고린도후서
제 4장/2 CORINTHIANS 4
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Therefore1223,
5124 seeing we have2192
this5026 ministry,1248 as2531
we have received mercy,1653 we
faint1573 not;3756 |
1 이러하므로(ThereforeG1223, G5124) 우리가(seeing we haveG2192) 이(thisG5026) 직분을(ministry,G5026) 받아(seeing we haveG2192) 긍휼하심을 입은대로( we have received mercy,G1653) 낙심하지(we faintG1573) 아니(not;G3756)하고(we faintG1573)
|
1 Therefore since we have this ministry, as
we have received mercy, we do not faint.
|
1 그러므로 우리가
자비를 받은 것과 같이 이 직분을 받았으니 우리는 낙심치 아니하노라.
낙심치 아니하노라: 고후_4:16; 사_40:30; 갈_6:9; 엡_3:13; 빌_4:13; 살후_3:13; 계_2:3 |
2 But235
have renounced550 the3588 hidden things2927 of dishonesty,152 not3361
walking4043 in1722 craftiness,3834 nor3366
handling the word of God deceitfully;1389,
3588, 3056, 2316 but235
by manifestation5321 of the3588 truth225
commending4921 ourselves1438 to4314
every3956 man's444 conscience4893
in the sight1799 of God.2316 |
2 이에 숨은(theG3588 hidden thingsG2927) 부끄러움의G152 일을(theG3588 hidden thingsG2927) 버리고G550 궤휼G3834 가운데 행하지 아니하며 하나님의말씀을 혼잡케(handling the word of God deceitfully;G1389,
G3588,
G3056,
G2316) 아니하고 오직 진리를(of theG3588, truthG225
) 나타냄으로(by manifestationG5321) 하나님G2316 앞에서 각 사람의G444 양심에G4893 대하여 스스로 천거하노라G4921 |
2 But we have renounced the hidden things of
shame, not walking in craftiness, nor adulterating the Word of God, but by the revelation of the truth commending
ourselves to every man's conscience in the sight of God. |
2 오히려 감추어진 수치스러운 일들을 버리고, 교활함 가운데서 행하지 아니하고, 하나님(엘로힘)의 말씀을 거짓되이 다루지 아니하며, 오직 진리를 나타냄으로써 하나님(엘로힘) 앞에서 우리
스스로를 각 사람의 양심에 추천하노라. |
3 But1161
if1487, (2532) our2257 gospel2098
be2076 hid,2572 it is2076
hid2572 to1722 them that are lost:622 |
3 But also if our gospel is hidden, it is
hidden to those being lost, |
3 그러나 만일
우리의 복음이 가려졌다면 그것은 구원받지 못한 자들에게 가려진 것이라.
가려진 것이라: 고후_4:4, 고후_3:14; 마_11:25; 고전_1:18; 살후_2:9-11 |
|
4 In1722
whom3739 the3588 god2316
of this5127 world165 hath blinded5186 the3588
minds3540 of them which believe
not,571 lest3361 the3588
light5462 of the3588 glorious1391
gospel2098 of Christ,5547 who3739
is2076 the image1504 of God,2316
should shine826 unto them.846 |
4 그 중에 이(
of thisG5127) 세상(worldG165) 신이(theG3588 godG2316 ) 믿지 아니하는 자들의(of them which believe
not,G571) 마음을(theG3588 mindsG3540) 혼미케하여G5186 그리스도의G5547 영광의(of theG3588 gloriousG1391) 복음의G2098 광채가( theG3588
lightG5462) 비취지G826 못하게 함이니 그리스도는(whoG3739) 하나님의G2316 형상G1504이니라 |
4 in whom the god of this world has blinded
the minds of the unbelieving ones, so that the light of the glorious gospel
of Christ (who is the image of God) should not dawn on them. |
4 그들 가운데
이 세상의 신이 믿지 않는 자들의 마음을 어둡게 하여 하나님(엘로힘)의 형상이신 그리스도(마쉬악H4899)의 영광스러운 복음의 광채가 그들에게 비치지 못하게 하느니라.
참조 - G826 |
5 For1063
we preach2784 not3756 ourselves,1438
but235 Christ5547 Jesus2424
the Lord;2962 and1161 ourselves1438
your5216 servants1401 for Jesus' sake.1223, 2424 |
5 우리가 우리를 전파하는 것이G2784 아니라 오직 그리스도G5547 예수의G2424 주 되신 것과(
the Lord;G2962) 또 예수를 위하여( for Jesus' sake.G1223,
G2424) 우리가 너희의 종 된 것을(servantsG1401) 전파함이라 |
5 For we do not preach ourselves, but Christ
Jesus as Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake. |
5 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라, 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아)가 주(아도나이H136)이신 것과 우리 자신이 예수(야슈아)를 위하여 너희의 종인 것을 전파하노라. |
6 For3754
God,2316 who commanded2036 the light5457
to shine2989 out of1537 darkness,4655
hath(3739) shined2989 in1722
our2257 hearts,2588 to4314
give the light5462 of the3588
knowledge1108 of the3588 glory1391
of God2316 in1722 the face4383
of Jesus2424 Christ.5547 |
6 어두운 데서 빛이G5457 비취리라G2989 하시던 그 하나님께서G2316 예수G2424 그리스도의G5547 얼굴에 있는 하나님의G2316 영광을 아는 빛을 우리 마음2588에 비취셨느니라 |
6 For it is
God who said, "Out of darkness Light shall shine;" who shone in our
hearts to give the brightness of the
knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
6 이는 어두움 속에서 빛이 비치라고 명령하신 하나님(엘로힘)께서 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)의 얼굴에 있는 하나님(엘로힘)의 영광을 아는
빛을 주시기 위하여 우리 마음에 비추셨기 때문이라.
이는: 창_1:3, 창_1:14, 창_1:15; 시_74:16, 시_136:7-9; 사_45:7 비추셨기: 엡_1:17, 엡_5:8; 벧후_1:19 빛: 고후_4:4, 고후_3:18; 출_33:18-23, 출_34:5-7; 시_63:2, 시_90:16; 사_6:1-3, 사_35:2, 사_40:5; 사_60:2; 요_11:40; 행_7:55, 행_7:56; 벧전_2:9 얼굴: 눅_10:22; 요_1:14, 요_12:41, 요_14:9, 요_14:10; 빌_2:6; 골_1:15; 히_1:3; 벧전_1:12 |
7 But1161
we have2192 this5126 treasure2344
in1722 earthen3749 vessels,4632
that2443 the3588 excellency5236
of the3588 power1411 may be5600
of God,2316 and2532 not3361
of1537 us.2257 |
7 우리가 이 보배를G2344 질G3749 그릇에G4632 가졌으니 이는 능력의(of theG3588
powerG1411) 심히 큰 것이 하나님께G2316 있고 우리에게 있지 아니함을 알게 하려 함이라 |
7 But we have this treasure in earthen
vessels, so that the excellence of the power may be of God and not of us; |
7 그러나 우리가 이 보물을 질그릇에 가졌으니, 이는 그 능력의 탁월하심이 하나님(엘로힘)께
있는 것이지 우리에게 있는 것이 아님이라. |
8 We are
troubled2346 on1722 every side,3956 yet235
not3756 distressed;4729 we
are perplexed,639 but235
not3756 in despair;1820 |
8 우리가 사방으로 우겨쌈을 당하여도G2346 싸이지G4729 아니하며 답답한 일을 당하여도G639
낙심하지G1820 아니하며 |
8 in every way
having been troubled, but not having been hemmed in; having been perplexed,
but not utterly at a loss; |
8 우리가 사면에서
고난을 당하여도 괴로워하지 아니하며, 당혹스런 일을 당하여도 절망하지 아니하며 |
9 Persecuted,1377
but235 not3756 forsaken;1459
cast down,2598 but235 not3756
destroyed;622 |
9 핍박을 받아G1377 도 버린 바 되지G1459 아니하며 거꾸러뜨림을 당하여도G2598 망하지G622 아니하고 |
9 having been persecuted, but not having
been forsaken; having been thrown down, but not having been destroyed; |
9
버림받지: 시_9:10, 시_22:1, 시_37:25, 시_37:28; 사_62:4; 히_13:5 내던져져: 고후_7:6; 욥_5:17-19, 욥_22:29; 시_37:24, 시_42:5, 시_42:11; 사_43:2
|
10 Always3842
bearing about4064 in1722 the3588
body4983 the3588 dying3500
of the3588 Lord2962 Jesus,2424
that2443 the3588 life2222
also2532 of Jesus2424 might be made manifest5319 in1722
our2257 body.4983 |
10 우리가 항상 예수G2424 죽인 것을 몸에 짊어짐은 예수의G2424 생명G2222도 우리몸에 나타나게 하려 함이라G5319 |
10 always bearing about the dying of the Lord
Jesus in the body, so that the life of Jesus also might be revealed in our
body. |
10 항상 주(아도나이) 예수(야슈아)의
죽으심을 몸에 지니고 다님은 예수(야슈아)의 생명이 또한 우리 몸에 나타나게 하려 함이라.
주 = 원문에 없음
몸에 지니고: 고후_1:5, 고후_1:9; 롬_8:17, 롬_8:18; 갈_6:17; 빌_3:10,빌_3:11; 골_1:24
|
11 For1063
we2249 which live2198 are always104
delivered3860 unto1519 death2288
for Jesus' sake,1223, 2424 that2443 the3588
life2222 also2532 of Jesus2424
might be made manifest5319 in1722 our2257
mortal2349 flesh.4561 |
11 우리 산자가 항상 예수를G2424 위하여 죽음에 넘기움은 예수의G2424 생명이 또한 우리 죽을 육체에 나타나게 하려 함이니라 |
11 For we who live are always being delivered
to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus might also be revealed in
our body. |
11 살아 있는
우리가 항상 예수(야슈아)를 위하여 죽음에 넘겨지는 것은 예수(야슈아)의 생명도 우리의 죽을 육신에 나타나게 하려는 것이라. |
12 So then5620
(3303) death2288
worketh1754 in1722 us,5213
but1161 life2222 in1722
you.2254 |
12 그런즉 사망은 우리 안에서 역사하고G1754 생명은 너희 안에서 하느니라 |
12 So then death works in us, but life in
you. |
12 그러므로 죽음은 우리 안에서 역사하나 생명은 너희 안에서 역사하느니라. |
13 (1161)
We having2192 the3588 same846
spirit4151 of faith,4102 according as2596 it is written,1125 I believed,4100 and2532
therefore1352 have I spoken;2980 we2249
also2532 believe,4100 and2532
therefore1352 speak;2980 |
13 기록한바 내가 믿는고로 말하였다 한 것 같이 우리가 같은 믿음의 마음을G4151 가졌으니 우리도 믿는 고로 또한 말하노라 |
13 For we, having the same spirit of faith
(according as it is written, "I believed, and therefore I have
spoken"); we also believed and therefore speak, |
13 똑같은 믿음의 영을 가졌기에 기록된 바와 같이 "내가 믿었으므로 말하였노라." 하였으니 우리도 역시 믿으므로 말하노라.
믿었으므로: 시_116:10 |
14 Knowing1492
that3754 he which raised up1453 the3588
Lord2962 Jesus2424 shall raise up1453 us2248
also2532 by1223 Jesus,2424
and2532 shall present3936 us
with4862 you.5213 |
14 주G2962 예수를G2424 다시 살리신 이가(he which raised upG1453) 예수와G2962 함께 우리도 다시 살리사 너희와 함께 그 앞에 서게 하실 줄을 아노니 |
14 knowing that He who raised up the Lord
Jesus shall also raise us up by Jesus, and shall present us with you. |
14 주(아도나이) 예수(야슈아)를
살리신 그 분께서 예수(야슈아)를 통하여 우리도 살리시며, 또 우리를 너희와 함께 나타내시리라는 것을 아노니 |
15 For1063
all things3956 are for your sakes,1223, 5209 that2443
the3588 abundant4121 grace5485
might through1223 the3588 thanksgiving2169 of many4119
redound4052 to1519 the3588
glory1391 of God.2316 |
15 모든 것을 너희를 위하여 하는 것은 은혜가G5485 많은 사람의 감사함으로 말미암아 더하여 넘쳐서 하나님께G2316 영광을 돌리게 하려함이라 |
15 For all things are
for your sake, so that the superabounding grace might be made to abound
through the thanksgiving of the greater number, to the glory of God. |
15 이는 모든
것이 너희를 위함은 많은 사람의 감사로 인하여 풍성한 은혜가 하나님(엘로힘)의 영광에 넘치게 하려는 것이라. |
16 For which cause1352 we faint1573
not;3756 but235 though1499
our2257 outward1854 man444
perish,1311 yet235 the3588
inward2081 man is renewed341
day by day.2250, 2532, 2250 |
16 그러므로 우리가 낙심하지 아니하노니 겉사람은 후패하나 우리의 속은 날로 새롭도다 |
16 For this cause we do not faint; but though
our outward man perishes, yet the inward man
is being renewed day by day. |
16 이런 까닭에
우리가 낙심하지 아니하노라. 오히려 우리의 겉사람이 썩어질지라도 우리의 속사람은 날마다 새로워지나니 |
17 For1063
our2257 light1645 affliction,2347 which is but for a moment,3910 worketh2716
for us2254 a far more exceeding2596, 5236, 1519, 5236 and eternal166
weight922 of glory;1391 |
17 우리의 잠시 받는 환난의 경한 것이 지극히 크고 영원한 영광의 중한 것을 우리에게 이루게 함이니 |
17 For the lightness of our present
affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory, |
17 이는 우리가
잠시 받는 가벼운 환난이 우리를 위하여 훨씬 뛰어난 영원한 영광의 비중을 이루어 가기 때문이라. |
18 While we2257
look not at4648, 3361 the things
which are seen,991 but235 at the things which are not seen:991, 3361 for1063
the things which are seen991 are temporal;4340
but1161 the things which are not
seen991, 3361 are eternal.166
|
18 우리의 돌아보는 것은 보이는G991 것이 아니요 보이지 않는 것이니 보이는 것은 잠간이요 보이지 않는 것은 영원함이니라G166 |
18 we not considering the things which are
seen, but the things which are not seen; for the things which are seen are
not lasting, but the things which are
not seen are everlasting. |
18 우리가 바라보는
것은 보이는 것들이 아니요 보이지 않는 것들이라. 이는 보이는 것들은 잠깐뿐이지만 보이지 않는 것들은 영원하기 때문이라.
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה