요한복음(John)

제 19장(Chapter 19)

신약전서 목록 요18

 

1

[영. 거룩한 성서]  1 Then Pilate therefore took Yahshua, and scourged him.

[영. 스트롱 성경] 1  Then5119 Pilate4091 therefore3767 took2983 Jesus,2424 and2532 scourged3146 him.

[스트롱 헬라어 성경] 1  τοτε5119 ADV  ουν3767 CONJ  ελαβεν2983 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  και2532 CONJ  εμαστιγωσεν3146 V-AAI-3S

[개역한자]요 19:1 이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:1 그러므로G3767 그때G5119 빌라도가G4091 예수(야슈아)를G2424 데려다가G2983 채찍질하고G3146

[영.뉴킹제임스]요 19:1 So then Pilate took Jesus and scourged [Him.]

 

채찍질:  _129:3; _50:6, _53:5; _20:19, _23:34; _10:33, _10:34; _18:33; _16:22, _16:23, _22:24, _22:25; 고후_11:24; _11:36; 벧전_2:24

2

2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

2  And2532 the3588 soldiers4757 plaited4120 a crown4735 of1537 thorns,173 and put it on2007 his846 head,2776 and2532 they put on4016 him846 a purple4210 robe,2440

2  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  στρατιωται4757 N-NPM  πλεξαντες4120 V-AAP-NPM  στεφανον4735 N-ASM  εξ1537 PREP  ακανθων173 N-GPF  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  αυτου846 P-GSM  τη3588 T-DSF  κεφαλη2776 N-DSF  και2532 CONJ  ιματιον2440 N-ASN  πορφυρουν4210 A-ASN  περιεβαλον4016 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 19:2 군병(軍兵)들이 가시로 면류관(冕旒冠)을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고

[한글 뉴킹제임스]요 19:2 병사들은G4757 가시G173로 관을G4735 엮어서 그의 머리에다 씌우고 자주색G4210 겉옷을 입히며

[영.뉴킹제임스]요 19:2 And the soldiers twisted a crown of thorns and put [it] on His head, and they put on Him a purple robe.

 

참조:  _19:5; _22:6; _49:7, _53:3; _27:27-31; _15:17-20; _23:11

3

3 and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

3  And2532 said,3004 Hail,5463 King935 of the3588 Jews!2453 and2532 they smote him with their hands.1325, 846, 4475

3  και2532 CONJ  ελεγον3004 V-IAI-3P  χαιρε5463 V-PAM-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  και2532 CONJ  εδιδουν1325 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  ραπισματα4475 N-APN  

[개역한자]요 19:3 앞에 와서 가로되 유대인(人)의 왕(王)이여 평안(平安)할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:3 말하기를 "유대인의 왕G935, 만세G5463!"라고 하며 손으로 (그분을)를 치더라G1325, G846, G4475.

[영.뉴킹제임스]요 19:3 Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.

4

4 And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.

4  Pilate4091 therefore3767 went1831 forth1854 again,3825 and2532 saith3004 unto them,846 Behold,2396 I bring71 him846 forth1854 to you,5213 that2443 ye may know1097 that3754 I find2147 no3762 fault156 in1722 him.846

4  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  παλιν3825 ADV  εξω1854 ADV  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ιδε1492 V-AAM-2S  αγω71 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  αυτον846 P-ASM  εξω1854 ADV  ινα2443 CONJ  γνωτε1097 V-2AAS-2P  οτι3754 CONJ  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  ουδεμιαν3762 A-ASF  αιτιαν156 N-ASF  ευρισκω2147 V-PAI-1S  

[개역한자]요 19:4 빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄(罪)도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로다 하더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:4 그때 빌라도가G4091 다시G3825 나와서 그들에게 말하기를 "보라, 내가 그 사람을 너희에게 데려왔노라. 이는 내가 그에게서 아무런 잘못도G156  찾지G2147 못하였음을 너희로 알게G1097  하려는 것이라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:4 Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no fault in Him."

 

참조:  _19:6, _18:38; _27:4, _27:19, _27:24, _27:54; _23:41, _23:47; 고후_5:21; _7:26; 벧전_1:19; 벧전_2:22, 벧전_3:18; 요일_3:5

5

5 Yahshua therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!

5  Then3767 came1831 Jesus2424 forth,1854 wearing5409 the3588 crown4735 of thorns,174 and2532 the3588 purple4210 robe.2440 And2532 Pilate saith3004 unto them,846 Behold2396 the3588 man!444

5  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εξω1854 ADV  φορων5409 V-PAP-NSM  τον3588 T-ASM  ακανθινον174 A-ASM  στεφανον4735 N-ASM  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  πορφυρουν4210 A-ASN  ιματιον2440 N-ASN  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ιδε1492 V-AAM-2S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  

[개역한자]요 19:5 이에 예수께서 가시 면류관(冕旒冠)을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 저희에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매

[한글 뉴킹제임스]요 19:5 그때 예수(야슈아)께서G2424 가시관을 쓰시고 자주색 겉옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하기를 "이 사람을 보라!"고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:5 Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And [Pilate] said to them, "Behold the Man!"

6

6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, impale him, impale him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and impale him: for I find no crime in him.

6  When3753 the3588 chief priests749 therefore3767 and2532 officers5257 saw1492 him,846 they cried out,2905 saying,3004 Crucify4717 him, crucify4717 him. Pilate4091 saith3004 unto them,846 Take2983 ye5210 him,846 and2532 crucify4717 him: for1063 I1473 find2147 no3756 fault156 in1722 him.846

6  οτε3753 ADV  ουν3767 CONJ  ειδον1492 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  υπηρεται5257 N-NPM  εκραυγασαν2905 V-AAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  σταυρωσον4717 V-AAM-2S  σταυρωσον4717 V-AAM-2S  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  λαβετε2983 V-2AAM-2P  αυτον846 P-ASM  υμεις5210 P-2NP  και2532 CONJ  σταυρωσατε4717 V-AAM-2P  εγω1473 P-1NS  γαρ1063 CONJ  ουχ3756 PRT-N  ευρισκω2147 V-PAI-1S  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  αιτιαν156 N-ASF  

[개역한자]요 19:6 대제사장(大祭司長)들과 하속(下屬)들이 예수를 보고 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 하는지라 빌라도가 가로되 너희가 친(親)히 데려다가 십자가(十字架)에 못 박으라 나는 그에게서 죄(罪)를 찾지 못하노라

[한글 뉴킹제임스]요 19:6 그러므로 대제사장들과 경비원들이 (그분을)를 보고 소리질러 말하기를 "십자가에 처형하소서G4717. 십자가에 처형하소서." 하니, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희가 그를 데려가서 십자가에 처형하라. 나는 그에게서 아무런 잘못도 찾지 못하였노라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:6 Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, "Crucify [Him,] crucify [Him!"] Pilate said to them, "You take Him and crucify [Him,] for I find no fault in Him."

7

7 The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of Yahweh.

7  The3588 Jews2453 answered611 him,846 We2249 have2192 a law,3551 and2532 by2596 our2257 law3551 he ought3784 to die,599 because3754 he made4160 himself1438 the Son5207 of God.2316

7  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  ημεις2249 P-1NP  νομον3551 N-ASM  εχομεν2192 V-PAI-1P  και2532 CONJ  κατα2596 PREP  τον3588 T-ASM  νομον3551 N-ASM  ημων2257 P-1GP  οφειλει3784 V-PAI-3S  αποθανειν599 V-2AAN  οτι3754 CONJ  εαυτον1438 F-3ASM  υιον5207 N-ASM  | | του3588 T-GSM  | θεου2316 N-GSM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  

[개역한자]요 19:7 유대인(人)들이 대답(對答)하되 우리에게 법(法)이 있으니 그 법(法)대로 하면 저가 당연히 죽을 것은 저가 자기(自己)를 하나님 아들이라 함이니이다

[한글 뉴킹제임스]요 19:7 유대인들이G2453 그에게 대답하기를 "우리에게는 율법이G3551 있는데G2192 우리의 율법에 따르면 그는 마땅히 죽어야 하나이다. 이는 그가 자신을 하나님(야웨)의G2316 아들G5207이라고 했기G4160 때문이니이다G3754."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:7 The Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God."

 

참조:  _24:16; _5:18, _8:58, _8:59, _10:30-33, _10:36-38; _26:63-66, _27:42, _27:43; _14:61-64; _15:39; _1:4

8

8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

8  When3753 Pilate4091 therefore3767 heard191 that5126 saying,3056 he was the more afraid;5399, 3123

8  οτε3753 ADV  ουν3767 CONJ  ηκουσεν191 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τουτον5126 D-ASM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  μαλλον3123 ADV  εφοβηθη5399 V-AOI-3S  

[개역한자]요 19:8 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여

[한글 뉴킹제임스]요 19:8 ○ 그러므로 빌라도가 이 말을 듣고 나서 더욱 두려워하여G5399, G3123

[영.뉴킹제임스]요 19:8 Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,

9

9 and he entered into the Praetorium again, and saith unto Yahshua, Whence art thou? But Yahshua gave him no answer.

9  And2532 went1525 again3825 into1519 the3588 judgment hall,4232 and2532 saith3004 unto Jesus,2424 Whence4159 art1488 thou?4771 But1161 Jesus2424 gave1325 him846 no3756 answer.612

9  και2532 CONJ  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πραιτωριον4232 N-ASN  παλιν3825 ADV  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  ποθεν4159 ADV-I  ει1488 V-PXI-2S  συ4771 P-2NS  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  αποκρισιν612 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]요 19:9 다시 관정(官庭)에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답(對答)하여 주지 아니하시는지라

[한글 뉴킹제임스]요 19:9 다시 재판정 안으로 들어가서 예수(야슈아)께 말하기를 "네가 어디서 왔느냐?"고 하나 예수(야슈아)께서는 그에게 아무 대꾸도 아니하시더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:9 and went again into the Praetorium, and said to Jesus, "Where are You from?" But Jesus gave him no answer.

10

10 Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to impale thee?

10  Then3767 saith3004 Pilate4091 unto him,846 Speakest2980 thou not3756 unto me?1698 knowest1492 thou not3756 that3754 I have2192 power1849 to crucify4717 thee,4571 and2532 have2192 power1849 to release630 thee?4571

10  λεγει3004 V-PAI-3S  ουν3767 CONJ  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  εμοι1698 P-1DS  ου3756 PRT-N  λαλεις2980 V-PAI-2S  ουκ3756 PRT-N  οιδας1492 V-RAI-2S  οτι3754 CONJ  εξουσιαν1849 N-ASF  εχω2192 V-PAI-1S  σταυρωσαι4717 V-AAN  σε4571 P-2AS  και2532 CONJ  εξουσιαν1849 N-ASF  εχω2192 V-PAI-1S  απολυσαι630 V-AAN  σε4571 P-2AS  

[개역한자]요 19:10 빌라도가 가로되 내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을 권세(權勢)도 있고 십자가(十字架)에 못 박을 권세(權勢)도 있는줄 알지 못하느냐

[한글 뉴킹제임스]요 19:10 그때 빌라도가 (그분)께 말하기를 "네가 나에게 말하지 않느냐? 나에게는 너를 십자가에 처형할 권세도G1849  있고 너를 놓아 줄 권세도 있다는 것을 알지 못하느냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:10 Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have power to crucify You, and power to release You?"

11

11 Yahshua answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.

11  Jesus2424 answered,611 Thou(3756) couldest have2192 no3762 power1849 at all against2596 me,1700 except1487, 3361 it were2258 given1325 thee4571 from above:509 therefore1223, 5124 he that delivered3860 me3165 unto thee4571 hath2192 the greater3187 sin.266

11  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  ειχες2192 V-IAI-2S  εξουσιαν1849 N-ASF  ουδεμιαν3762 A-ASF  κατ2596 PREP  εμου1700 P-1GS  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ην2258 V-IXI-3S  σοι4671 P-2DS  δεδομενον1325 V-RPP-NSN  ανωθεν509 ADV  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  με3165 P-1AS  σοι4671 P-2DS  μειζονα3173 A-ASF-C  αμαρτιαν266 N-ASF  εχει2192 V-PAI-3S  

[개역한자]요 19:11 예수께서 대답(對答)하시되 위에서 주지 아니하셨더면 나를 해할 권세(權勢)가 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨 준 자(者)의 죄(罪)는 더 크니라 하시니

[한글 뉴킹제임스]요 19:11 예수(야슈아)께서 대답하시기를 "위에서G509 네게 주신 것이G1325 아니라면 너는 나를 대적할 아무런 권세도 갖지 못하였을 것이니라. 그러므로 나를 너에게 넘겨준 자는 더 큰G3187 죄를G266  진 것이니라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 19:11 Jesus answered, "You could have no power at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin."

 12

 12 Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.

12  And from1537 thenceforth5127 Pilate4091 sought2212 to release630 him:846 but1161 the3588 Jews2453 cried out,2896 saying,3004 If1437 thou let this man go,630, 5126 thou art1488 not3756 Caesar's2541 friend:5384 whosoever3956 maketh4160 himself848 a king935 speaketh against483 Caesar.2541

12  εκ1537 PREP  τουτου5127 D-GSN  εζητει2212 V-IAI-3S  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  απολυσαι630 V-AAN  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ιουδαιοι2453 A-NPM  εκραζον2896 V-IAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  εαν1437 COND  τουτον5126 D-ASM  απολυσης630 V-AAS-2S  ουκ3756 PRT-N  ει1488 V-PXI-2S  φιλος5384 A-NSM  του3588 T-GSM  καισαρος2541 N-GSM  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  βασιλεα935 N-ASM  αυτον846 P-ASM  ποιων4160 V-PAP-NSM  αντιλεγει483 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  καισαρι2541 N-DSM  

[개역한자]요 19:12 이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나 유대인(人)들이 소리질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신(忠臣)이 아니니이다 무릇 자기(自己)를 왕(王)이라 하는 자(者)는 가이사를 반역(叛逆)하는 것이니이다

[한글 뉴킹제임스]요 19:12 이때부터 빌라도는 (그분을)를 놓아 주려고 애쓰나 유대인들이 소리질러 말하기를 "당신이 이 사람을 놓아 주면 당신은 카이사의2541 친구가 아니니이다. 자신을 왕이라고 하는 자는 누구나 카이사를 대적하여 말하는 것이니이다."라고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:12 From then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, "If you let this Man go, you are not Caesar's friend. Whoever makes himself a king speaks against Caesar."

 13

 13 When Pilate therefore heard these words, he brought Yahshua out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

13  When Pilate4091 therefore3767 heard191 that5126 saying,3056 he brought71 Jesus2424 forth,1854 and2532 sat down2523 in1909 the3588 judgment seat968 in1519 a place5117 that is called3004 the Pavement,3038 but1161 in the Hebrew,1447 Gabbatha.1042

13  ο3588 T-NSM  ουν3767 CONJ  πιλατος4091 N-NSM  ακουσας191 V-AAP-NSM  τουτον5126 D-ASM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ηγαγεν71 V-2AAI-3S  εξω1854 ADV  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  και2532 CONJ  εκαθισεν2523 V-AAI-3S  επι1909 PREP  του3588 T-GSN  βηματος968 N-GSN  εις1519 PREP  τοπον5117 N-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  λιθοστρωτον3038 A-ASN  εβραιστι1447 ADV  δε1161 CONJ  γαββαθα1042 N-PRI  

[개역한자]요 19:13 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석 (히브리 말로 가바다)이란 곳에서 재판(裁判)석에 앉았더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:13 ○ 그때 빌라도가 이 말을 듣고 예수(야슈아)를 끌고 나와서 히브리어로G1447  갑바다G1042, 즉 '돌로 포장된 길'이라고 하는 곳에 있는 재판석G968에 앉더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called [The] Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

 14

 14 Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

14  And1161 it was2258 the preparation3904 of the3588 passover,3957 and1161 about5616 the sixth1623 hour:5610 and2532 he saith3004 unto the3588 Jews,2453 Behold2396 your5216 King!935

14  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  παρασκευη3904 N-NSF  του3588 T-GSM  πασχα3957 ARAM  ωρα5610 N-NSF  δε1161 CONJ  ωσει5616 ADV  εκτη1623 A-NSF  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τοις3588 T-DPM  ιουδαιοις2453 A-DPM  ιδε1492 V-AAM-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  υμων5216 P-2GP  

[개역한자]요 19:14 이 날은 유월절의 예비일(豫備日)이요 때는 제(第) 육시(六時)라 빌라도가 유대인(人)들에게 이르되 보라 너희 왕(王)이로다

[한글 뉴킹제임스]요 19:14 그 날은 유월절G3957 예비일G3904이고 제육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니

[영.뉴킹제임스]요 19:14 Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"

 15

 15 They therefore cried out, Away with him, away with him, impale him! Pilate saith unto them, Shall I impale your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.

15  But1161 they3588 cried out,2905 Away with142 him, away with142 him, crucify4717 him.846 Pilate4091 saith3004 unto them,846 Shall I crucify4717 your5216 King?935 The3588 chief priests749 answered,611 We have2192 no3756 king935 but1508 Caesar.2541

15  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εκραυγασαν2905 V-AAI-3P  αρον142 V-AAM-2S  αρον142 V-AAM-2S  σταυρωσον4717 V-AAM-2S  αυτον846 P-ASM  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τον3588 T-ASM  βασιλεα935 N-ASM  υμων5216 P-2GP  σταυρωσω4717 V-FAI-1S  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  ουκ3756 PRT-N  εχομεν2192 V-PAI-1P  βασιλεα935 N-ASM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  καισαρα2541 N-ASM  

[개역한자]요 19:15 저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 빌라도가 가로되 내가 너희 왕(王)을 십자가(十字架)에 못 박으랴 대제사장(大祭司長)들이 대답(對答)하되 가이사 외(外)에는 우리에게 왕(王)이 없나이다 하니

[한글 뉴킹제임스]요 19:15 그들이 소리지르기를 "처단하소서. 처단하소서. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라. 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희의 왕을 내가 십자가에 처형하랴?"고 하니 대제사장들이 대답하기를 "카이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:15 But they cried out, "Away with [Him,] away with [Him!] Crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"

 16

 16 Then therefore he delivered him unto them to be impaled.

16  Then5119 delivered3860 he him846 therefore3767 unto them846 to be crucified.4717 And1161 they took3880 Jesus,2424 and2532 led him away.520

16  τοτε5119 ADV  ουν3767 CONJ  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  αυτοις846 P-DPM  ινα2443 CONJ  σταυρωθη4717 V-APS-3S  παρελαβον3880 V-2AAI-3P  δε1161 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  και2532 CONJ  απηγαγον520 V-2AAI-3P  

[개역한자]요 19:16 이에 예수를 십자가(十字架)에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:16 그러므로 그가 (그분을)를 십자가에 처형하도록 그들에게 넘겨주니 그들이 예수(야슈아)를 맡아서 끌고 가니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:16 Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led [Him] away.

 17

 17 They took Yahshua therefore: and he went out, bearing the stake for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:

17  And2532 he bearing941 his848 cross4716 went forth1831 into1519 a place5117 called3004 the place of a skull,2898 which3739 is called3004 in the Hebrew1447 Golgotha:1115

17  και2532 CONJ  βασταζων941 V-PAP-NSM  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  αυτου846 P-GSM  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  κρανιου2898 N-GSN  τοπον5117 N-ASM  ος3739 R-NSM  λεγεται3004 V-PPI-3S  εβραιστι1447 ADV  γολγοθα1115 N-ASF  

[개역한자]요 19:17 저희가 예수(야슈아)를 맡으매 예수께서 자기(自己)의 십자가(十字架)를 지시고 해골(骸骨) {히브리 말로 골고다}이라 하는 곳에 나오시니

[한글 뉴킹제임스]요 19:17 (그분)께서 자기 십자가를 지고 히브리어로 골고다G1115, 즉 해골의 장소라고 하는 곳으로 가시니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:17 And He, bearing His cross, went out to a place called [the Place] of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,

 18

 18 where they impaled him, and with him two others, on either side one, and Yahshua in the midst.

18  Where3699 they crucified4717 him,846 and2532 two1417 other243 with3326 him,846 on either side one,1782, 2532, 1782 and1161 Jesus2424 in the midst.3319

18  οπου3699 ADV  αυτον846 P-ASM  εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P  και2532 CONJ  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  αλλους243 A-APM  δυο1417 A-NUI  εντευθεν1782 ADV  και2532 CONJ  εντευθεν1782 ADV  μεσον3319 A-ASN  δε1161 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  

[개역한자]요 19:18 저희가 거기서 예수를 십자가(十字架)에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편(左右便)에 못 박으니 예수는 가운데 있더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:18 거기서 그들이 (그분을)를 십자가에 못 박더라. 그리고 와(그분과) 함께 다른 두 사람도 이쪽과 저쪽에(on either side oneG1782,2532, G1782) 못 박고 예수(야슈아)를 중간에 두니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:18 where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center.

 

참조 – 요_18:32; 시_22:16; 사_53:12; 마_27:35-38, 마_27:44; 막_15:24-28; 눅_23:32-34; 갈_3:13; 히_12:2

 19

 19 And Pilate wrote a title also, and put it on the stake. And there was written, Yahshua OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

19  And1161 Pilate4091 wrote1125 a title,5102 and2532 put5087 it on1909 the3588 cross.4716 And1161 the writing1125 was,2258 JESUS2424 OF NAZARETH3480 THE3588 KING935 OF THE3588 JEWS.2453

19  εγραψεν1125 V-AAI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  τιτλον5102 N-ASM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  και2532 CONJ  εθηκεν5087 V-AAI-3S  επι1909 PREP  του3588 T-GSM  σταυρου4716 N-GSM  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN  ιησους2424 N-NSM  ο3588 T-NSM  ναζωραιος3480 N-NSM  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]요 19:19 빌라도가 패(牌)를 써서 십자가(十字架) 위에 붙이니 나사렛 예수 유대인(人)의 왕(王)이라 기록(記錄)되었더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:19 ○ 또 빌라도가G4091 명패를G5102 써서G1125  십자가G4716 위에 붙였으니 '유대인의G2453G935  나사렛G3480 예수(야슈아)G2424'라고 쓰여 있더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:19 Now Pilate wrote a title and put [it] on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

 20

 20 This title therefore read many of the Jews, for the place where Yahshua was impaled was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.

20  This5126 title5102 then3767 read314 many4183 of the3588 Jews:2453 for3754 the3588 place5117 where3699 Jesus2424 was crucified4717 was2258 nigh to1451 the3588 city:4172 and2532 it was2258 written1125 in Hebrew,1447 and Greek,1676 and Latin.4515

20  τουτον5126 D-ASM  ουν3767 CONJ  τον3588 T-ASM  τιτλον5102 N-ASM  πολλοι4183 A-NPM  ανεγνωσαν314 V-2AAI-3P  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  οτι3754 CONJ  εγγυς1451 ADV  ην2258 V-IXI-3S  της3588 T-GSF  πολεως4172 N-GSF  ο3588 T-NSM  τοπος5117 N-NSM  οπου3699 ADV  εσταυρωθη4717 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN  εβραιστι1447 ADV  ελληνιστι1676 ADV  ρωμαιστι4515 ADV  

[개역한자]요 19:20 예수의 못 박히신 곳이 성(城)에서 가까운고로 많은 유대인(人)이 이 패(牌)를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 기록(記錄)되었더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:20 그때에 많은 유대인들이 이 명패를 읽었으니 이는 예수(야슈아)께서 못 박히신 곳이 성읍에서 가까움이라. 그것은 히브리어와G1447 헬라어와G1676 라틴어로G4515 쓰여 있더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:20 Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, [and] Latin.

 

히브리어: _21:40, _22:2, _26:14; _16:16

헬라어:  _21:37; _9:11

 21

 21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.

21  Then3767 said3004 the3588 chief priests749 of the3588 Jews2453 to Pilate,4091 Write1125 not,3361 The3588 king935 of the3588 Jews;2453 but235 that3754 he1565 said, I2036 am1510 King935 of the3588 Jews.2453

21  ελεγον3004 V-IAI-3P  ουν3767 CONJ  τω3588 T-DSM  πιλατω4091 N-DSM  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  μη3361 PRT-N  γραφε1125 V-PAM-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  αλλ235 CONJ  οτι3754 CONJ  εκεινος1565 D-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  βασιλευς935 N-NSM  ειμι1510 V-PXI-1S  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]요 19:21 유대인(人)의 대제사장(大祭司長)들이 빌라도에게 이르되 유대인(人)의 왕(王)이라 말고 자칭(自稱) 유대인(人)의 왕(王)이라 쓰라 하니

[한글 뉴킹제임스]요 19:21 그때 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 말하기를 "'유대인의 왕.'이라고 쓰지 말고 '자칭 유대인의 왕.'이라 쓰소서."라고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'He said, "I am the King of the Jews." ' "

 22

 22 Pilate answered, What I have written I have written.

22  Pilate4091 answered,611 What3739 I have written1125 I have written.1125

22  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  ο3739 R-ASN  γεγραφα1125 V-RAI-1S  γεγραφα1125 V-RAI-1S  

[개역한자]요 19:22 빌라도가 대답(對答)하되 나의 쓸 것을 썼다 하니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:22 빌라도가 대답하기를 "나는 내가 써야 할 것을 썼노라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:22 Pilate answered, "What I have written, I have written."

 23

 23 The soldiers therefore, when they had impaled Yahshua, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

23  Then3767 the3588 soldiers,4757 when3753 they had crucified4717 Jesus,2424 took2983 his846 garments,2440 and2532 made4160 four5064 parts,3313 to every1538 soldier4757 a part;3313 and2532 also his coat:5509 now1161 the3588 coat5509 was2258 without seam,729 woven5307 from1537 the3588 top509 throughout.1223, 3650

23  οι3588 T-NPM  ουν3767 CONJ  στρατιωται4757 N-NPM  οτε3753 ADV  εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  ελαβον2983 V-2AAI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εποιησαν4160 V-AAI-3P  τεσσαρα5064 A-APN  μερη3313 N-APN  εκαστω1538 A-DSM  στρατιωτη4757 N-DSM  μερος3313 N-NSN  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  χιτωνα5509 N-ASM  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  χιτων5509 N-NSM  αρραφος729 A-NSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  ανωθεν509 ADV  υφαντος5307 A-NSM  δι1223 PREP  ολου3650 A-GSM  

[개역한자]요 19:23 군병(軍兵)들이 예수를 십자가(十字架)에 못 박고 그의 옷을 취(取)하여 네 깃에 나눠 각각(各各) 한 깃씩 얻고 속옷도 취(取)하니 이 속옷은 호지 아니하고 위에서부터 통으로 짠 것이라

[한글 뉴킹제임스]요 19:23 ○ 그때 병사들이 예수(야슈아)를 십자가에 못 박고 나서 (그분)의 겉옷을 들고 네 조각으로 나누어 각자 한 조각씩 가지며, 또한 (그분)의 속옷도 가지니, 그 속옷은 잇지 않고 위로부터 통으로 짠 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top in one piece.

 24

 24 They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.

24  They said2036 therefore3767 among4314 themselves,240 Let us not3361 rend4977 it,846 but235 cast lots2975 for4012 it,846 whose5101 it shall be:2071 that2443 the3588 Scripture1124 might be fulfilled,4137 which saith,3004 They parted1266 my3450 raiment2440 among them,1438 and2532 for1909 my3450 vesture2441 they did cast906 lots.2819 These things5023 therefore3767 (3303) the3588 soldiers4757 did.4160

24  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  προς4314 PREP  αλληλους240 C-APM  μη3361 PRT-N  σχισωμεν4977 V-AAS-1P  αυτον846 P-ASM  αλλα235 CONJ  λαχωμεν2975 V-2AAS-1P  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  τινος5101 I-GSM  εσται2071 V-FXI-3S  ινα2443 CONJ  η3588 T-NSF  γραφη1124 N-NSF  πληρωθη4137 V-APS-3S  η3588 T-NSF  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  διεμερισαντο1266 V-AMI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  μου3450 P-1GS  εαυτοις1438 F-3DPM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  ιματισμον2441 N-ASM  μου3450 P-1GS  εβαλον906 V-2AAI-3P  κληρον2819 N-ASM  οι3588 T-NPM  μεν3303 PRT  ουν3767 CONJ  στρατιωται4757 N-NPM  ταυτα5023 D-APN  εποιησαν4160 V-AAI-3P  

[개역한자]요 19:24 군병(軍兵)들이 서로 말하되 이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비 뽑자 하니 이는 성경(聖經)에 저희가 내 옷을 나누고 내 옷을 제비 뽑나이다 한 것을 응(應)하게 하려 함이러라 군병(軍兵)들은 이런 일을 하고

[한글 뉴킹제임스]요 19:24 그러므로 그들이 서로 말하기를 "그것을 찢지 말고 누가 가질 것인지 제비를 뽑자G2975." 하니 이는 '그들이 자기들끼리 내 옷을 나누고 내 속옷도 제비를 뽑나이다.'라고 말한 성경을G1124  이루려 함이라. 그러므로 그 병사들이 이런 일들을 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:24 They said therefore among themselves, "Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be," that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." Therefore the soldiers did these things.

 

참조:  _22:18

 25

 25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the stake of Yahshua his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

25  Now1161 there stood2476 by3844 the3588 cross4716 of Jesus2424 his846 mother,3384 and2532 his846 mother's3384 sister,79 Mary3137 the3588 wife of Cleophas,2832 and2532 Mary3137 Magdalene.3094

25  ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P  δε1161 CONJ  παρα3844 PREP  τω3588 T-DSM  σταυρω4716 N-DSM  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  αδελφη79 N-NSF  της3588 T-GSF  μητρος3384 N-GSF  αυτου846 P-GSM  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  του3588 T-GSM  κλωπα2832 N-GSM  και2532 CONJ  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  

[개역한자]요 19:25 예수의 십자가(十字架) 곁에는 그 모친(母親)과 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라

[한글 뉴킹제임스]요 19:25 ○ 이제 예수(야슈아)의G2424 십자가G4716 곁에는G3844 (그분)의 모친G3384과 이모G79, 클로파의 아내G2832 마리아G3137와 막달라G3094 마리아가 서 있더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:25 Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.

 26

 26 When Yahshua therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

26  When Jesus2424 therefore3767 saw1492 his mother,3384 and2532 the3588 disciple3101 standing by,3936 whom3739 he loved,25 he saith3004 unto his848 mother,3384 Woman,1135 behold2400 thy4675 son!5207

26  ιησους2424 N-NSM  ουν3767 CONJ  ιδων1492 V-2AAP-NSM  την3588 T-ASF  μητερα3384 N-ASF  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  μαθητην3101 N-ASM  παρεστωτα3936 V-RAP-ASM-C  ον3739 R-ASM  ηγαπα25 V-IAI-3S  λεγει3004 V-PAI-3S  τη3588 T-DSF  μητρι3384 N-DSF  αυτου846 P-GSM  γυναι1135 N-VSF  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  σου4675 P-2GS  

[개역한자]요 19:26 예수께서 그 모친(母親)과 사랑하시는 제자(弟子)가 곁에 섰는 것을 보시고 그 모친(母親)께 말씀하시되 여자(女子)여 보소서 아들이니이다 하시고

[한글 뉴킹제임스]요 19:26 그때 예수(야슈아)께서 자기 모친과 사랑하는 제자가G3101 곁에 서 있는 것을 보시고 자기 모친에게 말씀하시기를 "여인이여, 당신의 아들을G5207 보소서!" 하시고

[영.뉴킹제임스]요 19:26 When Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, "Woman, behold your son!"

 27

 27 Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.

27  Then1534 saith3004 he to the3588 disciple,3101 Behold2400 thy4675 mother! And3384 2532 from575 that1565 hour5610 that disciple3101 took2983 her846 unto1519 his own2398 home.

27  ειτα1534 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  μαθητη3101 N-DSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  απ575 PREP  εκεινης1565 D-GSF  της3588 T-GSF  ωρας5610 N-GSF  ελαβεν2983 V-2AAI-3S  αυτην846 P-ASF  ο3588 T-NSM  μαθητης3101 N-NSM  εις1519 PREP  τα3588 T-APN  ιδια2398 A-APN  

[개역한자]요 19:27 또 그 제자(弟子)에게 이르시되 보라 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 제자(弟子)가 자기(自己) 집에 모시니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:27 또 그 제자에게 말씀하시기를 "네 어머니를 보라!"고 하시더라. 그 시로부터 그 제자가 그 여인을 자기 집으로 모시고 가니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:27 Then He said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour that disciple took her to his own [home.]

 28

 28 After this Yahshua, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

28  After3326 this,5124 Jesus2424 knowing1492 that3754 all things3956 were now2235 accomplished,5055 that2443 the3588 Scripture1124 might be fulfilled,5048 saith,3004 I thirst.1372

28  μετα3326 PREP  τουτο5124 D-ASN  ειδως1492 V-RAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  παντα3956 A-NPN  ηδη2235 ADV  τετελεσται5055 V-RPI-3S  ινα2443 CONJ  τελειωθη5048 V-APS-3S  η3588 T-NSF  γραφη1124 N-NSF  λεγει3004 V-PAI-3S  διψω1372 V-PAI-1S-C  

[개역한자]요 19:28 이 후(後)에 예수께서 모든 일이 이미 이룬줄 아시고 성경(聖經)으로 응(應)하게 하려하사 가라사대 내가 목마르다 하시니

[한글 뉴킹제임스]요 19:28 ○ 이 일 후에 예수(야슈아)께서는 이제 모든 일이 이루어진 것을 아시고 말씀하시기를 "목마르다G1372."고 하시니 이는 성경이 이루어지게 함이라.

[영.뉴킹제임스]요 19:28 After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I thirst!"

 

참조:  _22:15, _69:21

 29

 29 There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.

29  Now3767 there was set2749 a vessel4632 full3324 of vinegar:3690 and1161 they3588 filled4130 a sponge4699 with vinegar,3690 and2532 put it upon4060 hyssop,5301 and2532 put it4374 to his846 mouth.4750

29  σκευος4632 N-NSN  ουν3767 CONJ  εκειτο2749 V-INI-3S  οξους3690 N-GSN  μεστον3324 A-NSN  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  πλησαντες4130 V-AAP-NPM  σπογγον4699 N-ASM  οξους3690 N-GSN  και2532 CONJ  υσσωπω5301 N-DSM  περιθεντες4060 V-2AAP-NPM  προσηνεγκαν4374 V-AAI-3P  αυτου846 P-GSM  τω3588 T-DSN  στοματι4750 N-DSN  

[개역한자]요 19:29 거기 신 포도주(葡萄酒)가 가득히 담긴 그릇이 있는지라 사람들이 신 포도주(葡萄酒)를 머금은 해융을 우슬초(牛膝草)에 매어 예수의 입에 대니

[한글 뉴킹제임스]요 19:29 거기에 식초로G3690 가득 찬 그릇이 놓여 있는데 그들이 식초를 해면G4699에 적셔서 우슬초 가지G5301에 꿰어 (그분)의 입에 대니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:29 Now a vessel full of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour wine, put [it] on hyssop, and put [it] to His mouth.

 

우슬초 _12:22; _19:18; 왕상_4:33; _51:7

 30

 30 When Yahshua therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

30  When3753 Jesus2424 therefore3767 had received2983 the3588 vinegar,3690 he said,2036 It is finished:5055 and2532 he bowed2827 his head,2776 and gave up3860 the3588 ghost.4151

30  οτε3753 ADV  ουν3767 CONJ  ελαβεν2983 V-2AAI-3S  το3588 T-ASN  οξος3690 N-ASN  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τετελεσται5055 V-RPI-3S  και2532 CONJ  κλινας2827 V-AAP-NSM  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  

[개역한자]요 19:30 예수께서 신 포도주(葡萄酒)를 받으신 후(後) 가라사대 다 이루었다 하시고 머리를 숙이시고 영혼(靈魂)이G4151 돌아가시니라G3860

[한글 뉴킹제임스]요 19:30 그때 예수(야슈아)께서 그 식초를 받으시고 말씀하시기를 "다 이루었다G5055."고 하시더니 고개를 떨구시고 숨을G4151 거두시더라G3860.

[영.뉴킹제임스]요 19:30 So when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His head, He gave up His spirit.

 

다 이루었다:  요_19:28: 요_4:34, 요_17:4; 창_3:15; 시a_22:15; 사_53:10,사_53:12; 단_9:24, 단_9:26; 슥_13:7; _12:2

고개를 떨구시고:  _10:11, _10:18; _20:28, _27:50; _15:37; _23:46; _2:8

 31

 31 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the stake upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31  The3588 Jews2453 therefore,3767 because1893 it was2258 the preparation,3904 that2443 the3588 bodies4983 should not3361 remain3306 upon1909 the3588 cross4716 on1722 the3588 sabbath day,4521 (for1063 that1565 sabbath4521 day2250 was2258 a high day,)3173 besought2065 Pilate4091 that2443 their846 legs4628 might be broken,2608 and2532 that they might be taken away.142

31  οι3588 T-NPM  ουν3767 CONJ  ιουδαιοι2453 A-NPM  | | επει1893 CONJ  παρασκευη3904 N-NSF  ην2258 V-IXI-3S  | ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  μεινη3306 V-AAS-3S  επι1909 PREP  του3588 T-GSM  σταυρου4716 N-GSM  τα3588 T-NPN  σωματα4983 N-NPN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  σαββατω4521 N-DSN  | επει1893 CONJ  παρασκευη3904 N-NSF  ην2258 V-IXI-3S  | | ην2258 V-IXI-3S  γαρ1063 CONJ  μεγαλη3173 A-NSF  η3588 T-NSF  ημερα2250 N-NSF  εκεινου1565 D-GSN  του3588 T-GSN  σαββατου4521 N-GSN  ηρωτησαν2065 V-AAI-3P  τον3588 T-ASM  πιλατον4091 N-ASM  ινα2443 CONJ  κατεαγωσιν2608 V-2APS-3P  αυτων846 P-GPM  τα3588 T-NPN  σκελη4628 N-NPN  και2532 CONJ  αρθωσιν142 V-APS-3P  

[개역한자]요 19:31 이 날은 예비일(豫備日)이라 유대인(人)들은 그 안식일(安息日)이 큰 날이므로 그 안식일(安息日)에 시체(屍體)들을 십자가(十字架)에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체(屍體)를 치워 달라 하니

[한글 뉴킹제임스]요 19:31 그러므로(thereforeG3767) 그 날이( it wasG2258) 예비일(the preparationG3904)인 까닭에(becauseG1893) 유대인들이G2453G3588 시체들을G4983 안식일G4521G1722  십자가G4716 위에G1909  남겨 놓지G3306 않으려고G3361 (이는G1063 G1565 안식G4521일은G2250 큰 날G3173임이라G2258) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:31 Therefore, because it was the Preparation [Day,] that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.

 

까닭에:  _19:14, _19:42; _27:62; _15:42

시체들:  _21:22, _21:23

안식일은 큰날임이라:  _23:6-7; _28:17-18

 32

 32 The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was impaled with him:

32  Then3767 came2064 the3588 soldiers,4757 and2532 broke2608 the3588 legs4628 of the3588 first,4413 and2532 of the3588 other243 which was crucified with4957 him.846

32  ηλθον2064 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  οι3588 T-NPM  στρατιωται4757 N-NPM  και2532 CONJ  του3588 T-GSM  μεν3303 PRT  πρωτου4413 A-GSM  κατεαξαν2608 V-AAI-3P  τα3588 T-APN  σκελη4628 N-APN  και2532 CONJ  του3588 T-GSM  αλλου243 A-GSM  του3588 T-GSM  συσταυρωθεντος4957 V-APP-GSM  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]요 19:32 군병(軍兵)들이 가서 예수와 함께 못박힌 첫째 사람과 또 그 다른 사람의 다리를 꺾고

[한글 뉴킹제임스]요 19:32 그러므로 병사들이 와서 (그분과)와 함께 십자가에 못 박힌 첫째 사람의 다리를 꺾고 (그분과)와 함께 못 박힌 다른 사람의 다리도 꺾더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:32 Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with Him.

 33

 33 but when they came to Yahshua, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

33  But1161 when they came2064 to1909 Jesus,2424 and(5613) saw1492 that he846 was dead2348 already,2235 they broke2608 not3756 his846 legs:4628

33  επι1909 PREP  δε1161 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  ως5613 ADV  ειδον1492 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  ηδη2235 ADV  τεθνηκοτα2348 V-RAP-ASM  ου3756 PRT-N  κατεαξαν2608 V-AAI-3P  αυτου846 P-GSM  τα3588 T-APN  σκελη4628 N-APN  

[개역한자]요 19:33 예수께 이르러는 이미 죽은것을 보고 다리를 꺾지 아니하고

[한글 뉴킹제임스]요 19:33 그러나 그들이 예수(야슈아)께 이르러서는 그가 이미 죽은 것을 보고 (그분)의 다리는 꺾지 아니하였으나

[영.뉴킹제임스]요 19:33 But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs.

 34

 34 howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

34  But235 one1520 of the3588 soldiers4757 with a spear3057 pierced3572 his846 side,4125 and2532 forthwith2117 came there out1831 blood129 and2532 water.5204

34  αλλ235 CONJ  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  στρατιωτων4757 N-GPM  λογχη3057 N-DSF  αυτου846 P-GSM  την3588 T-ASF  πλευραν4125 N-ASF  ενυξεν3572 V-AAI-3S  και2532 CONJ  ευθυς2117 ADV  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  αιμα129 N-NSN  και2532 CONJ  υδωρ5204 N-NSN  

[개역한자]요 19:34 그 중(中) 한 군병(軍兵)이 창으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:34 그 병사들 중 하나가 창으로 (그분)의 옆구리를G4125 찌르니G3572 거기서 피G129와 물이G5204 나오더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.

 35

 35 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

35  And2532 he that saw3708 it bare record,3140 and2532 his846 record3141 is2076 true:228 and he2548 knoweth1492 that3754 he saith3004 true,227 that2443 ye5210 might believe.4100

35  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  εωρακως3708 V-RAP-NSM-ATT  μεμαρτυρηκεν3140 V-RAI-3S  και2532 CONJ  αληθινη228 A-NSF  αυτου846 P-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  μαρτυρια3141 N-NSF  κακεινος2548 D-NSM-C  οιδεν1492 V-RAI-3S  οτι3754 CONJ  αληθη227 A-APN  λεγει3004 V-PAI-3S  ινα2443 CONJ  υμεις5210 P-2NP  πιστευσητε4100 V-AAS-2P  

[개역한자]요 19:35 이를 본 자(者)가 증거(證據)하였으니 그 증거(證據)가 참이라 저가 자기(自己)의 말하는 것이 참인줄 알고 너희로 믿게 하려함이니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:35 그리하여 이것을 본 사람이 증거하였으니G3140 그의 증거는G3141 참되G228도다G2076. 그 사람은 자기가 진실을 말한 것을 알더라. 이는 너희로 믿게 하려는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 19:35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you may believe.

 36

 36 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

36  For1063 these things5023 were done,1096 that2443 the3588 Scripture1124 should be fulfilled,4137 A bone3747 of him846 shall not3756 be broken.4937

36  εγενετο1096 V-2ADI-3S  γαρ1063 CONJ  ταυτα5023 D-NPN  ινα2443 CONJ  η3588 T-NSF  γραφη1124 N-NSF  πληρωθη4137 V-APS-3S  οστουν3747 N-NSN-C  ου3756 PRT-N  συντριβησεται4937 V-2FPI-3S  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]요 19:36 이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경(聖經)을 응(應)하게 하려함이라

[한글 뉴킹제임스]요 19:36 이런 일들이 일어난 까닭은 "(그분)의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라."는 성경을G1124  이루려 함이라.

[영.뉴킹제임스]요 19:36 For these things were done that the Scripture should be fulfilled, "Not [one] of His bones shall be broken."

 

참조:  _12:46; _9:12; _22:14, _34:20, _35:10

 37

 37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

37  And2532 again3825 another2087 Scripture1124 saith,3004 They shall look3700 on1519 him whom3739 they pierced.1574

37  και2532 CONJ  παλιν3825 ADV  ετερα2087 A-NSF  γραφη1124 N-NSF  λεγει3004 V-PAI-3S  οψονται3700 V-FDI-3P  εις1519 PREP  ον3739 R-ASM  εξεκεντησαν1574 V-AAI-3P  

[개역한자]요 19:37 또 다른 성경(聖經)에 저희가 그 찌른 자(者)를 보리라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:37 또 다른 성경에도 말하기를 "그들은 자기들이 찌른 그를 보리라."고 하였느니라.

[영.뉴킹제임스]요 19:37 And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."

 

참조:  _22:16, _22:17; _12:10

 38

 38 And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yahshua, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Yahshua: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.

38  And1161 after3326 this5023 Joseph2501 of575 Arimathaea,707 being5607 a disciple3101 of Jesus,2424 but1161 secretly2928 for1223 fear5401 of the3588 Jews,2453 besought2065 Pilate4091 that2443 he might take away142 the3588 body4983 of Jesus:2424 and2532 Pilate4091 gave him leave.2010 He came2064 therefore,3767 and2532 took142 the3588 body4983 of Jesus.2424

38  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  ταυτα5023 D-APN  ηρωτησεν2065 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  πιλατον4091 N-ASM  ο3588 T-NSM  ιωσηφ2501 N-PRI  ο3588 T-NSM  απο575 PREP  αριμαθαιας707 N-GSF  ων5607 V-PXP-NSM  μαθητης3101 N-NSM  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  κεκρυμμενος2928 V-RPP-NSM  δε1161 CONJ  δια1223 PREP  τον3588 T-ASM  φοβον5401 N-ASM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ινα2443 CONJ  αρη142 V-AAS-3S  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  και2532 CONJ  επετρεψεν2010 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  και2532 CONJ  ηρεν142 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  

[개역한자]요 19:38 아리마대 사람 요셉이 예수의 제자(弟子)나 유대인(人)을 두려워하여 은휘(隱諱)하더니 이 일 후(後)에 빌라도더러 예수의 시체(屍體)를 가져가기를 구(求)하매 빌라도가 허락(許諾) 하는지라 이에 가서 예수의 시체(屍體)를 가져가니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:38 ○ 이런 일 후에 예수(야슈아)의G2424 제자G3101였으나 유대인들이 두려워서G5401 자신을 숨겨온G2928 아리마대G707 요셉이G2501 예수(야슈아)의 시체를G4983 가져가겠다고 빌라도에게 간청하니 빌라도가 허락한지라. 그러므로 그가 와서 예수(야슈아)의 시체를 가져가더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:38 After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave [him] permission. So he came and took the body of Jesus.

 39

 39 And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.

39  And1161 there came2064 also2532 Nicodemus,3530 which at the first came2064, 4412 to4314 Jesus2424 by night,3571 and brought5342 a mixture3395 of myrrh4666 and2532 aloes,250 about5616 a hundred1540 pound3046 weight.

39  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  νικοδημος3530 N-NSM  ο3588 T-NSM  ελθων2064 V-2AAP-NSM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  νυκτος3571 N-GSF  το3588 T-ASN  πρωτον4413 A-ASN  φερων5342 V-PAP-NSM  μιγμα3395 N-ASN  σμυρνης4666 N-GSF  και2532 CONJ  αλοης250 N-GSF  ωσει5616 ADV  λιτρας3046 N-APF  εκατον1540 A-NUI  

[개역한자]요 19:39 일찍 예수께 밤에 나아왔던 니고데모도 몰약과 침향(沈香) 섞은 것을 백 근쯤 가지고 온지라

[한글 뉴킹제임스]요 19:39 또 일찍이 밤에 예수(야슈아)께 왔던 니코데모G3530도 몰약G4666과 알로에G250  섞은 것 약 일백 리트라를G3046 가지고 왔더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:39 And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.

 40

 40 So they took the body of Yahshua, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

40  Then3767 took2983 they the3588 body4983 of Jesus,2424 and2532 wound1210 it846 in linen clothes3608 with3326 the3588 spices,759 as2531 the manner1485 of the3588 Jews2453 is2076 to bury.1779

40  ελαβον2983 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  και2532 CONJ  εδησαν1210 V-AAI-3P  αυτο846 P-ASN  οθονιοις3608 N-DPN  μετα3326 PREP  των3588 T-GPN  αρωματων759 N-GPN  καθως2531 ADV  εθος1485 N-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  τοις3588 T-DPM  ιουδαιοις2453 A-DPM  ενταφιαζειν1779 V-PAN  

[개역한자]요 19:40 이에 예수의 시체(屍體)를 가져다가 유대인(人)의 장례법대로 그 향품(香品)과 함께 세마포(細麻布)로 쌌더라

[한글 뉴킹제임스]요 19:40 그때 그들이 예수(야슈아)의 시체를 가져다가 유대인의 장례 관례대로 향료를G759  넣어 세마포로G3608 싸더라G1210.

[영.뉴킹제임스]요 19:40 Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

 41

 41 Now in the place where he was impaled there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.

41  Now1161 in1722 the3588 place5117 where3699 he was crucified4717 there was2258 a garden;2779 and2532 in1722 the3588 garden2779 a new2537 sepulcher,3419 wherein1722, 3739 was never man yet3764, 3762 laid.5087

41  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  τοπω5117 N-DSM  οπου3699 ADV  εσταυρωθη4717 V-API-3S  κηπος2779 N-NSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  κηπω2779 N-DSM  μνημειον3419 N-NSN  καινον2537 A-NSN  εν1722 PREP  ω3739 R-DSN  ουδεπω3764 ADV  ουδεις3762 A-NSM  ετεθη5087 V-API-3S  

[개역한자]요 19:41 예수의 십자가(十字架)에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사(葬事)한 일이 없는 새 무덤이 있는지라

[한글 뉴킹제임스]요 19:41 그런데 (그분)께서 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있으니, 그 동산에는 아무도 장사지낸 적이 없는 새2537 무덤이G3419 있더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.

 42

 42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Yahshua.

42  There1563 laid5087 they Jesus2424 therefore3767 because of1223 the3588 Jews'2453 preparation3904 day; for3754 the3588 sepulcher3419 was2258 nigh at hand.1451

42  εκει1563 ADV  ουν3767 CONJ  δια1223 PREP  την3588 T-ASF  παρασκευην3904 N-ASF  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  οτι3754 CONJ  εγγυς1451 ADV  ην2258 V-IXI-3S  το3588 T-NSN  μνημειον3419 N-NSN  εθηκαν5087 V-AAI-3P  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  

[개역한자]요 19:42 이 날은 유대인(人)의 예비일(豫備日)이요 또 무덤이 가까운고로 예수를 거기 두니라

[한글 뉴킹제임스]요 19:42 그러므로 그들이 유대인의 예비일G3904 때문에 예수(야슈아)를 그 곳에 두니 이는 그 무덤이 가까이 있음이더라.

[영.뉴킹제임스]요 19:42 So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation [Day,] for the tomb was nearby.

요20장

  

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif