고린도후서
제 5장/ 2 CORINTHIANS 5
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 For1063
we know1492 that3754 if1437
our2257 earthly1919 house3614
of this tabernacle4636 were dissolved,2647 we have2192
a building3619 of1537 God,2316
a house3614 not made with hands,886 eternal166
in1722 the3588 heavens.3772
|
1 만일(ifG1437) 땅에 있는(earthlyG1919) 우리의(ourG2257) 장막(of this tabernacleG4636) 집이( houseG3614) 무너지면(were dissolved,G2647) 하나님(God,G2316)께서(ofG1537) 지으신 집(
a buildingG3619) 곧 손으로 지은 것이 아니요(not made with hands,G886) 하늘에(theG3588 heavens.G3772
|
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a
building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. |
1 우리가 아는 것은 만일 땅에 있는 우리의
장막 집이 무너지면 하나님(야훼)께서 지으신 큰 집, 즉 손으로 짓지 아니한 하늘들에 있는 영원한 집이 있다는 것이라.
참조 - G886 |
2 For1063
in1722 this5129 we(2532)
groan,4727 earnestly desiring1971 to be clothed upon1902 with our2257
house3613 which3588 is from1537
heaven:3772 |
2 과연 우리가 여기 있어 탄식하며G4727 하늘G3772로부터G1537 오는 처소로G3613 덧입기를G1902
간절히 사모하노니G1971 |
2 For indeed in this we groan, earnestly
desiring to be clothed with our dwelling-place out of Heaven; |
2 정녕 우리가
여기에서 신음하며 하늘에서 오는 우리의 집으로 옷입게 되기를 간절히 바라나 |
3 If so be1489
that(2532) being clothed1746 we shall not3756 be found2147
naked.1131 |
3 if indeed in
being clothed, we shall not be found naked. |
3 만일 우리가
옷입고 있다면 벗은 채로 발견되지 아니하리라.
벗은: 창_3:7-11; 출_32:25; 계_3:18, 계_16:15 |
|
4 For1063
(2532) we that are5607
in1722 this tabernacle4636
do groan,4727 being burdened:916 not3756
for that1909, 3739 we would2309 be unclothed,1562 but235
clothed upon,1902 that2443 mortality2349
might be swallowed up2666 of5259 life.2222
|
4 이 장막에 있는 우리가 짐 진것 같이 탄식하는 것은 벗고자 함이 아니요 오직 덧입고자G1902 함이니 죽을 것이G2349 생명G2222에게 삼킨바 되게G2666 하려 함이라G2443 |
4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened; inasmuch
as we do not wish to be unclothed, but to be clothed, so that the mortal
might be swallowed up by the life. |
4 이 장막 집에
있는 우리가 짐을 지고 신음하는 것은 벗으려는 것이 아니라 옷입혀 지고자 함이니, 이는 죽을 것이 생명에 의해서
삼켜지는 것이라.
죽을 것이: 사_25:8; 고전_15:53, 고전_15:54 |
5 Now1161
he that hath wrought2716 us2248 for1519
the selfsame thing846, 5124 is God,2316
who also hath given1325, 2532
unto us2254 the3588 earnest728
of the3588 Spirit.4151 |
5 곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 보증으로( theG3588 earnestG728) 성령을(of theG3588 Spirit.G4151) 우리에게 주신 이는 하나님이시니라G2316 |
5 And He who has worked in us for this same
thing is God, who also is giving to us the earnest of the Spirit. |
5 이제 이것을
우리에게 이루신 분은 하나님(야훼)이시며, 그 분께서는 또한 우리에게 성령의 보증을 주셨느니라.
보증: 고후_1:22; 민_13:23-27; 롬_8:23; 엡_1:13, 엡_1:14, 엡_4:30; 요일_3:24 |
6 Therefore3767
we are
always3842 confident,2292 knowing(1492)
that,3754 whilst we are at home1736 in1722
the3588 body,4983 we are absent1553 from575
the3588 Lord:2962 |
6 Then being always confident, knowing that
while we are at home in the body, we are away from home from the Lord; |
6 그러므로 우리는 항상 자신에 차 있어 우리가 몸에 있는 집에 거할 때 주(아도나이H136)로부터 멀리 떨어져 있다는 것을 아나니,
자신에 차 있어: 사_27:3, 사_27:4; 잠_14:26; 사_30:15, 사_36:4; 히_10:35; 벧전_5:1; 계_1:9 멀리 떨어져 있다: 고후_5:1; 대상_29:15; 시_119:19; 빌_3:20,빌_3:21; 히_11:13, 히_13:14 |
|
7 (For1063
we walk4043 by1223 faith,4102
not3756 by1223 sight:)1491
|
7 for we walk by faith, not by sight; |
7 (이는 우리가 믿음으로 행하고 보는 것으로 하지 아니함이라.) |
|
8 (1161)
We are confident,2292 I say,
and2532 willing2106 rather3123
to be absent1553 from1537 the3588
body,4983 and2532 to be present1736 with4314
the3588 Lord.2962 |
8 우리가 담대하여G2292 원하는 바는G2106 차라리 몸을 떠나G1553 주와G2962 함께 거하는 그것G1736이니라 |
8 then we are confident and we are pleased
rather to go away from home out of the body, and to come home to the Lord. |
8 우리가 자신에
차 있으니, 정녕 몸에서 떠나 주(아도나이)와 함께 있는 것을 오히려 원하노라.
거하는: 고후_5:9; 시_16:11, 시_17:15, 시_73:23-26; 마_25:21, 마_25:23; 요_14:3, 요_17:24; 살전_4:17, 살전_4:18; 요일_3:2; 계_7:14-17 |
9 Wherefore1352
we(2532) labor,5389 that, whether1535 present1736
or1535 absent,1553 we may be1511
accepted2101 of him.846 |
9 Therefore we are also laboring to be
well-pleasing to Him, whether at home or away from home. |
9 이 때문에
우리가 애쓰는 것은 거하든지 떠나 있든지 그 분을 기쁘시게 해 드리기를 바라는 것이라.
기쁘시게 해 드리기: 창_4:7; 사_56:7; 행_10:35; 엡_1:6; 히_12:28 |
|
10 For1063
we2248 must1163 all3956
appear5319 before1715 the3588
judgment seat968 of Christ;5547 that2443
every one1538 may receive2865 the things3588
done in1223
his body,4983
according4314 to that3739 he hath done,4238 whether1535
it be
good18 or1535 bad.2556
|
10 이는 우리가 다 반드시G1163 그리스도의G5547 심판대G968 앞에 드러나G5319 각각 선G18악G2556간에 그 몸으로 행한G4238 것을 따라 받으려 함이라G2865 |
10 For we must all appear before the judgment
seat of Christ, so that each one may receive the things done through the body, according to that which
he has done, whether good or bad. |
10 이는 우리
모두가 반드시 그리스도(마쉬악)의 심판석 앞에 나아가서, 선이든지 악이든지, 각자가 자기 몸으로 행한 것들을 받을 것이기
때문이라.
우리: 창_18:25; 삼상_2:3, 삼상_2:10; Psa_7:6-8, 시_9:7, 시_9:8, 시_50:3-6, 시_96:10-13, 시_98:9; 전_11:9, 전_12:14; 겔_18:30; 마 25:31-46; 행_10:42, 행_17:31; 롬_14:10-12; 벧전_4:5; 계_20:11-15 받을 것: 고후_7:3; 왕상_8:32, 왕상_8:39; 욥_34:11; 시_62:12; 사_3:10,사_3:11; Mat_16:27; 롬_2:5-10; 고전_4:5; 갈_6:7, 갈_6:8; 엡_6:8; 골_3:24, 골_3:25; 계_2:23, 계_20:12; 계_20:13, 계_22:12 각자: 롬_6:12, 롬_6:13, 롬_6:19, 롬_12:1, 롬_12:2; 고전_6:14-20
|
11 Knowing1492
therefore3767 the3588 terror5401
of the3588 Lord,2962 we persuade3982 men;444
but1161 we are made manifest5319 unto God;2316
and1161 I trust1679 also2532
are made manifest5319 in1722 your5216
consciences.4893 |
11 우리가 주의G2962 두려우심을G5401 알므로 사람을 권하노니 우리가 하나님G2316 앞에 알리워졌고 또 너희의 양심에G4893도 알리워졌기를 바라노라 |
11 Therefore, knowing the fear of the Lord,
we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are
revealed in your consciences. |
11 그러므로 우리가
주(아도나이)의 두려우심을 알기 때문에 사람들에게 권유하노라. 그러나 우리가 하나님(야훼)께 나타내어졌으며 나는 또 너희 양심에도
나타내어졌기를 바라노라. |
12 For1063
we commend4921 not3756 ourselves1438
again3825 unto you,5213 but235
give1325 you5213 occasion874
to glory2745 on our behalf,5228, 2257 that2443
ye may have2192 somewhat to4314 answer
them which glory2744 in1722 appearance,4383 and2532
not3756 in heart.2588 |
12 우리가 다시 너희에게 자G1438천하는 것G4921이 아니요 오직 우리를 인하여 자랑할 기회를 너희에게 주어 마음으로 하지 않고 외모G4383로 자랑하는 자들을 대하게 하려 하는 것이라 |
12 For we do not commend ourselves again to
you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have
it to answer
those boasting in appearance, and not in heart. |
12 우리가 우리
자신을 너희에게 다시 추천하는 것이 아니요 우리를 대신하여 자랑할 기회를 너희에게 주노니, 마음으로 아니하고 외모로
자랑하는 사람들에게 무엇인가를 대답하게 하려는 것이라. |
13 For1063
whether1535 we be beside
ourselves,1839 it is to
God:2316 or whether1535 we be sober,4993 it
is for your cause.5213 |
13 우리가 만일 미쳤어도G1839 하나님을 위한 것이요G2316 만일 정신이 온전하여도G4993 너희를 위한 것이니 |
13 For if we are out of our mind, it is to God; or if
we are in our senses, it is for you. |
13 만일 우리가
미쳤어도 하나님(야훼)을 위한 것이요 정신이 온전하여도 너희를 위한 것이라. |
14 For1063
the3588 love26 of Christ5547
constraineth4912 us;2248 because we thus5124 judge,2919
that3754 if1487 one1520
died599 for5228 all,3956
then686 were all dead:599, 3956 |
14 그리스도의G5547 사랑이G26
우리를 강권하시는도다G4912 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라 |
14 For the love of Christ constrains us,
judging this, that if one died for all, then all died; |
14 그리스도의
사랑이 우리를 강권하시느니라. 이는 한 사람이 모든 사람을 위하여 죽으면 모든 사람이 죽은 것이라고 우리가 판단하기
때문이라. |
15 And2532
that he died599 for5228
all,3956 that2443 they which live2198 should not henceforth3371 live2198
unto themselves,1438 but235 unto him which died599 for5228
them,846 and2532 rose again.1453 |
15 저가 모든 사람을 대신하여 죽으심은 산 자들로 하여금 다시는 저희 자신을 위하여 살지G2198 않고 오직 저희를 대신하여 죽었다가G599 다시 사신G1453 자를 위하여 살게 하려 함이니라 |
15 and He died for all, that the living ones
may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been
raised. |
15 그가 모든 사람을 위하여 죽으신 것은 산 자들이 이제부터는 더 이상 자신들을 위하여 살지 않고 자기들을 위하여 죽었다가 다시 살아나신 그 분을 위하여 살게 하려는 것이라.
위하여 살게:
눅_1:74; 롬_6:13, 롬_12:1, 롬_14:7-9; 고전_6:20, 고전_10:33;
빌_1:20,빌_1:21; 골_3:17, 골_3:23; 살전_5:10; 딛_2:14; 히_13:20,히_13:21;
계_1:18 |
16 Wherefore5620
henceforth575, 3568 know1492 we2249
no man3762 after2596 the flesh:4561
yea,1161 though1499 we have known1097 Christ5547
after2596 the flesh,4561 yet235
now3568 henceforth know1097 we him
no more.3765 |
16 그러므로 우리가 이제부터는 아무 사람도 육체G4561대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도G5547 도 육체대로 알았으나 이제부터는 이같이 알지 아니하노라 |
16 So as we now know no one according to
flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no
longer know Him so. |
16 그러므로 우리가
이제부터는 아무도 육신을 따라 알지 아니하노라. 비록 우리가 육신을 따라 그리스도를 알았다 해도 이제는 더 이상
그분을 그렇게 알지 아니하노라.
|
17 Therefore5620
if any man1536 be in1722
Christ,5547 he is a
new2537 creature:2937 old things744
are passed away;3928 behold,2400 all things3956
are become1096 new.2537 |
17 그런즉 누구든지G1536 그리스도G5547 안에G1722
있으면 새로운G2537 피조물이라G2937 이전 것G744 지나갔으니G3928 보라G2400 새것이G2537 되었도다G1096 |
17 So that if any one is in Christ, that
one is a new creature; old things have passed away; behold, all
things have become new. |
17 그러므로 누구든지
그리스도(마쉬악) 안에 있으면 새로운 피조물이라. 옛 것들은 지나갔으니, 보라, 모든 것이 새롭게 되었도다.
새로운: 시_51:10; 겔_11:19, 겔_18:31, 겔_36:26; 마_12:33; 요_3:3, 고전_15:50-54; 갈_6:15 옛 것들: 고후_5:16; 사_43:18, 사_43:19, 사_65:17-18, 사_66:22-23; 마_24:35; 롬_6:4-6, 롬_8:9; 롬_8:10; 엡_4:22-24; 골_3:1-10; 히_8:9-13; 벧후_3:10-13; 계_21:1-5 |
18 And1161
all things3956 are of1537
God,2316 who hath reconciled2644 us2248
to himself1438 by1223 Jesus2424
Christ,5547 and2532 hath given1325
to us2254 the3588 ministry1248
of reconciliation;2643 |
18 모든 것이 하나님께로G2316 났나니 저가 그리스도로G5547 말미암아 우리를 자기와 화목하게 하시고G2644 또 우리에게 화목하게 하는G2643 직책을G1248 주셨으니G1325 |
18 And all things are
of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given
to us the ministry of reconciliation; |
18 모든 것이
하나님(엘로힘)께로부터 났으며 그 분께서는 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악)를 통하여 스스로 우리와 화해하셨고 화해의 직분을 우리에게 주셨으니 |
19 To wit,5613
that3754 God2316 was2258
in1722 Christ,5547 reconciling2644 the world2889
unto himself,1438 not3361 imputing3049
their846 trespasses3900 unto them;846
and2532 hath committed5087 unto1722
us2254 the3588 word3056
of reconciliation.2643 |
19 이는 하나님께서G2316 그리스도G5547 안에 계시사 세상을G2889 자기와 화목하게 하시며G2644 저희의 죄를G3900 저희에게 돌리지 아니하시고 화목하게 하는 말씀을 우리에게 부탁하셨느니라 |
19 whereas God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their
trespasses to them, and putting the word of reconciliation in us. |
19 즉 하나님(야훼)께서
그리스도(마쉬악) 안에 계셔서 세상을 자신과 화해하게 하시며 그들의 죄과를 그들에게 돌리지 아니하시고 우리에게 화해의 말씀을 맡겨 주신 것이라. |
20 Now then3767
we are ambassadors4243 for5228 Christ,5547
as though5613 God2316 did beseech3870 you by1223 us;2257
we pray1189 you in Christ's stead,5228, 5547 be ye reconciled2644 to God.2316
|
20 이러므로 우리가 그리스도를G5547 대신하여 사신이 되어G4243 하나님이G2316 우리로 너희를 권면하시는 것G3870 같이 그리스도를G5547 대신하여 간구하노니G1189 너희는 하나님과G2316 화목하라G2644 |
20 Then we are ambassadors on behalf of
Christ, as God exhorting through us, we beseech you
on behalf of Christ, be reconciled to God. |
20 그러므로 이제
우리는 그리스도(마쉬악)를 대신한 대사들로서 하나님(엘로힘)께서 우리를 통하여 너희를 권면하신 것같이 우리도 그리스도(마쉬악)를 대신하여 너희에게 간구하노니, 너희는 하나님(엘로힘)과 화해하라. |
21 For1063
he hath made4160 him to be
sin266 for5228 us,2257
who knew1097 no3361 sin;266
that2443 we2249 might be made1096 the righteousness1343 of God2316
in1722 him.846 |
21 하나님이 죄를G266 알지도G1097 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의G2316 의가G1343 되게 하려 하심이니라 |
21 For He has made Him who knew no sin, to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him. |
21 하나님(그분)께서
죄를 알지도 못하는 그를 우리를 위하여 죄로 삼으신 것은 우리로 하여금 그 안에서 하나님(야훼)의 의가 되게 하려 하심이라. 그분: 사_53:4-6, 사_53:9-12; 단_9:26; 슥_13:7; 롬_8:3; 갈_3:13; 엡_5:2; 벧전_3:18; 요일_2:1, 요일_2:2 죄를 알지도 못하는: 사_53:9; 눅_1:35; 히_7:26; 벧전_2:22-24; 요일_3:5 의: 고후_5:17; 사_53:11; 렘_33:16; 단_9:24; 롬_1:17, 롬_3:21-26; 롬_5:19, 롬_6:13, 롬_6:19, 롬_9:30; 고전_1:30; 갈_5:5; 빌_1:11; 벧후_1:12, 벧후_3:13 |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה