저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상(祖上)의 행(行)한 일에 증인(證人)이 되어 옳게 여기는도다 [한글 뉴킹제임스]눅 11:48 진실로 너희는
증인이 되어 너희 조상이 하는 일에 찬동하나니 이는 그들은 참으로 그 선지자들을 죽였고, 또 너희는 그 선지자들의
묘를 세웠기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:48 "In fact, you bear witness that you approve the
deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs. |
49 |
49 Therefore also said the wisdom of Elohim, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute; 49 Therefore1223, 5124 also2532 said2036 the3588 wisdom4678 of God,2316 I will send649, (1519)
them846
prophets4396
and2532
apostles,652
and2532
some of1537 them846 they shall slay615 and2532 persecute:1559 49 δια1223 PREP τουτο5124
D-ASN
και2532 CONJ η3588
T-NSF
σοφια4678 N-NSF του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αποστελω649 V-FAI-1S εις1519
PREP
αυτους846 P-APM προφητας4396 N-APM και2532 CONJ αποστολους652 N-APM και2532
CONJ
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
αποκτενουσιν615 V-FAI-3P και2532
CONJ
εκδιωξουσιν1559 V-FAI-3P [개역한자]눅 11:49 이러므로
하나님의 지혜(知慧)가 일렀으되 내가 선지자(先知者)와 사도(使徒)들을 저희에게 보내리니 그 중(中)에 더러는 죽이며
또 핍박(逼迫)하리라 하였으니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:49 이 때문에
하나님(엘로힘G2316 / H430)의 지혜G4678도 말씀하시기를 '내가 그들에게 선지자들G4396과 사도들을G652 보내리라G649,
(G1519). 그러면 그들이 그 중 더러는 죽이고G615 박해하리라G1377.'
하였으니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:49 "Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,'
엘로힘의 지혜: 야슈아 메시야님 자신이 엘로힘의 지혜입니다; 마태복음 23장 34절을 보면 그분께서 정확하게 그렇게 말씀하셨습니다. 이 말씀은 구약 혹은 어느 외경을 인용해서 하신 말씀이 아니라 엘로힘의 지혜 즉 야슈아님 자신이 그들에게 선지자들과 사도들을 보내실 것이며 그러면 그들이 그 중 더러는 죽이고 박해할 것이라는 말씀입니다. The Companion Bible: The Wisdom of God. This is Christ Himself; for in Matt. 23:34 this is exactly what He did say. It is not quotation from the O.T., or any apocryphal book. |
50 |
50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 50 That2443
the3588
blood129
of all3956 the3588 prophets,4396 which was shed1632 from575 the foundation2602
of the world,2889
may be required1567
of575
this5026
generation;1074
50 ινα2443 CONJ εκζητηθη1567 V-APS-3S το3588 T-NSN αιμα129 N-NSN παντων3956 A-GPM των3588 T-GPM προφητων4396 N-GPM το3588
T-NSN
εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN απο575
PREP
καταβολης2602 N-GSF κοσμου2889 N-GSM απο575 PREP της3588 T-GSF γενεας1074 N-GSF ταυτης3778 D-GSF [개역한자]눅 11:50 창세(創世) 이후(以後)로 흘린 모든 선지자(先知者)의 피를 이 세대(世代)가 담당(擔當)하되 [한글 뉴킹제임스]눅 11:50 세상의 기초가
놓인 이래로 흘린 모든 선지자의 피는 이G3778 세대G1074에서 찾아내야 하되G1567 [영. 뉴킹제임스]눅 11:50 "that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, |
51 |
51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation. 51 From575
the3588
blood129
of Abel6 unto2193 the3588 blood129 of Zacharias,2197
which perished622
between3342
the3588
altar2379
and2532
the3588
temple:3624
verily3483
I say3004 unto you,5213 It shall be required1567 of575 this5026 generation.1074 51 απο575 PREP του3588
T-GSN
αιματος129 N-GSN αβελ6
N-PRI
εως2193 CONJ του3588
T-GSN
αιματος129 N-GSN ζαχαριου2197 N-GSM του3588 T-GSM απολομενου622 V-2AMP-GSM μεταξυ3342 ADV του3588 T-GSN θυσιαστηριου2379 N-GSN και2532
CONJ
του3588 T-GSM οικου3624
N-GSM
ναι3483 PRT λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP εκζητηθησεται1567 V-FPI-3S απο575
PREP
της3588 T-GSF γενεας1074 N-GSF ταυτης3778 D-GSF [개역한자]눅 11:51 곧 아벨의
피로부터 제단(祭壇)과 성전(聖殿) 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연(果然)
이 세대(世代)가 담당(擔當)하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:51 아벨의G6 피로부터
제단과 성전 사이에서 죽은 사카랴의G2197 피까지라. 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 피는 이 세대에서 찾아내야 하리라.
[영. 뉴킹제임스]눅 11:51 "from the blood of Abel to the blood of Zechariah
who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be
required of this generation. |
52 |
52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 52 Woe3759
unto you,5213 lawyers!3544 for3754 ye have taken away142 the3588 key2807 of knowledge:1108
ye entered not in1525, 3756 yourselves,846 and2532 them that were
entering in1525 ye hindered.2967 52 ουαι3759 INJ υμιν5213
P-2DP
τοις3588 T-DPM νομικοις3544 A-DPM οτι3754 CONJ ηρατε142 V-AAI-2P την3588
T-ASF
κλειδα2807 N-ASF της3588
T-GSF
γνωσεως1108 N-GSF αυτοι846
P-NPM
ουκ3756 PRT-N εισηλθετε1525 V-2AAI-2P και2532 CONJ τους3588 T-APM εισερχομενους1525 V-PNP-APM εκωλυσατε2967 V-AAI-2P [개역한자]눅 11:52 화(禍) 있을진저 너희 율법사(律法士)여 너희가 지식(知識)의 열쇠를 가져가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가자 하는 자(者)도
막았느니라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:52 율법사들이여, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 지식의G1108 열쇠를G2807 치워 버려서G142 너희 자신도 들어가지 않을 뿐만 아니라 들어가려고 하는 다른
사람들도 막았기G2967 때문이라G3754."고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:52 "Woe to you lawyers! For you have taken away the key
of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in
you hindered." |
53 |
53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things; 53 And1161 as he846 said3004
these things5023 unto4314 them,846
the3588 scribes1122 and2532
the3588 Pharisees5330 began756
to urge1758 him vehemently,1171
and2532 to provoke him to speak653, 846 of4012
many things:4119 53 λεγοντος3004 V-PAP-GSM δε1161 CONJ αυτου846
P-GSM
ταυτα5023 D-APN προς4314
PREP
αυτους846 P-APM ηρξαντο756 V-ADI-3P οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM φαρισαιοι5330 N-NPM δεινως1171 ADV ενεχειν1758 V-PAN και2532
CONJ
αποστοματιζειν653 V-PAN αυτον846
P-ASM
περι4012 PREP πλειονων4119 A-GPN-C [개역한자]눅 11:53 거기서 나오실
때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:53 주(그분)께서 이런
일을 그들에게 말씀하실 때 서기관들G1122 과 바리새인들은G5330
주(그분을)를 심하게 재촉하여 많은 것에 관해 말씀하게 하였으며 [영. 뉴킹제임스]눅 11:53 And as He said these things to them, the scribes and the
Pharisees began to assail [Him] vehemently, and to cross-examine Him about many
things, |
54 |
54 laying wait for him, to catch something out of his mouth. 54 Laying wait1748 for
him,846 and2532 seeking2212
to catch2340 something5100 out of1537
his846 mouth,4750 that2443
they might accuse2723 him.846 54 ενεδρευοντες1748 V-PAP-NPM αυτον846 P-ASM και2532
CONJ
ζητουντες2212 V-PAP-NPM θηρευσαι2340 V-AAN τι5100 X-ASN εκ1537 PREP του3588
T-GSN
στοματος4750 N-GSN αυτου846
P-GSM
ινα2443 CONJ κατηγορησωσιν2723 V-AAS-3P αυτου846
P-GSM
[개역한자]눅 11:54 그 입에서
나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라G1748 [한글 뉴킹제임스]눅 11:54 또 주(그분을)를
유심히 보고G1748 그 입에서 나오는 말에서 무엇인가를 책잡아G2340 고소하려고 하더라G2723. [영. 뉴킹제임스]눅 11:54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in
something He might say, that they might accuse Him.
참조: 시_37:32, 시_37:33,
시_56:5, 시_56:6; 마_22:15, 마_22:18, 마_22:35; 막_12:13 |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|