요한복음(John)
제 19장(Chapter 19)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Then Pilate therefore took Yahshua, and scourged him. [영. 스트롱 성경] 1 Then5119 Pilate4091 therefore3767
took2983 Jesus,2424 and2532
scourged3146 him. [스트롱 헬라어 성경] 1 τοτε5119 ADV ουν3767 CONJ ελαβεν2983 V-2AAI-3S ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM και2532
CONJ
εμαστιγωσεν3146 V-AAI-3S [개역한자]요 19:1 이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:1 그러므로G3767 그때G5119 빌라도가G4091 예수(야슈아)를G2424
데려다가G2983 채찍질하고G3146 [영.뉴킹제임스]요 19:1 So then Pilate took Jesus and scourged [Him.]
|
2 |
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment; 2 And2532 the3588 soldiers4757
plaited4120 a crown4735 of1537
thorns,173 and put it on2007
his846 head,2776 and2532
they put on4016 him846 a purple4210
robe,2440 2 και2532 CONJ οι3588
T-NPM
στρατιωται4757 N-NPM πλεξαντες4120 V-AAP-NPM στεφανον4735 N-ASM εξ1537 PREP ακανθων173 N-GPF επεθηκαν2007 V-AAI-3P αυτου846 P-GSM τη3588
T-DSF
κεφαλη2776 N-DSF και2532
CONJ
ιματιον2440 N-ASN πορφυρουν4210 A-ASN περιεβαλον4016 V-2AAI-3P αυτον846 P-ASM [개역한자]요 19:2 군병(軍兵)들이 가시로
면류관(冕旒冠)을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고 [한글 뉴킹제임스]요 19:2 병사들은G4757 가시G173로 관을G4735 엮어서 그의 머리에다 씌우고 자주색G4210
겉옷을 입히며 [영.뉴킹제임스]요 19:2 And the
soldiers twisted a crown of thorns and put [it] on His head, and they put on
Him a purple robe.
참조:
요_19:5; 시_22:6;
사_49:7,
사_53:3;
마_27:27-31;
막_15:17-20;
눅_23:11 |
3 |
3 and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. 3 And2532 said,3004 Hail,5463
King935 of the3588 Jews!2453
and2532 they smote him with their
hands.1325, 846, 4475 3 και2532 CONJ ελεγον3004 V-IAI-3P χαιρε5463 V-PAM-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM και2532 CONJ εδιδουν1325 V-IAI-3P αυτω846
P-DSM
ραπισματα4475 N-APN [개역한자]요 19:3 앞에 와서 가로되 유대인(人)의 왕(王)이여 평안(平安)할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:3 말하기를 "유대인의
왕G935, 만세G5463!"라고 하며 손으로 주(그분을)를 치더라G1325,
G846,
G4475. [영.뉴킹제임스]요 19:3 Then
they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their
hands. |
4 |
4 And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him. 4 Pilate4091 therefore3767 went1831
forth1854 again,3825 and2532
saith3004 unto them,846 Behold,2396
I bring71 him846 forth1854
to you,5213 that2443 ye may know1097
that3754 I find2147 no3762
fault156 in1722 him.846
4 εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ουν3767
CONJ
παλιν3825 ADV εξω1854
ADV
ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ιδε1492 V-AAM-2S αγω71
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP αυτον846
P-ASM
εξω1854 ADV ινα2443
CONJ
γνωτε1097 V-2AAS-2P οτι3754
CONJ
εν1722 PREP αυτω846
P-DSM
ουδεμιαν3762 A-ASF αιτιαν156 N-ASF ευρισκω2147 V-PAI-1S [개역한자]요 19:4 빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라 이 사람을 데리고
너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄(罪)도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로다 하더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:4 그때 빌라도가G4091 다시G3825 나와서 그들에게 말하기를 "보라, 내가 그 사람을 너희에게 데려왔노라. 이는 내가 그에게서 아무런 잘못도G156 찾지G2147 못하였음을 너희로 알게G1097 하려는
것이라."고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:4 Pilate
then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to
you, that you may know that I find no fault in Him."
참조:
요_19:6, 요_18:38;
마_27:4,
마_27:19,
마_27:24,
마_27:54;
눅_23:41,
눅_23:47;
고후_5:21;
히_7:26;
벧전_1:19;
벧전_2:22,
벧전_3:18;
요일_3:5 |
5 |
5 Yahshua therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man! 5 Then3767 came1831 Jesus2424
forth,1854 wearing5409 the3588
crown4735 of thorns,174 and2532
the3588 purple4210 robe.2440
And2532 Pilate
saith3004 unto them,846 Behold2396
the3588 man!444 5 εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εξω1854 ADV φορων5409 V-PAP-NSM τον3588
T-ASM
ακανθινον174 A-ASM στεφανον4735 N-ASM και2532 CONJ το3588 T-ASN πορφυρουν4210 A-ASN ιματιον2440 N-ASN και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM ιδε1492
V-AAM-2S
ο3588 T-NSM ανθρωπος444 N-NSM [개역한자]요 19:5 이에 예수께서 가시 면류관(冕旒冠)을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 저희에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매 [한글 뉴킹제임스]요 19:5 그때 예수(야슈아)께서G2424 가시관을 쓰시고 자주색 겉옷을 입고 나오시니
빌라도가 그들에게 말하기를 "이 사람을 보라!"고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:5 Then
Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And [Pilate]
said to them, "Behold the Man!" |
6 |
6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, impale him, impale him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and impale him: for I find no crime in him. 6 When3753 the3588 chief priests749 therefore3767
and2532 officers5257 saw1492
him,846 they cried out,2905 saying,3004
Crucify4717 him, crucify4717
him. Pilate4091
saith3004 unto them,846 Take2983
ye5210 him,846 and2532
crucify4717 him: for1063
I1473 find2147 no3756
fault156 in1722 him.846
6 οτε3753 ADV ουν3767
CONJ
ειδον1492 V-2AAI-3P αυτον846
P-ASM
οι3588 T-NPM αρχιερεις749 N-NPM και2532 CONJ οι3588
T-NPM
υπηρεται5257 N-NPM εκραυγασαν2905 V-AAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM σταυρωσον4717 V-AAM-2S σταυρωσον4717 V-AAM-2S λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM λαβετε2983 V-2AAM-2P αυτον846 P-ASM υμεις5210 P-2NP και2532
CONJ
σταυρωσατε4717 V-AAM-2P εγω1473
P-1NS
γαρ1063 CONJ ουχ3756
PRT-N
ευρισκω2147 V-PAI-1S εν1722
PREP
αυτω846 P-DSM αιτιαν156 N-ASF [개역한자]요 19:6 대제사장(大祭司長)들과
하속(下屬)들이 예수를 보고 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 하는지라 빌라도가 가로되 너희가
친(親)히 데려다가 십자가(十字架)에 못 박으라 나는 그에게서 죄(罪)를 찾지 못하노라 [한글 뉴킹제임스]요 19:6 그러므로 대제사장들과 경비원들이 주(그분을)를 보고 소리질러 말하기를 "십자가에 처형하소서G4717. 십자가에 처형하소서." 하니, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희가 그를
데려가서 십자가에 처형하라. 나는 그에게서 아무런 잘못도 찾지 못하였노라."고 하니라. [영.뉴킹제임스]요 19:6 Therefore,
when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying,
"Crucify [Him,] crucify [Him!"] Pilate said to them, "You take
Him and crucify [Him,] for I find no fault in Him." |
7 |
7 The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of Yahweh. 7 The3588 Jews2453 answered611
him,846 We2249 have2192
a law,3551 and2532 by2596
our2257 law3551 he ought3784
to die,599 because3754 he made4160
himself1438 the Son5207 of God.2316
7 απεκριθησαν611 V-ADI-3P αυτω846 P-DSM οι3588
T-NPM
ιουδαιοι2453 A-NPM ημεις2249
P-1NP
νομον3551 N-ASM εχομεν2192 V-PAI-1P και2532 CONJ κατα2596 PREP τον3588
T-ASM
νομον3551 N-ASM ημων2257
P-1GP
οφειλει3784 V-PAI-3S αποθανειν599 V-2AAN οτι3754 CONJ εαυτον1438 F-3ASM υιον5207 N-ASM | | του3588 T-GSM | θεου2316
N-GSM
εποιησεν4160 V-AAI-3S [개역한자]요 19:7 유대인(人)들이 대답(對答)하되
우리에게 법(法)이 있으니 그 법(法)대로 하면 저가 당연히 죽을 것은 저가 자기(自己)를 하나님 아들이라 함이니이다 [한글 뉴킹제임스]요 19:7 유대인들이G2453 그에게 대답하기를 "우리에게는 율법이G3551 있는데G2192 우리의 율법에 따르면 그는 마땅히 죽어야 하나이다. 이는 그가 자신을 하나님(야웨)의G2316 아들G5207이라고
했기G4160 때문이니이다G3754."라고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:7 The
Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to
die, because He made Himself the Son of God."
참조:
레_24:16; 요_5:18,
요_8:58,
요_8:59,
요_10:30-33,
요_10:36-38;
마_26:63-66,
마_27:42,
마_27:43;
막_14:61-64;
막_15:39;
롬_1:4 |
8 |
8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid; 8 When3753 Pilate4091 therefore3767
heard191 that5126 saying,3056
he was the more afraid;5399, 3123 8 οτε3753 ADV ουν3767
CONJ
ηκουσεν191 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM τουτον5126 D-ASM τον3588 T-ASM λογον3056 N-ASM μαλλον3123 ADV εφοβηθη5399 V-AOI-3S [개역한자]요 19:8 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여 [한글 뉴킹제임스]요 19:8 ○ 그러므로 빌라도가 이 말을 듣고 나서 더욱 두려워하여G5399,
G3123 [영.뉴킹제임스]요 19:8 Therefore,
when Pilate heard that saying, he was the more afraid, |
9 |
9 and he entered into the Praetorium again, and saith unto Yahshua, Whence art thou? But Yahshua gave him no answer. 9 And2532 went1525 again3825
into1519 the3588 judgment hall,4232 and2532
saith3004 unto Jesus,2424 Whence4159
art1488 thou?4771 But1161
Jesus2424 gave1325 him846
no3756 answer.612 9 και2532 CONJ εισηλθεν1525 V-2AAI-3S εις1519 PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN παλιν3825 ADV και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
ποθεν4159 ADV-I ει1488
V-PXI-2S
συ4771 P-2NS ο3588
T-NSM
δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM αποκρισιν612 N-ASF ουκ3756 PRT-N εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM [개역한자]요 19:9 다시 관정(官庭)에 들어가서
예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답(對答)하여 주지 아니하시는지라 [한글 뉴킹제임스]요 19:9 다시 재판정 안으로 들어가서 예수(야슈아)께 말하기를 "네가 어디서 왔느냐?"고 하나 예수(야슈아)께서는 그에게 아무 대꾸도 아니하시더라. [영.뉴킹제임스]요 19:9 and
went again into the Praetorium, and said to Jesus, "Where are You
from?" But Jesus gave him no answer. |
10 |
10 Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to impale thee? 10 Then3767 saith3004 Pilate4091
unto him,846 Speakest2980 thou not3756
unto me?1698 knowest1492 thou not3756
that3754 I have2192 power1849
to crucify4717 thee,4571 and2532
have2192 power1849 to release630
thee?4571 10 λεγει3004 V-PAI-3S ουν3767
CONJ
αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM εμοι1698
P-1DS
ου3756 PRT-N λαλεις2980 V-PAI-2S ουκ3756 PRT-N οιδας1492 V-RAI-2S οτι3754
CONJ
εξουσιαν1849 N-ASF εχω2192
V-PAI-1S
σταυρωσαι4717 V-AAN σε4571
P-2AS
και2532 CONJ εξουσιαν1849 N-ASF εχω2192 V-PAI-1S απολυσαι630 V-AAN σε4571
P-2AS
[개역한자]요 19:10 빌라도가 가로되 내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을
권세(權勢)도 있고 십자가(十字架)에 못 박을 권세(權勢)도 있는줄 알지 못하느냐 [한글 뉴킹제임스]요 19:10 그때 빌라도가 주(그분)께 말하기를 "네가 나에게 말하지 않느냐? 나에게는 너를 십자가에 처형할 권세도G1849 있고 너를 놓아 줄 권세도 있다는 것을 알지
못하느냐?"고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:10 Then
Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I
have power to crucify You, and power to release You?" |
11 |
11 Yahshua answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin. 11 Jesus2424 answered,611 Thou(3756) couldest
have2192
no3762
power1849
at all
against2596
me,1700
except1487, 3361
it were2258 given1325 thee4571 from above:509 therefore1223, 5124 he that
delivered3860 me3165 unto thee4571 hath2192 the greater3187
sin.266
11 απεκριθη611 V-ADI-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ουκ3756 PRT-N ειχες2192 V-IAI-2S εξουσιαν1849 N-ASF ουδεμιαν3762 A-ASF κατ2596 PREP εμου1700
P-1GS
ει1487 COND μη3361
PRT-N
ην2258 V-IXI-3S σοι4671
P-2DS
δεδομενον1325 V-RPP-NSN ανωθεν509 ADV δια1223 PREP τουτο5124
D-ASN
ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM με3165 P-1AS σοι4671 P-2DS μειζονα3173 A-ASF-C αμαρτιαν266 N-ASF εχει2192 V-PAI-3S [개역한자]요 19:11 예수께서 대답(對答)하시되
위에서 주지 아니하셨더면 나를 해할 권세(權勢)가 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨 준 자(者)의 죄(罪)는 더 크니라 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 19:11 예수(야슈아)께서 대답하시기를
"위에서G509
네게 주신 것이G1325 아니라면 너는 나를 대적할 아무런 권세도 갖지 못하였을 것이니라. 그러므로 나를 너에게 넘겨준 자는 더 큰G3187 죄를G266
진 것이니라."고 하니 [영.뉴킹제임스]요 19:11 Jesus
answered, "You could have no power at all against Me unless it had been
given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater
sin." |
12 |
12 Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar. 12 And from1537
thenceforth5127 Pilate4091 sought2212
to release630 him:846 but1161
the3588 Jews2453 cried out,2896
saying,3004 If1437 thou let this man go,630, 5126 thou art1488 not3756
Caesar's2541 friend:5384 whosoever3956
maketh4160 himself848 a king935
speaketh against483 Caesar.2541 12 εκ1537 PREP τουτου5127 D-GSN εζητει2212 V-IAI-3S ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM απολυσαι630 V-AAN αυτον846 P-ASM οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ ιουδαιοι2453 A-NPM εκραζον2896 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM εαν1437
COND
τουτον5126 D-ASM απολυσης630 V-AAS-2S ουκ3756 PRT-N ει1488
V-PXI-2S
φιλος5384 A-NSM του3588
T-GSM
καισαρος2541 N-GSM πας3956
A-NSM
ο3588 T-NSM βασιλεα935 N-ASM αυτον846 P-ASM ποιων4160
V-PAP-NSM
αντιλεγει483 V-PAI-3S τω3588
T-DSM
καισαρι2541 N-DSM [개역한자]요 19:12 이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나 유대인(人)들이 소리질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신(忠臣)이 아니니이다 무릇 자기(自己)를 왕(王)이라 하는 자(者)는
가이사를 반역(叛逆)하는 것이니이다 [한글 뉴킹제임스]요 19:12 이때부터 빌라도는 주(그분을)를 놓아 주려고 애쓰나 유대인들이
소리질러 말하기를 "당신이 이 사람을 놓아 주면 당신은 카이사의2541 친구가 아니니이다. 자신을 왕이라고 하는
자는 누구나 카이사를 대적하여 말하는 것이니이다."라고 하니라. [영.뉴킹제임스]요 19:12 From
then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, "If
you let this Man go, you are not Caesar's friend. Whoever makes himself a king
speaks against Caesar." |
13 |
13 When Pilate therefore heard these words, he brought Yahshua out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. 13 When Pilate4091
therefore3767 heard191 that5126
saying,3056 he brought71 Jesus2424
forth,1854 and2532 sat down2523
in1909 the3588 judgment seat968 in1519 a
place5117 that is called3004 the Pavement,3038 but1161 in
the Hebrew,1447 Gabbatha.1042 13 ο3588 T-NSM ουν3767
CONJ
πιλατος4091 N-NSM ακουσας191 V-AAP-NSM τουτον5126 D-ASM τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
ηγαγεν71 V-2AAI-3S εξω1854
ADV
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ εκαθισεν2523 V-AAI-3S επι1909
PREP
του3588 T-GSN βηματος968 N-GSN εις1519 PREP τοπον5117
N-ASM
λεγομενον3004 V-PPP-ASM λιθοστρωτον3038 A-ASN εβραιστι1447 ADV δε1161 CONJ γαββαθα1042 N-PRI [개역한자]요 19:13 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석 (히브리 말로 가바다)이란 곳에서 재판(裁判)석에 앉았더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:13 ○ 그때 빌라도가 이 말을 듣고 예수(야슈아)를 끌고 나와서 히브리어로G1447
갑바다G1042, 즉 '돌로 포장된 길'이라고 하는 곳에 있는 재판석G968에 앉더라. [영.뉴킹제임스]요 19:13 When
Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the
judgment seat in a place that is called [The] Pavement, but in Hebrew,
Gabbatha. |
14 |
14 Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King! 14 And1161 it was2258 the preparation3904 of the3588
passover,3957 and1161 about5616
the sixth1623 hour:5610 and2532
he saith3004 unto the3588 Jews,2453
Behold2396 your5216 King!935
14 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
παρασκευη3904 N-NSF του3588
T-GSM
πασχα3957 ARAM ωρα5610
N-NSF
δε1161 CONJ ωσει5616
ADV
εκτη1623 A-NSF και2532
CONJ
λεγει3004 V-PAI-3S τοις3588
T-DPM
ιουδαιοις2453 A-DPM ιδε1492
V-AAM-2S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM υμων5216 P-2GP [개역한자]요 19:14 이 날은 유월절의 예비일(豫備日)이요 때는 제(第) 육시(六時)라 빌라도가 유대인(人)들에게 이르되 보라 너희 왕(王)이로다 [한글 뉴킹제임스]요 19:14 그 날은 유월절G3957 예비일G3904이고 제육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니 [영.뉴킹제임스]요 19:14 Now it
was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said
to the Jews, "Behold your King!" |
15 |
15 They therefore cried out, Away with him, away with him, impale him! Pilate saith unto them, Shall I impale your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. 15 But1161 they3588 cried out,2905
Away with142 him, away with142
him, crucify4717 him.846
Pilate4091 saith3004 unto them,846
Shall I crucify4717 your5216 King?935
The3588 chief priests749 answered,611
We have2192 no3756 king935
but1508 Caesar.2541 15 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
εκραυγασαν2905 V-AAI-3P αρον142
V-AAM-2S
αρον142 V-AAM-2S σταυρωσον4717 V-AAM-2S αυτον846 P-ASM λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM τον3588 T-ASM βασιλεα935 N-ASM υμων5216
P-2GP
σταυρωσω4717 V-FAI-1S απεκριθησαν611 V-ADI-3P οι3588 T-NPM αρχιερεις749 N-NPM ουκ3756 PRT-N εχομεν2192 V-PAI-1P βασιλεα935 N-ASM ει1487 COND μη3361
PRT-N
καισαρα2541 N-ASM [개역한자]요 19:15 저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가(十字架)에 못 박게 하소서 빌라도가 가로되 내가 너희 왕(王)을 십자가(十字架)에 못 박으랴 대제사장(大祭司長)들이 대답(對答)하되
가이사 외(外)에는 우리에게 왕(王)이 없나이다 하니 [한글 뉴킹제임스]요 19:15 그들이 소리지르기를
"처단하소서. 처단하소서. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라. 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희의 왕을 내가 십자가에
처형하랴?"고 하니 대제사장들이 대답하기를 "카이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:15 But
they cried out, "Away with [Him,] away with [Him!] Crucify Him!"
Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests
answered, "We have no king but Caesar!" |
16 |
16 Then therefore he delivered him unto them to be impaled. 16 Then5119 delivered3860 he him846
therefore3767 unto them846 to be crucified.4717 And1161
they took3880 Jesus,2424 and2532
led him away.520 16 τοτε5119 ADV ουν3767
CONJ
παρεδωκεν3860 V-AAI-3S αυτον846
P-ASM
αυτοις846 P-DPM ινα2443
CONJ
σταυρωθη4717 V-APS-3S παρελαβον3880 V-2AAI-3P δε1161 CONJ τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ απηγαγον520 V-2AAI-3P [개역한자]요 19:16 이에 예수를 십자가(十字架)에
못 박히게 저희에게 넘겨주니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:16 그러므로 그가 주(그분을)를 십자가에 처형하도록 그들에게 넘겨주니
그들이 예수(야슈아)를 맡아서 끌고 가니라. [영.뉴킹제임스]요 19:16 Then he
delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led [Him] away. |
17 |
17 They took Yahshua therefore: and he went out, bearing the stake for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha: 17 And2532 he bearing941 his848
cross4716 went forth1831 into1519
a place5117 called3004 the
place of a skull,2898 which3739
is called3004 in the Hebrew1447 Golgotha:1115
17 και2532 CONJ βασταζων941 V-PAP-NSM τον3588 T-ASM σταυρον4716 N-ASM αυτου846
P-GSM
εξηλθεν1831 V-2AAI-3S εις1519
PREP
τον3588 T-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM κρανιου2898 N-GSN τοπον5117 N-ASM ος3739
R-NSM
λεγεται3004 V-PPI-3S εβραιστι1447 ADV γολγοθα1115 N-ASF [개역한자]요 19:17 저희가 예수(야슈아)를 맡으매 예수께서 자기(自己)의 십자가(十字架)를 지시고 해골(骸骨) {히브리 말로 골고다}이라 하는 곳에 나오시니 [한글 뉴킹제임스]요 19:17 주(그분)께서 자기 십자가를 지고 히브리어로 골고다G1115, 즉 해골의 장소라고 하는 곳으로 가시니라. [영.뉴킹제임스]요 19:17 And He,
bearing His cross, went out to a place called [the Place] of a Skull, which is
called in Hebrew, Golgotha, |
18 |
18 where they impaled him, and with him two others, on either side one, and Yahshua in the midst. 18 Where3699 they
crucified4717 him,846 and2532
two1417 other243 with3326
him,846 on either side one,1782, 2532, 1782 and1161 Jesus2424
in the midst.3319 18 οπου3699 ADV αυτον846
P-ASM
εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P και2532
CONJ
μετ3326 PREP αυτου846
P-GSM
αλλους243 A-APM δυο1417
A-NUI
εντευθεν1782 ADV και2532
CONJ
εντευθεν1782 ADV μεσον3319
A-ASN
δε1161 CONJ τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM [개역한자]요 19:18 저희가 거기서 예수를 십자가(十字架)에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편(左右便)에 못 박으니 예수는 가운데 있더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:18 거기서 그들이 주(그분을)를 십자가에 못 박더라. 그리고 주와(그분과) 함께 다른 두 사람도 이쪽과 저쪽에(on either side oneG1782,2532,
G1782) 못 박고 예수(야슈아)를 중간에 두니라. [영.뉴킹제임스]요 19:18 where
they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in
the center.
참조 – 요_18:32; 시_22:16; 사_53:12; 마_27:35-38, 마_27:44; 막_15:24-28; 눅_23:32-34; 갈_3:13; 히_12:2 |
19 |
19 And Pilate wrote a title also, and put it on the stake. And there was written, Yahshua OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. 19 And1161 Pilate4091 wrote1125
a title,5102 and2532 put5087
it on1909
the3588 cross.4716 And1161
the writing1125 was,2258 JESUS2424
OF NAZARETH3480 THE3588 KING935
OF THE3588 JEWS.2453 19 εγραψεν1125 V-AAI-3S δε1161
CONJ
και2532 CONJ τιτλον5102 N-ASM ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM και2532
CONJ
εθηκεν5087 V-AAI-3S επι1909
PREP
του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM ην2258 V-IXI-3S δε1161 CONJ γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN ιησους2424 N-NSM ο3588 T-NSM ναζωραιος3480 N-NSM ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]요 19:19 빌라도가 패(牌)를 써서
십자가(十字架) 위에 붙이니 나사렛 예수 유대인(人)의 왕(王)이라 기록(記錄)되었더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:19 ○ 또 빌라도가G4091 명패를G5102 써서G1125 십자가G4716 위에 붙였으니 '유대인의G2453 왕G935 나사렛G3480 예수(야슈아)G2424'라고 쓰여 있더라. [영.뉴킹제임스]요 19:19 Now
Pilate wrote a title and put [it] on the cross. And the writing was: JESUS OF
NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
20 |
20 This title therefore read many of the Jews, for the place where Yahshua was impaled was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek. 20 This5126 title5102 then3767
read314 many4183 of the3588
Jews:2453 for3754 the3588
place5117 where3699 Jesus2424
was crucified4717 was2258 nigh to1451
the3588 city:4172 and2532
it was2258 written1125 in Hebrew,1447
and Greek,1676
and Latin.4515
20 τουτον5126 D-ASM ουν3767
CONJ
τον3588 T-ASM τιτλον5102 N-ASM πολλοι4183 A-NPM ανεγνωσαν314 V-2AAI-3P των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM οτι3754
CONJ
εγγυς1451 ADV ην2258
V-IXI-3S
της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF ο3588 T-NSM τοπος5117 N-NSM οπου3699
ADV
εσταυρωθη4717 V-API-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM και2532
CONJ
ην2258 V-IXI-3S γεγραμμενον1125 V-RPP-NSN εβραιστι1447 ADV ελληνιστι1676 ADV ρωμαιστι4515 ADV [개역한자]요 19:20 예수의 못 박히신 곳이 성(城)에서 가까운고로 많은 유대인(人)이 이 패(牌)를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 기록(記錄)되었더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:20 그때에 많은 유대인들이 이 명패를 읽었으니 이는 예수(야슈아)께서
못 박히신 곳이 성읍에서 가까움이라. 그것은 히브리어와G1447 헬라어와G1676
라틴어로G4515 쓰여 있더라. [영.뉴킹제임스]요 19:20 Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, [and] Latin.
헬라어:
행_21:37; 계_9:11 |
21 |
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 21 Then3767 said3004 the3588
chief priests749 of the3588 Jews2453
to Pilate,4091 Write1125 not,3361
The3588 king935 of the3588
Jews;2453 but235 that3754
he1565 said, I2036 am1510
King935 of the3588 Jews.2453
21 ελεγον3004 V-IAI-3P ουν3767
CONJ
τω3588 T-DSM πιλατω4091 N-DSM οι3588 T-NPM αρχιερεις749 N-NPM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM μη3361
PRT-N
γραφε1125 V-PAM-2S ο3588
T-NSM
βασιλευς935 N-NSM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM αλλ235
CONJ
οτι3754 CONJ εκεινος1565 D-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S βασιλευς935 N-NSM ειμι1510
V-PXI-1S
των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]요 19:21 유대인(人)의 대제사장(大祭司長)들이
빌라도에게 이르되 유대인(人)의 왕(王)이라 말고 자칭(自稱) 유대인(人)의 왕(王)이라 쓰라 하니 [한글 뉴킹제임스]요 19:21 그때 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 말하기를 "'유대인의 왕.'이라고 쓰지 말고 '자칭 유대인의 왕.'이라 쓰소서."라고 하니라. [영.뉴킹제임스]요 19:21 Therefore
the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of
the Jews,' but, 'He said, "I am the King of the Jews." ' " |
22 |
22 Pilate answered, What I have written I have written. 22 Pilate4091 answered,611 What3739
I have written1125 I have written.1125 22 απεκριθη611 V-ADI-3S ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM ο3739 R-ASN γεγραφα1125 V-RAI-1S γεγραφα1125 V-RAI-1S [개역한자]요 19:22 빌라도가 대답(對答)하되
나의 쓸 것을 썼다 하니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:22 빌라도가 대답하기를
"나는 내가 써야 할 것을 썼노라."고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:22 Pilate
answered, "What I have written, I have written." |
23 |
23 The soldiers therefore, when they had impaled Yahshua, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. 23 Then3767 the3588 soldiers,4757
when3753 they had crucified4717 Jesus,2424
took2983 his846 garments,2440
and2532 made4160 four5064
parts,3313 to every1538 soldier4757
a part;3313 and2532 also his
coat:5509 now1161 the3588
coat5509 was2258 without seam,729 woven5307
from1537 the3588 top509
throughout.1223, 3650 23 οι3588 T-NPM ουν3767
CONJ
στρατιωται4757 N-NPM οτε3753
ADV
εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM ελαβον2983 V-2AAI-3P τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ εποιησαν4160 V-AAI-3P τεσσαρα5064 A-APN μερη3313 N-APN εκαστω1538 A-DSM στρατιωτη4757 N-DSM μερος3313 N-NSN και2532
CONJ
τον3588 T-ASM χιτωνα5509 N-ASM ην2258 V-IXI-3S δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
χιτων5509 N-NSM αρραφος729 A-NSM εκ1537 PREP των3588
T-GPM
ανωθεν509 ADV υφαντος5307 A-NSM δι1223 PREP ολου3650 A-GSM [개역한자]요 19:23 군병(軍兵)들이 예수를
십자가(十字架)에 못 박고 그의 옷을 취(取)하여 네 깃에 나눠 각각(各各) 한 깃씩 얻고 속옷도 취(取)하니 이 속옷은 호지 아니하고 위에서부터
통으로 짠 것이라 [한글 뉴킹제임스]요 19:23 ○ 그때 병사들이 예수(야슈아)를 십자가에 못 박고 나서 주(그분)의
겉옷을 들고 네 조각으로 나누어 각자 한 조각씩 가지며, 또한 주(그분)의 속옷도 가지니, 그 속옷은 잇지 않고 위로부터
통으로 짠 것이라. [영.뉴킹제임스]요 19:23 Then
the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four
parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without
seam, woven from the top in one piece. |
24 |
24 They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. 24 They said2036
therefore3767 among4314 themselves,240
Let us not3361 rend4977 it,846
but235 cast lots2975 for4012
it,846 whose5101 it shall be:2071
that2443 the3588 Scripture1124
might be fulfilled,4137 which
saith,3004 They parted1266 my3450
raiment2440 among them,1438 and2532
for1909 my3450 vesture2441
they did cast906 lots.2819 These things5023
therefore3767 (3303) the3588 soldiers4757
did.4160 24 ειπον2036 V-2AAI-3P ουν3767
CONJ
προς4314 PREP αλληλους240 C-APM μη3361 PRT-N σχισωμεν4977 V-AAS-1P αυτον846 P-ASM αλλα235 CONJ λαχωμεν2975 V-2AAS-1P περι4012 PREP αυτου846 P-GSM τινος5101
I-GSM
εσται2071 V-FXI-3S ινα2443
CONJ
η3588 T-NSF γραφη1124
N-NSF
πληρωθη4137 V-APS-3S η3588
T-NSF
λεγουσα3004 V-PAP-NSF διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588
T-APN
ιματια2440 N-APN μου3450
P-1GS
εαυτοις1438 F-3DPM και2532
CONJ
επι1909 PREP τον3588
T-ASM
ιματισμον2441 N-ASM μου3450
P-1GS
εβαλον906 V-2AAI-3P κληρον2819 N-ASM οι3588 T-NPM μεν3303 PRT ουν3767
CONJ
στρατιωται4757 N-NPM ταυτα5023
D-APN
εποιησαν4160 V-AAI-3P [개역한자]요 19:24 군병(軍兵)들이 서로 말하되
이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비 뽑자 하니 이는 성경(聖經)에 저희가 내 옷을 나누고 내 옷을 제비 뽑나이다 한 것을 응(應)하게 하려 함이러라
군병(軍兵)들은 이런 일을 하고 [한글 뉴킹제임스]요 19:24 그러므로 그들이 서로 말하기를 "그것을 찢지 말고 누가 가질 것인지 제비를 뽑자G2975." 하니 이는 '그들이 자기들끼리 내 옷을 나누고 내
속옷도 제비를 뽑나이다.'라고 말한 성경을G1124 이루려 함이라. 그러므로 그 병사들이 이런 일들을 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:24 They
said therefore among themselves, "Let us not tear it, but cast lots for
it, whose it shall be," that the Scripture might be fulfilled which says:
"They divided My garments among them, And for My clothing they cast
lots." Therefore the soldiers did these things.
참조: 시_22:18 |
25 |
25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the stake of Yahshua his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 25 Now1161 there stood2476 by3844
the3588 cross4716 of Jesus2424
his846 mother,3384 and2532
his846 mother's3384 sister,79
Mary3137 the3588 wife
of Cleophas,2832 and2532 Mary3137
Magdalene.3094 25 ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P δε1161 CONJ παρα3844
PREP
τω3588 T-DSM σταυρω4716 N-DSM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM η3588
T-NSF
μητηρ3384 N-NSF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ η3588
T-NSF
αδελφη79 N-NSF της3588
T-GSF
μητρος3384 N-GSF αυτου846
P-GSM
μαρια3137 N-NSF η3588
T-NSF
του3588 T-GSM κλωπα2832
N-GSM
και2532 CONJ μαρια3137
N-NSF
η3588 T-NSF μαγδαληνη3094 N-NSF [개역한자]요 19:25 예수의 십자가(十字架)
곁에는 그 모친(母親)과 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라 [한글 뉴킹제임스]요 19:25 ○ 이제 예수(야슈아)의G2424 십자가G4716 곁에는G3844 주(그분)의 모친G3384과 이모G79, 클로파의 아내G2832 마리아G3137와 막달라G3094 마리아가 서 있더라. [영.뉴킹제임스]요 19:25 Now
there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the
[wife] of Clopas, and Mary Magdalene. |
26 |
26 When Yahshua therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! 26 When Jesus2424
therefore3767 saw1492 his mother,3384
and2532 the3588 disciple3101
standing by,3936 whom3739 he loved,25
he saith3004 unto his848 mother,3384
Woman,1135
behold2400
thy4675
son!5207
26 ιησους2424 N-NSM ουν3767
CONJ
ιδων1492 V-2AAP-NSM την3588
T-ASF
μητερα3384 N-ASF και2532
CONJ
τον3588 T-ASM μαθητην3101 N-ASM παρεστωτα3936 V-RAP-ASM-C ον3739 R-ASM ηγαπα25
V-IAI-3S
λεγει3004 V-PAI-3S τη3588
T-DSF
μητρι3384 N-DSF αυτου846
P-GSM
γυναι1135 N-VSF ιδου2400
V-2AAM-2S
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
σου4675 P-2GS [개역한자]요 19:26 예수께서 그 모친(母親)과
사랑하시는 제자(弟子)가 곁에 섰는 것을 보시고 그 모친(母親)께 말씀하시되 여자(女子)여 보소서 아들이니이다 하시고 [한글 뉴킹제임스]요 19:26 그때 예수(야슈아)께서 자기 모친과 사랑하는 제자가G3101 곁에 서 있는
것을 보시고 자기 모친에게 말씀하시기를 "여인이여, 당신의 아들을G5207 보소서!" 하시고 [영.뉴킹제임스]요 19:26 When
Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He
said to His mother, "Woman, behold your son!" |
27 |
27 Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home. 27 Then1534 saith3004 he to the3588
disciple,3101 Behold2400
thy4675
mother! And3384
2532 from575 that1565 hour5610
that disciple3101 took2983 her846
unto1519 his own2398 home.
27 ειτα1534 ADV λεγει3004
V-PAI-3S
τω3588 T-DSM μαθητη3101 N-DSM ιδου2400 V-2AAM-2S η3588 T-NSF μητηρ3384
N-NSF
σου4675 P-2GS και2532
CONJ
απ575 PREP εκεινης1565 D-GSF της3588 T-GSF ωρας5610 N-GSF ελαβεν2983 V-2AAI-3S αυτην846 P-ASF ο3588 T-NSM μαθητης3101 N-NSM εις1519 PREP τα3588 T-APN ιδια2398
A-APN
[개역한자]요 19:27 또 그 제자(弟子)에게
이르시되 보라 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 제자(弟子)가 자기(自己) 집에 모시니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:27 또 그 제자에게 말씀하시기를 "네 어머니를 보라!"고 하시더라. 그 시로부터 그 제자가 그 여인을 자기 집으로 모시고 가니라. [영.뉴킹제임스]요 19:27 Then He
said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour that
disciple took her to his own [home.] |
28 |
28 After this Yahshua, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. 28 After3326 this,5124 Jesus2424
knowing1492 that3754 all things3956
were now2235 accomplished,5055 that2443
the3588 Scripture1124 might be fulfilled,5048 saith,3004
I thirst.1372 28 μετα3326 PREP τουτο5124
D-ASN
ειδως1492 V-RAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM οτι3754
CONJ
παντα3956 A-NPN ηδη2235
ADV
τετελεσται5055 V-RPI-3S ινα2443
CONJ
τελειωθη5048 V-APS-3S η3588
T-NSF
γραφη1124 N-NSF λεγει3004
V-PAI-3S
διψω1372 V-PAI-1S-C [개역한자]요 19:28 이 후(後)에 예수께서
모든 일이 이미 이룬줄 아시고 성경(聖經)으로 응(應)하게 하려하사 가라사대 내가 목마르다 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 19:28 ○ 이 일 후에 예수(야슈아)께서는 이제 모든 일이 이루어진 것을
아시고 말씀하시기를 "목마르다G1372."고 하시니 이는 성경이 이루어지게 함이라. [영.뉴킹제임스]요 19:28 After
this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture
might be fulfilled, said, "I thirst!"
참조:
시_22:15, 시_69:21 |
29 |
29 There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth. 29 Now3767 there was set2749 a vessel4632
full3324 of vinegar:3690 and1161
they3588 filled4130 a sponge4699
with vinegar,3690 and2532 put it
upon4060 hyssop,5301 and2532
put it4374
to his846 mouth.4750 29 σκευος4632 N-NSN ουν3767
CONJ
εκειτο2749 V-INI-3S οξους3690
N-GSN
μεστον3324 A-NSN οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ πλησαντες4130 V-AAP-NPM σπογγον4699 N-ASM οξους3690 N-GSN και2532
CONJ
υσσωπω5301 N-DSM περιθεντες4060 V-2AAP-NPM προσηνεγκαν4374 V-AAI-3P αυτου846 P-GSM τω3588 T-DSN στοματι4750 N-DSN [개역한자]요 19:29 거기 신 포도주(葡萄酒)가
가득히 담긴 그릇이 있는지라 사람들이 신 포도주(葡萄酒)를 머금은 해융을 우슬초(牛膝草)에 매어 예수의 입에 대니 [한글 뉴킹제임스]요 19:29 거기에 식초로G3690 가득 찬 그릇이 놓여 있는데 그들이 식초를
해면G4699에 적셔서 우슬초 가지G5301에 꿰어 주(그분)의 입에 대니라. [영.뉴킹제임스]요 19:29 Now a
vessel full of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour
wine, put [it] on hyssop, and put [it] to His mouth.
우슬초 –
출_12:22; 민_19:18; 왕상_4:33; 시_51:7 |
30 |
30 When Yahshua therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit. 30 When3753 Jesus2424 therefore3767
had received2983 the3588 vinegar,3690
he said,2036 It is finished:5055
and2532 he bowed2827 his head,2776
and gave up3860 the3588 ghost.4151
30 οτε3753 ADV ουν3767
CONJ
ελαβεν2983 V-2AAI-3S το3588
T-ASN
οξος3690 N-ASN ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
τετελεσται5055 V-RPI-3S και2532
CONJ
κλινας2827 V-AAP-NSM την3588
T-ASF
κεφαλην2776 N-ASF παρεδωκεν3860 V-AAI-3S το3588 T-ASN πνευμα4151 N-ASN [개역한자]요 19:30 예수께서 신 포도주(葡萄酒)를
받으신 후(後) 가라사대 다 이루었다 하시고 머리를 숙이시고 영혼(靈魂)이G4151 돌아가시니라G3860 [한글 뉴킹제임스]요 19:30 그때 예수(야슈아)께서 그 식초를 받으시고 말씀하시기를 "다 이루었다G5055."고 하시더니 고개를 떨구시고 숨을G4151 거두시더라G3860. [영.뉴킹제임스]요 19:30 So when
Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And
bowing His head, He gave up His spirit.
다 이루었다:
요_19:28: 요_4:34,
요_17:4;
창_3:15;
시a_22:15;
사_53:10,사_53:12;
단_9:24,
단_9:26;
슥_13:7 고개를 떨구시고:
요_10:11, 요_10:18;
마_20:28,
마_27:50;
막_15:37;
눅_23:46;
빌_2:8 |
31 |
31 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the stake upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. 31 The3588 Jews2453 therefore,3767
because1893 it was2258 the preparation,3904 that2443
the3588 bodies4983 should not3361
remain3306 upon1909 the3588
cross4716 on1722 the3588
sabbath day,4521 (for1063 that1565
sabbath4521 day2250 was2258
a high day,)3173 besought2065 Pilate4091
that2443 their846 legs4628
might be broken,2608 and2532 that
they might be taken away.142 31 οι3588 T-NPM ουν3767
CONJ
ιουδαιοι2453 A-NPM | | επει1893
CONJ
παρασκευη3904 N-NSF ην2258
V-IXI-3S
| ινα2443 CONJ μη3361
PRT-N
μεινη3306 V-AAS-3S επι1909
PREP
του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM τα3588 T-NPN σωματα4983 N-NPN εν1722
PREP
τω3588 T-DSN σαββατω4521 N-DSN | επει1893 CONJ παρασκευη3904 N-NSF ην2258
V-IXI-3S
| | ην2258 V-IXI-3S γαρ1063
CONJ
μεγαλη3173 A-NSF η3588
T-NSF
ημερα2250 N-NSF εκεινου1565 D-GSN του3588 T-GSN σαββατου4521 N-GSN ηρωτησαν2065 V-AAI-3P τον3588 T-ASM πιλατον4091 N-ASM ινα2443
CONJ
κατεαγωσιν2608 V-2APS-3P αυτων846
P-GPM
τα3588 T-NPN σκελη4628
N-NPN
και2532 CONJ αρθωσιν142 V-APS-3P [개역한자]요 19:31 이 날은 예비일(豫備日)이라
유대인(人)들은 그 안식일(安息日)이 큰 날이므로 그 안식일(安息日)에 시체(屍體)들을 십자가(十字架)에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의
다리를 꺾어 시체(屍體)를 치워 달라 하니 [한글 뉴킹제임스]요 19:31 그러므로(thereforeG3767) 그 날이( it wasG2258) 예비일(the preparationG3904)인 까닭에(becauseG1893) 유대인들이G2453 그G3588 시체들을G4983
안식일G4521에G1722
십자가G4716 위에G1909 남겨 놓지G3306 않으려고G3361 (이는G1063 그G1565
안식G4521일은G2250 큰 날G3173임이라G2258) 빌라도에게 요청하기를 "그들의
다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 19:31 Therefore,
because it was the Preparation [Day,] that the bodies should not remain on the
cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate
that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.
까닭에:
요_19:14, 요_19:42;
마_27:62;
막_15:42
그 시체들:
신_21:22, 신_21:23
그 안식일은 큰날임이라:
레_23:6-7; 민_28:17-18 |
32 |
32 The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was impaled with him: 32 Then3767 came2064 the3588
soldiers,4757 and2532 broke2608
the3588 legs4628 of the3588
first,4413 and2532 of the3588
other243 which was crucified with4957 him.846
32 ηλθον2064 V-2AAI-3P ουν3767
CONJ
οι3588 T-NPM στρατιωται4757 N-NPM και2532 CONJ του3588 T-GSM μεν3303
PRT
πρωτου4413 A-GSM κατεαξαν2608 V-AAI-3P τα3588 T-APN σκελη4628 N-APN και2532
CONJ
του3588 T-GSM αλλου243
A-GSM
του3588 T-GSM συσταυρωθεντος4957 V-APP-GSM αυτω846
P-DSM
[개역한자]요 19:32 군병(軍兵)들이 가서 예수와
함께 못박힌 첫째 사람과 또 그 다른 사람의 다리를 꺾고 [한글 뉴킹제임스]요 19:32 그러므로 병사들이 와서 주(그분과)와 함께 십자가에 못 박힌 첫째
사람의 다리를 꺾고 주(그분과)와 함께 못 박힌 다른 사람의 다리도 꺾더라. [영.뉴킹제임스]요 19:32 Then
the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was
crucified with Him. |
33 |
33 but when they came to Yahshua, and saw that he was dead already, they brake not his legs: 33 But1161 when they
came2064 to1909 Jesus,2424
and(5613) saw1492 that he846
was dead2348 already,2235 they broke2608
not3756 his846 legs:4628
33 επι1909 PREP δε1161
CONJ
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM ελθοντες2064 V-2AAP-NPM ως5613 ADV ειδον1492
V-2AAI-3P
αυτον846 P-ASM ηδη2235
ADV
τεθνηκοτα2348 V-RAP-ASM ου3756
PRT-N
κατεαξαν2608 V-AAI-3P αυτου846
P-GSM
τα3588 T-APN σκελη4628
N-APN
[개역한자]요 19:33 예수께 이르러는 이미 죽은것을 보고 다리를 꺾지 아니하고 [한글 뉴킹제임스]요 19:33 그러나 그들이 예수(야슈아)께 이르러서는 그가 이미 죽은 것을
보고 주(그분)의 다리는 꺾지 아니하였으나 [영.뉴킹제임스]요 19:33 But
when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break
His legs. |
34 |
34 howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water. 34 But235 one1520 of the3588
soldiers4757 with a spear3057 pierced3572
his846 side,4125 and2532
forthwith2117 came there out1831 blood129
and2532 water.5204 34 αλλ235 CONJ εις1520
A-NSM
των3588 T-GPM στρατιωτων4757 N-GPM λογχη3057 N-DSF αυτου846 P-GSM την3588
T-ASF
πλευραν4125 N-ASF ενυξεν3572 V-AAI-3S και2532 CONJ ευθυς2117 ADV εξηλθεν1831 V-2AAI-3S αιμα129 N-NSN και2532 CONJ υδωρ5204
N-NSN
[개역한자]요 19:34 그 중(中) 한 군병(軍兵)이
창으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:34 그 병사들 중 하나가 창으로 주(그분)의 옆구리를G4125 찌르니G3572 거기서
피G129와 물이G5204 나오더라. [영.뉴킹제임스]요 19:34 But one
of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water
came out. |
35 |
35 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe. 35 And2532 he that saw3708 it
bare record,3140 and2532 his846
record3141 is2076 true:228
and he2548 knoweth1492 that3754
he saith3004 true,227 that2443
ye5210 might believe.4100 35 και2532 CONJ ο3588
T-NSM
εωρακως3708 V-RAP-NSM-ATT μεμαρτυρηκεν3140 V-RAI-3S και2532
CONJ
αληθινη228 A-NSF αυτου846
P-GSM
εστιν2076 V-PXI-3S η3588
T-NSF
μαρτυρια3141 N-NSF κακεινος2548 D-NSM-C οιδεν1492 V-RAI-3S οτι3754 CONJ αληθη227
A-APN
λεγει3004 V-PAI-3S ινα2443
CONJ
υμεις5210 P-2NP πιστευσητε4100 V-AAS-2P [개역한자]요 19:35 이를 본 자(者)가 증거(證據)하였으니
그 증거(證據)가 참이라 저가 자기(自己)의 말하는 것이 참인줄 알고 너희로 믿게 하려함이니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:35 그리하여 이것을 본 사람이 증거하였으니G3140 그의 증거는G3141 참되G228도다G2076. 그 사람은 자기가 진실을 말한 것을 알더라. 이는 너희로 믿게 하려는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 19:35 And he
who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is
telling the truth, so that you may believe. |
36 |
36 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken. 36 For1063 these things5023 were done,1096
that2443 the3588 Scripture1124
should be fulfilled,4137 A bone3747 of him846
shall not3756 be broken.4937 36 εγενετο1096 V-2ADI-3S γαρ1063
CONJ
ταυτα5023 D-NPN ινα2443
CONJ
η3588 T-NSF γραφη1124
N-NSF
πληρωθη4137 V-APS-3S οστουν3747 N-NSN-C ου3756 PRT-N συντριβησεται4937 V-2FPI-3S αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 19:36 이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라
한 성경(聖經)을 응(應)하게 하려함이라 [한글 뉴킹제임스]요 19:36 이런 일들이 일어난 까닭은 "주(그분)의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라."는 성경을G1124 이루려 함이라. [영.뉴킹제임스]요 19:36 For
these things were done that the Scripture should be fulfilled, "Not [one]
of His bones shall be broken."
참조:
출_12:46; 민_9:12;
시_22:14,
시_34:20,
시_35:10 |
37 |
37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. 37 And2532 again3825 another2087
Scripture1124 saith,3004 They shall look3700 on1519
him whom3739 they pierced.1574 37 και2532 CONJ παλιν3825
ADV
ετερα2087 A-NSF γραφη1124
N-NSF
λεγει3004 V-PAI-3S οψονται3700 V-FDI-3P εις1519 PREP ον3739 R-ASM εξεκεντησαν1574 V-AAI-3P [개역한자]요 19:37 또 다른 성경(聖經)에
저희가 그 찌른 자(者)를 보리라 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:37 또 다른 성경에도 말하기를 "그들은 자기들이 찌른 그를 보리라."고 하였느니라. [영.뉴킹제임스]요 19:37 And
again another Scripture says, "They shall look on Him whom they
pierced."
참조:
시_22:16, 시_22:17;
슥_12:10 |
38 |
38 And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yahshua, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Yahshua: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body. 38 And1161 after3326 this5023
Joseph2501 of575 Arimathaea,707
being5607 a disciple3101 of Jesus,2424
but1161 secretly2928 for1223
fear5401 of the3588 Jews,2453
besought2065 Pilate4091 that2443
he might take away142 the3588 body4983
of Jesus:2424 and2532 Pilate4091
gave him leave.2010 He came2064
therefore,3767 and2532 took142
the3588 body4983 of Jesus.2424
38 μετα3326 PREP δε1161
CONJ
ταυτα5023 D-APN ηρωτησεν2065 V-AAI-3S τον3588 T-ASM πιλατον4091 N-ASM ο3588
T-NSM
ιωσηφ2501 N-PRI ο3588
T-NSM
απο575 PREP αριμαθαιας707 N-GSF ων5607 V-PXP-NSM μαθητης3101 N-NSM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM κεκρυμμενος2928 V-RPP-NSM δε1161 CONJ δια1223 PREP τον3588
T-ASM
φοβον5401 N-ASM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM ινα2443
CONJ
αρη142 V-AAS-3S το3588
T-ASN
σωμα4983 N-ASN του3588
T-GSM
ιησου2424 N-GSM και2532
CONJ
επετρεψεν2010 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM ηλθεν2064
V-2AAI-3S
ουν3767 CONJ και2532
CONJ
ηρεν142 V-AAI-3S το3588
T-ASN
σωμα4983 N-ASN του3588
T-GSM
ιησου2424 N-GSM [개역한자]요 19:38 아리마대 사람 요셉이 예수의 제자(弟子)나 유대인(人)을 두려워하여 은휘(隱諱)하더니 이 일 후(後)에 빌라도더러 예수의 시체(屍體)를 가져가기를 구(求)하매
빌라도가 허락(許諾) 하는지라 이에 가서 예수의 시체(屍體)를 가져가니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:38 ○ 이런 일 후에 예수(야슈아)의G2424 제자G3101였으나 유대인들이 두려워서G5401
자신을 숨겨온G2928 아리마대G707
요셉이G2501 예수(야슈아)의 시체를G4983 가져가겠다고 빌라도에게 간청하니 빌라도가 허락한지라. 그러므로 그가
와서 예수(야슈아)의 시체를 가져가더라. [영.뉴킹제임스]요 19:38 After
this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of
the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate
gave [him] permission. So he came and took the body of Jesus. |
39 |
39 And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. 39 And1161 there came2064 also2532
Nicodemus,3530 which at the first
came2064, 4412 to4314 Jesus2424
by night,3571 and brought5342 a mixture3395
of myrrh4666 and2532 aloes,250
about5616 a hundred1540 pound3046
weight. 39 ηλθεν2064 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
και2532 CONJ νικοδημος3530 N-NSM ο3588 T-NSM ελθων2064 V-2AAP-NSM προς4314
PREP
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM νυκτος3571 N-GSF το3588 T-ASN πρωτον4413 A-ASN φερων5342 V-PAP-NSM μιγμα3395 N-ASN σμυρνης4666 N-GSF και2532 CONJ αλοης250 N-GSF ωσει5616
ADV
λιτρας3046 N-APF εκατον1540 A-NUI [개역한자]요 19:39 일찍 예수께 밤에 나아왔던 니고데모도 몰약과 침향(沈香) 섞은 것을 백 근쯤 가지고 온지라 [한글 뉴킹제임스]요 19:39 또 일찍이 밤에 예수(야슈아)께 왔던 니코데모G3530도 몰약G4666과 알로에G250
섞은 것 약 일백 리트라를G3046 가지고 왔더라. [영.뉴킹제임스]요 19:39 And
Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture
of myrrh and aloes, about a hundred pounds. |
40 |
40 So they took the body of Yahshua, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. 40 Then3767 took2983 they the3588
body4983 of Jesus,2424 and2532
wound1210 it846 in linen clothes3608 with3326
the3588 spices,759 as2531
the manner1485 of the3588 Jews2453
is2076 to bury.1779 40 ελαβον2983 V-2AAI-3P ουν3767
CONJ
το3588 T-ASN σωμα4983
N-ASN
του3588 T-GSM ιησου2424
N-GSM
και2532 CONJ εδησαν1210 V-AAI-3P αυτο846 P-ASN οθονιοις3608 N-DPN μετα3326
PREP
των3588 T-GPN αρωματων759 N-GPN καθως2531 ADV εθος1485
N-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S τοις3588
T-DPM
ιουδαιοις2453 A-DPM ενταφιαζειν1779 V-PAN [개역한자]요 19:40 이에 예수의 시체(屍體)를
가져다가 유대인(人)의 장례법대로 그 향품(香品)과 함께 세마포(細麻布)로 쌌더라 [한글 뉴킹제임스]요 19:40 그때 그들이 예수(야슈아)의 시체를 가져다가 유대인의 장례 관례대로
향료를G759 넣어 세마포로G3608 싸더라G1210. [영.뉴킹제임스]요 19:40 Then
they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices,
as the custom of the Jews is to bury. |
41 |
41 Now in the place where he was impaled there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. 41 Now1161 in1722 the3588
place5117 where3699 he was crucified4717 there was2258
a garden;2779 and2532 in1722
the3588 garden2779 a new2537
sepulcher,3419 wherein1722, 3739 was never man yet3764, 3762 laid.5087
41 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
τοπω5117 N-DSM οπου3699
ADV
εσταυρωθη4717 V-API-3S κηπος2779
N-NSM
και2532 CONJ εν1722
PREP
τω3588 T-DSM κηπω2779
N-DSM
μνημειον3419 N-NSN καινον2537 A-NSN εν1722 PREP ω3739 R-DSN ουδεπω3764 ADV ουδεις3762 A-NSM ετεθη5087 V-API-3S [개역한자]요 19:41 예수의 십자가(十字架)에
못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사(葬事)한 일이 없는 새 무덤이 있는지라 [한글 뉴킹제임스]요 19:41 그런데 주(그분)께서 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있으니, 그 동산에는 아무도 장사지낸 적이 없는 새2537 무덤이G3419 있더라. [영.뉴킹제임스]요 19:41 Now in
the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new
tomb in which no one had yet been laid. |
42 |
42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Yahshua. 42 There1563 laid5087 they Jesus2424
therefore3767 because of1223 the3588
Jews'2453 preparation3904 day;
for3754 the3588 sepulcher3419
was2258 nigh at hand.1451 42 εκει1563 ADV ουν3767
CONJ
δια1223 PREP την3588
T-ASF
παρασκευην3904 N-ASF των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM οτι3754
CONJ
εγγυς1451 ADV ην2258
V-IXI-3S
το3588 T-NSN μνημειον3419 N-NSN εθηκαν5087 V-AAI-3P τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM [개역한자]요 19:42 이 날은 유대인(人)의
예비일(豫備日)이요 또 무덤이 가까운고로 예수를 거기 두니라 [한글 뉴킹제임스]요 19:42 그러므로 그들이 유대인의 예비일G3904 때문에 예수(야슈아)를 그 곳에
두니 이는 그 무덤이 가까이 있음이더라. [영.뉴킹제임스]요 19:42 So
there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation [Day,] for the tomb was
nearby. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה