마태복음(Matthew)

11장(Chapter11)

 신약전서 목록  10장

 1

[영. 거룩한 성서]  1 And it came to pass when Yahshua had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 it came to pass,1096 when3753 Jesus2424 had made an end5055 of commanding1299 his848 twelve1427 disciples,3101 he departed3327 thence1564 to teach1321 and2532 to preach2784 in1722 their846 cities.4172

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ=접속사 /conjuction εγενετο1096 V-2ADI-3S  οτε3753 ADV  ετελεσεν5055 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  διατασσων1299 V-PAP-NSM  τοις3588 T-DPM  δωδεκα1427 A-NUI  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM  μετεβη3327 V-2AAI-3S  εκειθεν1564 ADV  του3588 T-GSM  διδασκειν1321 V-PAN  και2532 CONJ  κηρυσσειν2784 V-PAN  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  πολεσιν4172 N-DPF  αυτων846 P-GPM

[개역한자] 예수께서 열 두 제자(弟子)에게 명(命)하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동리(洞里)에서 가르치시며 전도(傳道)하시려고 거기를 떠나 가시니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:1 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그의G848 열두G1427   제자에게G3101 지시하시기를G1299 마치신G5055 후에G1096, 그들의G846 성읍G4172 에서도G1722 가르치며G1321 전파하기 위하여G2784 그곳을G1564 떠나시더라G3327.

[영.뉴킹제임스] 마 11:1 Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.

 2

 2 Now when John heard in the prison the works of Ha Mashiyach, he sent by his disciples

2  Now1161 when John2491 had heard191 in1722 the3588 prison1201 the3588 works2041 of Christ,5547 he sent3992 two1417 of his848 disciples,3101

2  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  ακουσας191 V-AAP-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  δεσμωτηριω1201 N-DSN  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  του3588 T-GSM  χριστου5547 N-GSM  πεμψας3992 V-AAP-NSM  δυο1417 A-NUI  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 11:2 요한이 옥(獄)에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자(弟子)들을 보내어

[한글 뉴킹제임스]마 11:2 그때 요한이 감옥G1201에서 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )께서 하신 일들을 듣고 그의 두 제자를 보내어

[영.뉴킹제임스] 마 11:2 And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples

 3

 3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

3  And said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 he that should come,2064 or2228 do we look4328 for another?2087

3  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  ερχομενος2064 V-PNP-NSM  η2228 PRT  ετερον2087 A-ASM  προσδοκωμεν4328 V-PAI-1P

[개역한자]마 11:3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신(當身)이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

[한글 뉴킹제임스]마 11:3 (그분)께 말씀드리기를 "당신이 오실 그분이시니이까, 아니면 우리가 또 다른 분을 기다려야 하리이까?"라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 11:3 and said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"

 

오실 그분이시니이까: 마_3:11; 창_3:15, 창_12:3, 창_49:10; 시_118:26; 사_35:4; 겔_21:27; 슥_9:9

 4

 4 And Yahshua answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:

4  (2532) Jesus2424 answered611 and said2036 unto them,846 Go4198 and show John again518, 2491 those things3739 which ye do hear191 and2532 see:991

4  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πορευθεντες4198 V-AOP-NPM  απαγγειλατε518 V-AAM-2P  ιωαννη2491 N-DSM  α3739 R-APN  ακουετε191 V-PAI-2P  και2532 CONJ  βλεπετε991 V-PAI-2P

[개역한자]마 11:4 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고(告)하되

[한글 뉴킹제임스]마 11:4 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "가서, 너희가 듣고 보는 일들을 다시 요한에게 전하라G518.

[영.뉴킹제임스] 마 11:4 Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see:

 5

 5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

5  The blind5185 receive their sight,308 and2532 the lame5560 walk,4043 the lepers3015 are cleansed,2511 and2532 the deaf2974 hear,191 the dead3498 are raised up,1453 and2532 the poor4434 have the gospel preached to them.2097

5  τυφλοι5185 A-NPM  αναβλεπουσιν308 V-PAI-3P  και2532 CONJ  χωλοι5560 A-NPM  περιπατουσιν4043 V-PAI-3P  λεπροι3015 A-NPM  καθαριζονται2511 V-PPI-3P  και2532 CONJ  κωφοι2974 A-NPM  ακουουσιν191 V-PAI-3P  νεκροι3498 A-NPM  εγειρονται1453 V-PPI-3P  και2532 CONJ  πτωχοι4434 A-NPM  ευαγγελιζονται2097 V-PPI-3P

[개역한자]마 11:5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자(者)가 살아나며 가난한 자(者)에게 복음(福音)이 전파(傳播)된다 하라

[한글 뉴킹제임스]마 11:5 '소경이G5185 보고G308, 절름발이가G5560 걸으며G4043, 문둥병자가G3015 깨끗해지고G2511, 귀머거리가G2974 들으며G191, 죽은 자들이G3498 일으켜지고G1453, 가난한 자들G4434에게 복음이 전파된다G2097.'하라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:5 "[The] blind see and [the] lame walk; [the] lepers are cleansed and [the] deaf hear; [the] dead are raised up and [the] poor have the gospel preached to them.

 6

 6 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

6  And2532 blessed3107 is2076 he, whosoever3739, 1437 shall not3361 be offended4624 in1722 me.1698

6  και2532 CONJ  μακαριος3107 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ος3739 R-NSM  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  σκανδαλισθη4624 V-APS-3S  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS

[개역한자]마 11:6 누구든지 나를 인(因)하여 실족(失足)하지G4624 아니하는 자(者)는 복(福)이 있도다G3107 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:6 나로 인하여 실족하지 않는 자는 누구나 복이 있도다." 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:6 "And blessed is he who is not offended because of Me."

 7

 7 And as these went their way, Yahshua began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?

7  And1161 as they5130 departed,4198 Jesus2424 began756 to say3004 unto the3588 multitudes3793 concerning4012 John,2491 What5101 went ye out1831 into1519 the3588 wilderness2048 to see?2300 A reed2563 shaken4531 with5259 the wind?417

7  τουτων5130 D-GPM  δε1161 CONJ  πορευομενων4198 V-PNP-GPM  ηρξατο756 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  λεγειν3004 V-PAN  τοις3588 T-DPM  οχλοις3793 N-DPM  περι4012 PREP  ιωαννου2491 N-GSM  τι5101 I-ASN  εξηλθετε1831 V-2AAI-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ερημον2048 A-ASF  θεασασθαι2300 V-ADN  καλαμον2563 N-ASM  υπο5259 PREP  ανεμου417 N-GSM  σαλευομενον4531 V-PPP-ASM  

[개역한자]마 11:7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대(對)하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야(曠野)에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

[한글 뉴킹제임스]마 11:7 ○ 그들이 떠나간 후, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 무리에게 요한에 관하여 말씀하기 시작하시더라. "너희가 무엇을 보려고 광야G2048에 나갔더냐? 바람G417에 흔들리는 갈대더냐G2563?

[영.뉴킹제임스] 마 11:7 As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

 8

 8 But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in king's houses.

8  But235 what5101 went ye out1831 for to see?1492 A man444 clothed294 in1722 soft3120 raiment?2440 behold,2400 they that wear5409 soft3120 clothing are1526 in1722 kings'935 houses.3624

8  αλλα235 CONJ  τι5101 I-ASN  εξηλθετε1831 V-2AAI-2P  ιδειν1492 V-2AAN  ανθρωπον444 N-ASM  εν1722 PREP  μαλακοις3120 A-DPN  ιματιοις2440 N-DPN  ημφιεσμενον294 V-RPP-ASM  ιδου2400 V-2AAM-2S  οι3588 T-NPM  τα3588 T-APN  μαλακα3120 A-APN  φορουντες5409 V-PAP-NPM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  οικοις3624 N-DPM  των3588 T-GPM  βασιλεων935 N-GPM  εισιν1526 V-PXI-3P

[개역한자]마 11:8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자(者)들은 왕궁(王宮)에 있느니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:8 아니면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운G3120 옷을 입은 사람이더냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:8 "But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft [clothing] are in kings' houses.

 9

 9 But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

9  But235 what5101 went ye out1831 for to see?1492 A prophet?4396 yea,3483 I say3004 unto you,5213 and2532 more4055 than a prophet.4396

9  αλλα235 CONJ  τι5101 I-ASN  εξηλθετε1831 V-2AAI-2P  ιδειν1492 V-2AAN  προφητην4396 N-ASM  ναι3483 PRT  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  και2532 CONJ  περισσοτερον4053 A-NSN-C  προφητου4396 N-GSM  

[개역한자]마 11:9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자(先知者)를G4396 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자(先知者)보다도 나은 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:9 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 선지자더냐? 그렇다. 내가 너희에게 말하노니 선지자보다G4396  더 훌륭한 사람이니라G4055.

[영.뉴킹제임스] 마 11:9 "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

 

선지자보다도 나은 자니라- 그가 다른 선지자들보다 뛰어나서가 아니라 메시야의 예비자로서의 위치에서 훌륭하다고 하신것입니다.

 10

 10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

10  For1063 this3778 is2076 he, of4012 whom3739 it is written,1125 Behold,2400 I1473 send649 my3450 messenger32 before4253 thy4675 face,4383 which3739 shall prepare2680 thy4675 way3598 before1715 thee.4675

10  ουτος3778 D-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  περι4012 PREP  ου3739 R-GSM  γεγραπται1125 V-RPI-3S  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  αποστελλω649 V-PAI-1S  τον3588 T-ASM  αγγελον32 N-ASM  μου3450 P-1GS  προ4253 PREP  προσωπου4383 N-GSN  σου4675 P-2GS  ος3739 R-NSM  κατασκευασει2680 V-FAI-3S  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  σου4675 P-2GS  εμπροσθεν1715 PREP  σου4675 P-2GS  

[개역한자]마 11:10 기록(記錄)된 바 보라 내가 내 사자(使者)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비(豫備)하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:10 이것이 그에 관하여 기록된 것이니 '보라, 내가 나의 사자를G32 네 면전에 보내노니, 그가 네 앞서 너의 길을 예비하리라G2680.'고 하였느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:10 "For this is [he] of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.'

참조: 마_3:3; 사_40:3; 말_3:1, 말_4:5; 막_1:2; 눅_7:26, 눅_7:27; 요_1:23

 11

 11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Immerser: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.

11  Verily281 I say3004 unto you,5213 Among1722 them that are born1084 of women1135 there hath not3756 risen1453 a greater3187 than John2491 the3588 Baptist:910 notwithstanding1161 he that is least3398 in1722 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 greater3187 than he.846

11  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ουκ3756 PRT-N  εγηγερται1453 V-RPI-3S  εν1722 PREP  γεννητοις1084 A-DPM  γυναικων1135 N-GPF  μειζων3187 A-NSM-C  ιωαννου2491 N-GSM  του3588 T-GSM  βαπτιστου910 N-GSM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  μικροτερος3398 A-NSM-C  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  μειζων3187 A-NSM-C  αυτου846 P-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 11:11 내가 진실(眞實)로 너희에게 말하노니 여자(女子)가 낳은 자(者) 중(中)에 세례(洗禮)G910 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국(天國)에서는 극히 작은 자(者)라도 저보다 크니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:11 진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 여자에게서 태어난 사람 가운데 침례인G910  요한보다 더 큰 사람은G3187 없었느니라. 그러나 천국에서는 가장 작은 사람이라도 그보다 더 크니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:11 "Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

 12

 12 And from the days of John the Immerser until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.

12  And1161 from575 the3588 days2250 of John2491 the3588 Baptist910 until2193 now737 the3588 kingdom932 of heaven3772 suffereth violence,971 and2532 the violent973 take it by force.726, 846

12  απο575 PREP  δε1161 CONJ  των3588 T-GPF  ημερων2250 N-GPF  ιωαννου2491 N-GSM  του3588 T-GSM  βαπτιστου910 N-GSM  εως2193 CONJ  αρτι737 ADV  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  βιαζεται971 V-PPI-3S  και2532 CONJ  βιασται973 N-NPM  αρπαζουσιν726 V-PAI-3P  αυτην846 P-ASF

[개역한자]마 11:12 세례(洗禮) 요한의 때부터 지금(只今)까지 천국(天國)은 침노를 당(當)하나니 침노하는 자(者)는 빼앗느니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:12 침례인G910 요한의 때로부터 지금까지 천국은 폭력으로 탈취되고G971, 폭력을 쓰는 자들이G973  힘으로 그것을 차지하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:12 "And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.

 13

 13 For all the prophets and the law prophesied until John.

13  For1063 all3956 the3588 prophets4396 and2532 the3588 law3551 prophesied4395 until2193 John.2491

13  παντες3956 A-NPM  γαρ1063 CONJ  οι3588 T-NPM  προφηται4396 N-NPM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  νομος3551 N-NSM  εως2193 CONJ  ιωαννου2491 N-GSM  προεφητευσαν4395 V-AAI-3P

[개역한자]마 11:13 모든 선지자(先知者)와 및 율법(律法)의 예언(豫言)한 것이 요한까지니

[한글 뉴킹제임스]마 11:13 모든G3956 선지서G4396와 율법은G3551 요한G2491까지G2193 예언한 것이라G4395.

[영.뉴킹제임스] 마 11:13 "For all the prophets and the law prophesied until John.

 14

 14 And if ye are willing to receive it, this is Eliyah, that is to come.

14  And2532 if1487 ye will2309 receive1209 it, this846 is2076 Elijah,2243 which was3195 for to come.2064

14  και2532 CONJ  ει1487 COND  θελετε2309 V-PAI-2P  δεξασθαι1209 V-ADN  αυτος846 P-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ηλιας2243 N-NSM  ο3588 T-NSM  μελλων3195 V-PAP-NSM  ερχεσθαι2064 V-PNN

[개역한자]마 11:14 만일(萬一) 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:14 만일 너희가 그 사실을 받을 의향만 있다면, 오기로 약속된 엘리야가G2243 바로 그 사람이니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:14 "And if you are willing to receive [it,] he is Elijah who is to come.

 

G2243 참조:   마_17:10-13; 말_4:5; 막_9:11-13; 눅_1:17; 요_1:21-23; 계_20:4

엘리야가 곧 이 사람이니라 / he is Elijah who is to come - 침례인 요한은 엘리야가 환생한 것이 아니라(1:21) 엘리야 즉 나의 (하나님)은 야(Yah)이시다를 뜻하는 그를 상징하는 엘리야의 심령과 능력으로 메시야의 오심을 전파하고 준비한 메시야의 선구자입니다. 이는 말라기 45절의 예고된 일부분의 성취라고 할 수 있습니다. 만약 백성들이 메시야를 영접하였었다면 요한은 엘리야의 역할을 완수한 것입니다. John the Baptist was a forerunner to the Messiah and a type of the prophet Eliyah, meaning "Yah is my El". This is likely a partial fulfillment of Malachi 4:5.

 15

 15 He that hath ears to hear, let him hear.

15  He that hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

15  ο3588 T-NSM  εχων2192 V-PAP-NSM  ωτα3775 N-APN  ακουειν191 V-PAN  ακουετω191 V-PAM-3S

[개역한자]마 11:15 귀 있는 자(者)는 들을지어다

[한글 뉴킹제임스]마 11:15 들을 귀G3775 있는 자는 들을지어다G191.

[영.뉴킹제임스] 마 11:15 "He who has ears to hear, let him hear!

 16

 16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows

16  But1161 whereunto5101 shall I liken3666 this5026 generation?1074 It is2076 like unto3664 children3808 sitting2521 in1722 the markets,58 and2532 calling4377 unto their848 fellows,2083

16  τινι5101 I-DSN  δε1161 CONJ  ομοιωσω3666 V-FAI-1S  την3588 T-ASF  γενεαν1074 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  ομοια3664 A-NSF 3664 A-NPN  εστιν2076 V-PXI-3S  παιδαριοις3808 N-DPN  εν1722 PREP  αγοραις58 N-DPF  καθημενοις2521 V-PNP-DPM  και2532 CONJ  προσφωνουσιν4377 V-PAP-DPM  τοις3588 T-DPM  εταιροις2083 N-DPM  αυτων846 P-GPN  

[개역한자]마 11:16 이 세대(世代)를G1074 무엇으로 비유(譬喩)할꼬 비유컨대 아이들이 장터G58에 앉아 제 동무를 불러

[한글 뉴킹제임스]마 11:16 ○ 그러나 내가 이 세대를 무엇에 비유할까? 그것은 마치 어린 아이들이 장터에 앉아 자기 친구들을 부르며

[영.뉴킹제임스] 마 11:16 "But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,

 17

 17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.

17  And2532 saying,3004 We have piped832 unto you,5213 and2532 ye have not3756 danced;3738 we have mourned2354 unto you,5213 and2532 ye have not3756 lamented.2875

17  και2532 CONJ  λεγουσιν3004 V-PAP-DPM  ηυλησαμεν832 V-AAI-1P  υμιν5213 P-2DP  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ωρχησασθε3738 V-ADI-2P  εθρηνησαμεν2354 V-AAI-1P  υμιν5213 P-2DP  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εκοψασθε2875 V-AMI-2P  

[개역한자]마 11:17 가로되 우리가 너희를 향(向)하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡(哀哭)하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

[한글 뉴킹제임스]마 11:17 말하기를 '우리가 너희를 위하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하며, 우리가 너희를 위하여 애통하여도 너희가 통곡하지 아니하였도다.' 함과 같으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:17 "and saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.'

 18

 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.

18  For1063 John2491 came2064 neither3383 eating2068 nor3383 drinking,4095 and2532 they say,3004 He hath2192 a devil.1140

18  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  γαρ1063 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  μητε3383 CONJ  εσθιων2068 V-PAP-NSM  μητε3383 CONJ  πινων4095 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  δαιμονιον1140 N-ASN  εχει2192 V-PAI-3S

[개역한자]마 11:18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신(鬼神)G1140이 들렸다 하더니

[한글 뉴킹제임스]마 11:18 요한이 와서 먹지도 마시지도 아니하므로 사람들이 말하기를 '그가 마귀들렸다.' 하고

[영.뉴킹제임스] 마 11:18 "For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

 

eating nor drinking. Supply the Ellipsis, eating nor drinking [with others].

 19

 19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.

19  The3588 Son5207 of man444 came2064 eating2068 and2532 drinking,4095 and2532 they say,3004 Behold2400 a man444 gluttonous,5314 and2532 a winebibber,3630 a friend5384 of publicans5057 and2532 sinners.268 But2532 wisdom4678 is justified1344 of575 her848 children.5043

19  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εσθιων2068 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  πινων4095 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανθρωπος444 N-NSM  φαγος5314 N-NSM  και2532 CONJ  οινοποτης3630 N-NSM  τελωνων5057 N-GPM  φιλος5384 A-NSM  και2532 CONJ  αμαρτωλων268 A-GPM  και2532 CONJ  εδικαιωθη1344 V-API-3S  η3588 T-NSF  σοφια4678 N-NSF  απο575 PREP  των3588 T-GPN  τεκνων5043 N-GPN  αυτης846 P-GSF

[개역한자]마 11:19 인자(人子)는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고G5314 포도주(葡萄酒)를 즐기는 사람이요 G3630 세리(稅吏)G5057와 죄인(罪人)G268의 친구(親舊)로다G5384 하니 지혜(智慧)는G4678 그 행(行)한 일로 인(因)하여 옳다 함을 얻느니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:19 인자가 와서 먹고 마시니 그들이 말하기를 '보라, 탐식하는 자요, 술을 즐기는 자며, 세리들과 죄인들의 친구로다.' 하는도다. 그러나 지혜는 그 자녀들G5043로 인하여 의롭다고 인정함을 받느니라G1344."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:19 "The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."

 20

 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

20  Then5119 began756 he to upbraid3679 the3588 cities4172 wherein1722, 3739 most4118 of his846 mighty works1411 were done,1096 because3754 they repented3340 not:3756

20  τοτε5119 ADV  ηρξατο756 V-ADI-3S  ονειδιζειν3679 V-PAN  τας3588 T-APF  πολεις4172 N-APF  εν1722 PREP  αις3739 R-DPF  εγενοντο1096 V-2ADI-3P  αι3588 T-NPF  πλεισται4118 A-NPF  δυναμεις1411 N-NPF  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  μετενοησαν3340 V-AAI-3P

[개역한자]마 11:20 예수께서 권능(權能)을G1411 가장 많이 베푸신 고을들이 회개(悔改)치G3340 아니하므로 그 때에 책망(責望)하시되G3679

[한글 뉴킹제임스]마 11:20 ○ 그후 (그분)께서는 자기가 권능을 가장 많이 행하신 성읍들이 회개하지 아니하므로 책망하기 시작하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:20 Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:

 21

 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

21  Woe3759 unto thee,4671 Chorazin!5523 woe3759 unto thee,4671 Bethsaida!966 for3754 if1487 the3588 mighty works,1411 which were done1096 in1722 you,5213 had been done1096 in1722 Tyre5184 and2532 Sidon,4605 they would have repented3340 long ago3819 in1722 sackcloth4526 and2532 ashes.4700

21  ουαι3759 INJ  σοι4671 P-2DS  χοραζιν5523 N-PRI  ουαι3759 INJ  σοι4671 P-2DS  | βηθσαιδαν966 N-PRI  | βηθσαιδα966 N-PRI  | οτι3754 CONJ  ει1487 COND  εν1722 PREP  τυρω5184 N-DSF  και2532 CONJ  σιδωνι4605 N-DSF  εγενοντο1096 V-2ADI-3P  αι3588 T-NPF  δυναμεις1411 N-NPF  αι3588 T-NPF  γενομεναι1096 V-2ADP-NPF  εν1722 PREP  υμιν5213 P-2DP  παλαι3819 ADV  αν302 PRT  εν1722 PREP  σακκω4526 N-DSM  και2532 CONJ  σποδω4700 N-DSM  μετενοησαν3340 V-AAI-3P  

[개역한자]마 11:21 (禍)가 있을진저G3759 고라신아G5523 화(禍)가 있을진저G3759 벳새다야G966  너희에게서 행(行)한 모든 권능(權能)을 두로G5184와 시돈G4605에서 행(行)하였더면 저희가 벌써 베옷을G4526 입고 재에 앉아 회개(悔改)하였으리라

[한글 뉴킹제임스]마 11:21 "코라신아! 너에게 화 있으리라. 벳새다야! 너에게 화 있으리라. 너희에게 행한 권능을 투로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

 22

 22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

22  But4133 I say3004 unto you,5213 It shall be2071 more tolerable414 for Tyre5184 and2532 Sidon4605 at1722 the day2250 of judgment,2920 than2228 for you.5213

22  πλην4133 ADV  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  τυρω5184 N-DSF  και2532 CONJ  σιδωνι4605 N-DSF  ανεκτοτερον414 A-NSN-C  εσται2071 V-FXI-3S  εν1722 PREP  ημερα2250 N-DSF  κρισεως2920 N-GSF  η2228 PRT  υμιν5213 P-2DP

[개역한자]마 11:22 내가 너희에게 이르노니 심판(審判) 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

[한글 뉴킹제임스]마 11:22 그러나 내가 너희에게 말하노니, 심판G2920 날에 투로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우G414리라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:22 "But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

 23

 23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.

23  And2532 thou,4771 Capernaum,2584 which art exalted5312 unto2193 heaven,3772 shalt be brought down2601 to2193 hell:86 for3754 if1487 the3588 mighty works,1411 which have been done1096 in1722 thee,4671 had been done1096 in1722 Sodom,4670 it would have remained3306 until3360 this day.4594

23  και2532 CONJ  συ4771 P-2NS  καπερναουμ2584 N-PRI  η3588 T-NSF  εως2193 CONJ  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  υψωθεισα5312 V-APP-NSF  εως2193 CONJ  αδου86 N-GSM  καταβιβασθηση2601 V-FPI-2S  οτι3754 CONJ  ει1487 COND  εν1722 PREP  σοδομοις4670 N-DPN  εγενοντο1096 V-2ADI-3P  αι3588 T-NPF  δυναμεις1411 N-NPF  αι3588 T-NPF  γενομεναι1096 V-2ADP-NPF  εν1722 PREP  σοι4671 P-2DS  εμειναν3306 V-AAI-3P  αν302 PRT  μεχρι3360 ADV  της3588 T-GSF  σημερον4594 ADV

[개역한자]마 11:23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부(陰府)에까지 낮아지리라 네게서 행(行)한 모든 권능(權能)을 소돔에서 행(行)하였더면 그 성(城)이 오늘날까지 있었으리라

[한글 뉴킹제임스]마 11:23 카퍼나움아G2584, 하늘까지 높아진 너는 지옥(하데스 G86 )까지 낮아지리라. 너에게 행하였던 권능을 소돔G4670에서 행하였더라면 그 성읍이 오늘까지 남아 있었으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:23 "And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.

 24

 24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

24  But4133 I say3004 unto you,5213 That3754 it shall be2071 more tolerable414 for the land1093 of Sodom,4670 in1722 the day2250 of judgment,2920 than2228 for thee.4671

24  πλην4133 ADV  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  γη1093 N-DSF  σοδομων4670 N-GPN  ανεκτοτερον414 A-NSN-C  εσται2071 V-FXI-3S  εν1722 PREP  ημερα2250 N-DSF  κρισεως2920 N-GSF  η2228 PRT  σοι4671 P-2DS  

[개역한자]마 11:24 내가 너희에게 이르노니 심판(審判) 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:24 그러나 내가 너희에게 말하노니, 심판 날에 소돔 땅이 너보다 더 견디기 쉬우리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:24 "But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."

 25

 25 At that season Yahshua answered and said, I thank thee, O Father, Master of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:

25  At1722 that1565 time2540 Jesus2424 answered611 and said,2036 I thank1843 thee,4671 O Father,3962 Lord2962 of heaven3772 and2532 earth,1093 because3754 thou hast hid613 these things5023 from575 the wise4680 and2532 prudent,4908 and2532 hast revealed601 them846 unto babes.3516

25  εν1722 PREP  εκεινω1565 D-DSM  τω3588 T-DSM  καιρω2540 N-DSM  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  εξομολογουμαι1843 V-PMI-1S  σοι4671 P-2DS  πατερ3962 N-VSM  κυριε2962 N-VSM  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  και2532 CONJ  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  οτι3754 CONJ  απεκρυψας613 V-AAI-2S  ταυτα5023 D-APN  απο575 PREP  σοφων4680 A-GPM  και2532 CONJ  συνετων4908 A-GPM  και2532 CONJ  απεκαλυψας601 V-AAI-2S  αυτα846 P-APN  νηπιοις3516 A-DPM  

[개역한자]마 11:25 그 때에 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 천지(天地)의 주재(主宰)이신 아버지여 이것을 지혜(智慧)롭고 슬기 있는 자(者)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사(感謝)하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 11:25 ○ 그 때에 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 대답하여 말씀하시기를 "오 하늘과 땅의 주(G2962 아도나이 H136)이신 아버지여, 이런 일들을 지혜롭고 슬기로운 자들에게는 숨기시고G613 어린 아기들에게G3516 나타내심을G601 감사하나이다.

[영.뉴킹제임스] 마 11:25 At that time Jesus answered and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from [the] wise and prudent and have revealed them to babes.

 26

 26 yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

26  Even so,3483 Father:3962 for3754 so3779 it seemed1096 good2107 in thy sight.1715, 4675

26  ναι3483 PRT  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  οτι3754 CONJ  ουτως3779 ADV  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ευδοκια2107 N-NSF  εμπροσθεν1715 PREP  σου4675 P-2GS

[개역한자]마 11:26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

[한글 뉴킹제임스]마 11:26 그러하옵니다, 아버지여. 이는 그렇게 하시는 것이 아버지 보시기에 선함이니이다.

[영.뉴킹제임스] 마 11:26 "Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.

 27

 27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

27  All things3956 are delivered3860 unto me3427 of5259 my3450 Father:3962 and2532 no man3762 knoweth1921 the3588 Son,5207 but1508 the3588 Father;3962 neither3761 knoweth1921 any man5100 the3588 Father,3962 save1508 the3588 Son,5207 and2532 he to whomsoever3739, 1437 the3588 Son5207 will1014 reveal601 him.

27  παντα3956 A-NPN  μοι3427 P-1DS  παρεδοθη3860 V-API-3S  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  ουδεις3762 A-NSM  επιγινωσκει1921 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  ουδε3761 ADV  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  τις5100 X-NSM  επιγινωσκει1921 V-PAI-3S  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  και2532 CONJ  ω3739 R-DSM  εαν1437 COND  βουληται1014 V-PNS-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  αποκαλυψαι601 V-AAN  

[개역한자]마 11:27 내 아버지께서 모든 것을G3956 내게 주셨으니G3860 아버지 외(外)에는 아들을 아는G1921 자(者)가 없고 아들과 또 아들의 소원(所願)대로 계시(啓示)를 받는G601 자(者) 외(外)에는 아버지를 아는 자(者)가 없느니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니, 아버지 외에는 아들을 아는 사람이 아무도 없고, 또 아들과, 아들이 아버지를 계시하고자 하는 자 외에는 아버지를 아는 사람이 아무도 없나이다.

[영.뉴킹제임스] 마 11:27 "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him.]

 28

 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

28  Come1205 unto4314 me,3165 all3956 ye that labor2872 and2532 are heavy laden,5412 and I2504 will give you rest.373, 5209

28  δευτε1205 V-XXM-2P  προς4314 PREP  με3165 P-1AS  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  κοπιωντες2872 V-PAP-NPM  και2532 CONJ  πεφορτισμενοι5412 V-RPP-NPM  καγω2504 P-1NS-C  αναπαυσω373 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP

[개역한자]마 11:28 수고(受苦)하고 무거운 짐진 자(者)들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

[한글 뉴킹제임스]마 11:28 ○ 수고하고G2872 무거운 짐진G5412 자들아, 다 내게로 오라. 그러면 내가 너희에게 쉼을 주리라G373 .

[영.뉴킹제임스] 마 11:28 "Come to Me, all [you] who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

 29

 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

29  Take142 my3450 yoke2218 upon1909 you,5209 and2532 learn3129 of575 me;1700 for3754 I am1510 meek4235 and2532 lowly5011 in heart:2588 and2532 ye shall find2147 rest372 unto your5216 souls.5590

29  αρατε142 V-AAM-2P  τον3588 T-ASM  ζυγον2218 N-ASM  μου3450 P-1GS  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  και2532 CONJ  μαθετε3129 V-2AAM-2P  απ575 PREP  εμου1700 P-1GS  οτι3754 CONJ  πραος4235 N-NSM  ειμι1510 V-PXI-1S  και2532 CONJ  ταπεινος5011 A-NSM  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  και2532 CONJ  ευρησετε2147 V-FAI-2P  αναπαυσιν372 N-ASF  ταις3588 T-DPF  ψυχαις5590 N-DPF  υμων5216 P-2GP

[개역한자]마 11:29 나는 마음이 온유(溫柔)하고G4235 겸손(謙遜)하니G5011 나의 멍에를G2218 메고 내게 배우라G3129 그러면 너희 마음이G5590 쉼을 얻으리니

[한글 뉴킹제임스]마 11:29 나는 마음이 온유하고 겸손하니, 내 멍에를 메고 나에게서 배우라. 그리하면 너희가 너희 혼에 쉼을 얻으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:29 "Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.

 30

 30 For my yoke is easy, and my burden is light.

30  For1063 my3450 yoke2218 is easy,5543 and2532 my3450 burden5413 is2076 light.1645

30  ο3588 T-NSM  γαρ1063 CONJ  ζυγος2218 N-NSM  μου3450 P-1GS  χρηστος5543 A-NSM  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  φορτιον5413 N-NSN  μου3450 P-1GS  ελαφρον1645 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가볍기 때문이라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 11:30 "For My yoke [is] easy and My burden is light."

  

12 

img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity