마태복음(Matthew)
제 19장(Chapter19)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass when Yahshua had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; [영. 스트롱 성경] 1 And2532 it came to
pass,1096 that when3753
Jesus2424 had finished5055 these5128
sayings,3056 he departed3332 from575
Galilee,1056 and2532 came2064
into1519 the3588 coasts3725
of Judea2449 beyond4008 Jordan;2446
[스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S οτε3753
ADV
ετελεσεν5055 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τους3588
T-APM
λογους3056 N-APM τουτους5128 D-APM μετηρεν3332 V-AAI-3S απο575 PREP της3588
T-GSF
γαλιλαιας1056 N-GSF και2532
CONJ
ηλθεν2064 V-2AAI-3S εις1519
PREP
τα3588 T-APN ορια3725
N-APN
της3588 T-GSF ιουδαιας2449 N-GSF περαν4008 ADV του3588 T-GSM ιορδανου2446 N-GSM [개역한자]마 19:1 예수께서G2424
이G5128 말씀을G3056 마치시고G5055 갈릴리G1056
에서G575 떠나G3332 요단강(江)G2446 건너G4008 유대G2449 지경(地境)에G3725 이르시니G1096 [한글 뉴킹제임스]마 19:1 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서G2424
이G5128 말씀을G3056 마치시고G5055, 갈릴리G1056
에서G575 떠나시어G3332 요단 강G2446 건너G4008 유대G2449 지경G3725에G1519 가시니G1096, [영.뉴킹제임스] 마 19:1 Now it came to pass, when Jesus had finished these
sayings, [that] He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond
the Jordan. |
2 |
2 and great multitudes followed him; and he healed them there. 2 And2532 great4183 multitudes3793
followed190 him;846 and2532
he healed2323 them846 there.1563
2 και2532 CONJ ηκολουθησαν190 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
οχλοι3793 N-NPM πολλοι4183 A-NPM και2532 CONJ εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S αυτους846 P-APM εκει1563 ADV [개역한자]마 19:2 큰 무리가
좇거늘 예수께서 거기서 저희 병(病)을 고치시더라 [한글 뉴킹제임스]마 19:2 큰 무리가
그를 따랐으며, 주(그분)께서 거기서 그들을 고쳐 주시더라G2323. [영.뉴킹제임스] 마 19:2 And great multitudes followed Him, and He healed them
there. |
3 |
3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? 3 The3588 Pharisees5330 also2532
came4334 unto him,846 tempting3985
him,846 and2532 saying3004
unto him,846, (1487) Is it lawful1832 for a man444
to put away630 his848 wife1135
for2596 every3956 cause?156
3 και2532 CONJ προσηλθον4334 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
οι3588 T-NPM φαρισαιοι5330 N-NPM πειραζοντες3985 V-PAP-NPM αυτον846 P-ASM και2532
CONJ
λεγοντες3004 V-PAP-NPM αυτω846
P-DSM
ει1487 COND εξεστιν1832 V-PQI-3S ανθρωπω444 N-DSM απολυσαι630 V-AAN την3588
T-ASF
γυναικα1135 N-ASF αυτου846
P-GSM
κατα2596 PREP πασαν3956
A-ASF
αιτιαν156 N-ASF [개역한자]마 19:3 바리새인(人)들이 예수께 나아와 그를 시험(試驗)하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:3 ○ 바리새인들G5330도
주(그분)께 와서 주(그분을)를 시험하여G3985 말하기를 "사람이 무슨G3956
사유로G156
든지2596 자기G848
아내를G1135 버리는 것이G630 타당하니이까G1832?"라고
하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for [just] any reason?" |
4 |
4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female, 4 And1161 he3588 answered611
and said2036 unto them,846 Have ye not3756 read,314 that3754 he which made4160 them
at575
the beginning746 made4160 them846 male730 and2532 female,2338 4 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ουκ3756
PRT-N
ανεγνωτε314 V-2AAI-2P οτι3754
CONJ
ο3588 T-NSM ποιησας4160 V-AAP-NSM απ575 PREP αρχης746 N-GSF αρσεν730
N-ASN
και2532 CONJ θηλυ2338
A-ASN
εποιησεν4160 V-AAI-3S αυτους846 P-APM [개역한자]마 19:4 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래(本來)G746 저희를 남자(男子)G730와 여자(女子)로G2338 만드시고G4160 [한글 뉴킹제임스]마 19:4 주(그분)께서 그들에게
대답하여 말씀하시기를 "태초에 사람을 지으신 분이 남자와 여자를 지으시고, [영.뉴킹제임스] 마 19:4 And He answered and said to them, "Have you not read
that He who made [them] at the beginning 'made them male and female,'
참조: 창_1:27, 창_5:2 |
5 |
5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? 5 And2532
said,2036
For this cause1752,
5127 shall a
man444
leave2641
father3962
and2532
mother,3384
and2532
shall cleave4347 to his848 wife:1135 and2532 they twain1417 shall be2071 one3391, (1519)
flesh4561
5 και2532 CONJ ειπεν2036 V-2AAI-3S ενεκεν1752 ADV τουτου5127 D-GSN καταλειψει2641 V-FAI-3S ανθρωπος444 N-NSM τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM και2532 CONJ την3588 T-ASF μητερα3384 N-ASF και2532 CONJ προσκολληθησεται4347 V-FPI-3S τη3588
T-DSF
γυναικι1135 N-DSF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ εσονται2071 V-FXI-3P οι3588 T-NPM δυο1417 A-NUI εις1519
PREP
σαρκα4561 N-ASF μιαν1520
A-ASF [개역한자]마 19:5 말씀하시기를
이러므로 사람이 그 부모(父母)를 떠나서 아내에게 합(合)하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
[한글 뉴킹제임스]마 19:5 말씀하시기를 '이런 까닭에 남자가 아버지와 어머니를 떠나서 그의 아내와 합하여G4347 그 둘이G1417 한 몸이 되리라.'는 것을 읽어 보지 못하였느냐?
[영.뉴킹제임스] 마 19:5 "and said, 'For this reason a man shall leave his
father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one
flesh'?
참조: 창_2:21-24; 시_45:10;
막_10:5-9;
엡_5:31
|
6 |
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore Elohim hath joined together, let not man put asunder. 6 Wherefore5620 they are1526 no more3765
twain,1417
but235
one3391
flesh.4561
What3739
therefore3767
God2316
hath joined together,4801 let not3361 man444 put asunder.5563
6 ωστε5620 CONJ ουκετι3765 ADV εισιν1526
V-PXI-3P
δυο1417 A-NUI αλλα235
CONJ
σαρξ4561 N-NSF μια1520
A-NSF
ο3739 R-ASN ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM θεος2316
N-NSM
συνεζευξεν4801 V-AAI-3S ανθρωπος444 N-NSM μη3361 PRT-N χωριζετω5563 V-PAM-3S [개역한자]마 19:6 이러한즉
이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 19:6 그러므로
이제 그들은 둘이 아니요 한 몸이니라. 그러므로 하나님(엘로힘G2316 / H430)께서 결합시켜 주신G4801 것을 사람이 나누지 못하느니라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:6 "So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."
엘로힘: 잠_2:17; 말_2:14;
막_10:9;
롬_7:2;
고전_7:10-14;
엡_5:28;
히_13:4
|
7 |
7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away? 7 They say3004 unto
him,846 Why5101 did Moses3475
then3767 command1781 to give1325
a writing975 of divorcement,647 and2532
to put her away630, 846 7 λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM τι5101
I-ASN
ουν3767 CONJ μωσης3475
N-NSM
ενετειλατο1781 V-ADI-3S δουναι1325 V-2AAN βιβλιον975 N-ASN αποστασιου647 N-GSN και2532
CONJ
απολυσαι630 V-AAN αυτην846
P-ASF [개역한자]마 19:7 여짜오되
그러하면 어찌하여 모세는 이혼G647 증서를G975 주어서 내어버리라 명(命)하였나이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:7 그들이 주(그분)께
말하기를 "그러면 어찌하여 모세는 이혼증서를 주어서 내어 버리라 명령하였나이까?"라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to
give a certificate of divorce, and to put her away?"
어찌하여 / Why: 마_5:31; 신_24:1-4; 사_50:1; 렘_3:8; 막_10:4 |
8 |
8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. 8 He saith3004 unto
them,846 Moses3475 because4314 of the3588 hardness of your hearts4641,
5216 suffered2010 you5213 to put away630
your5216
wives:1135
but1161
from575
the beginning746 it was1096 not3756 so.3779 8 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM οτι3754 CONJ μωσης3475
N-NSM
προς4314 PREP την3588
T-ASF
σκληροκαρδιαν4641 N-ASF υμων5216
P-2GP
επετρεψεν2010 V-AAI-3S υμιν5213
P-2DP
απολυσαι630 V-AAN τας3588
T-APF
γυναικας1135 N-APF υμων5216
P-2GP
απ575 PREP αρχης746
N-GSF
δε1161 CONJ ου3756
PRT-N
γεγονεν1096 V-2RAI-3S ουτως3779
ADV
[개역한자]마 19:8 예수께서
가라사대 모세가 너희 마음의 완악(頑惡)함을 인(因)하여 아내 내어버림을 허락(許諾)하였거니와 본래(本來)는 그렇지
아니하니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:8 주(그분)께서 그들에게
말씀하시기를 "모세는 너희 마음의 완고함G4641 때문에 아내를 버리는 것을 허락하였지만G2010 처음G746부터G575 그렇지는G3779 아니G3756하였느니라G1096.
[영.뉴킹제임스] 마 19:8 He said to them, "Moses, because of the hardness of
your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was
not so. |
9 |
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. 9 And1161
I say3004 unto you,5213 Whosoever3739, 302
shall put away630 his848 wife,1135 except1508 it
be for1909 fornication,4202 and2532 shall marry1060 another,243
committeth adultery:3429 and2532 whoso marrieth1060 her which is put
away630 doth commit adultery.3429 9 λεγω3004 V-PAI-1S δε1161 CONJ υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ ος3739
R-NSM
αν302 PRT απολυση630 V-AAS-3S την3588 T-ASF γυναικα1135 N-ASF αυτου846 P-GSM ει1487 COND μη3361
PRT-N
επι1909 PREP πορνεια4202 N-DSF και2532 CONJ γαμηση1060 V-AAS-3S αλλην243
A-ASF
μοιχαται3429 V-PNI-3S και2532
CONJ
ο3588 T-NSM απολελυμενην630 V-RPP-ASF γαμησας1060 V-AAP-NSM μοιχαται3429 V-PNI-3S [개역한자]마 19:9 내가 너희에게
말하노니 누구든지 음행(淫行)한 연고 외(外)에 아내를 내어 버리고 다른데 장가 드는 자(者)는 간음(姦淫)함이니라
[한글 뉴킹제임스]마 19:9 내가 너희에게
말하노니, 누구든지 음행한G4202 연고 외에G1508 자기 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하는 자는 간음하는 것이요, 또 버려진
여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:9 "And I say to you, whoever divorces his wife, except
for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever
marries her who is divorced commits adultery." |
10 |
10 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. 10 His846 disciples3101 say3004
unto him,846 If1487 the3588
case156 of the3588 man444
be2076 so3779 with3326
his wife,1135
it is not good4851, 3756 to marry.1060 10 λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
ει1487 COND ουτως3779
ADV
εστιν2076 V-PXI-3S η3588
T-NSF
αιτια156 N-NSF του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM μετα3326
PREP
της3588 T-GSF γυναικος1135 N-GSF ου3756 PRT-N συμφερει4851 V-PAI-3S γαμησαι1060 V-AAN [개역한자]마 19:10 제자(弟子)들이 가로되 만일(萬一) 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다 [한글 뉴킹제임스]마 19:10 ○ 제자들이
주(그분)께 말씀드리기를 "만일 그 남자와 그의 아내와의 경우가G156 그런 것이라면 혼인하지G1060 않는 것이G3756 좋겠나이다G4851."라고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 19:10 His disciples said to Him, "If such is the case of
the man with [his] wife, it is better not to marry." |
11 |
11 But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. 11 But1161 he3588 said2036
unto them,846 All3956 men cannot receive5562, 3756 this5126 saying,3056 save235 they
to whom3739 it is given.1325 11 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM ου3756
PRT-N
παντες3956 A-NPM χωρουσιν5562 V-PAI-3P τον3588 T-ASM λογον3056 N-ASM τουτον5126 D-ASM αλλ235 CONJ οις3739 R-DPM δεδοται1325 V-RPI-3S [개역한자]마 19:11 예수께서
가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자(者)라야 할지니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:11 주(그분)께서 그들에게
말씀하시기를 "모든G3956 사람이 다 이G5126 말을G3056 받는 것이G5562 아니고G3756, 이 말이 주어진G1325 자들만이 받느니라. [영.뉴킹제임스] 마 19:11 But He said to them, "All cannot accept this saying,
but only [those] to whom it has been given: |
12 |
12 For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. 12 For1063
there are1526 some eunuchs,2135
which3748
were so3779 born1080 from1537 their
mother's3384
womb:2836
and2532
there are1526 some eunuchs,2135
which3748
were made eunuchs2134 of5259 men:444 and2532 there be1526 eunuchs,2135
which3748
have made themselves
eunuchs2134, 1438 for the kingdom of heaven's sake.1223, 3588, 932, 3772 He
that is able1410 to receive5562 it,
let him receive5562
it. 12 εισιν1526 V-PXI-3P γαρ1063 CONJ ευνουχοι2135 N-NPM οιτινες3748 R-NPM εκ1537 PREP κοιλιας2836 N-GSF μητρος3384 N-GSF εγεννηθησαν1080 V-API-3P ουτως3779
ADV
και2532 CONJ εισιν1526
V-PXI-3P
ευνουχοι2135 N-NPM οιτινες3748 R-NPM ευνουχισθησαν2134 V-AAI-3P υπο5259 PREP των3588
T-GPM
ανθρωπων444 N-GPM και2532
CONJ
εισιν1526 V-PXI-3P ευνουχοι2135 N-NPM οιτινες3748 R-NPM ευνουχισαν2134 V-AAI-3P εαυτους1438 F-3APM δια1223 PREP την3588 T-ASF βασιλειαν932 N-ASF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM ο3588 T-NSM δυναμενος1410 V-PNP-NSM χωρειν5562 V-PAN χωρειτω5562 V-PAM-3S [개역한자]마 19:12 어미의 태로부터
된 고자도G2135 있고 사람이 만든G2134 고자도 있고 천국(天國)을 위(爲)하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자(者)는
받을지어다 [한글 뉴킹제임스]마 19:12 모태로부터
고자로 태어난 자들도 있고, 사람에 의해서 고자 된 자들도 있으며, 또 천G3772국을G932 위하여G1223 스스로G1438 고자 된 자들도 있느니라.
이 말을 받아들일 수 있는 사람은 받아들이라." 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:12 "For there are eunuchs who were born thus from
[their] mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and
there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's
sake. He who is able to accept [it,] let him accept [it."] |
13 |
13 Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. 13 Then5119 were there
brought4374 unto him846 little children,3813 that2443
he should put2007 his hands5495
on them,846 and2532 pray:4336
and1161 the3588 disciples3101
rebuked2008 them.846 13 τοτε5119 ADV προσηνεχθη4374 V-API-3S αυτω846
P-DSM
παιδια3813 N-NPN ινα2443
CONJ
τας3588 T-APF χειρας5495 N-APF επιθη2007 V-2AAS-3S αυτοις846 P-DPN και2532
CONJ
προσευξηται4336 V-ADS-3S οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ μαθηται3101 N-NPM επετιμησαν2008 V-AAI-3P αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 19:13 때에 사람들이
예수의 안수(按手)하고 기도(祈禱)하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자(弟子)들이 꾸짖거늘 [한글 뉴킹제임스]마 19:13 ○ 그때
사람들이 어린 아이들을G3813 주(그분)께 데려오니G4374, 이는 주(그분)께서 그들에게 안G2007수해 주시고 기도해G4336 주시기를 바람이라. 그러나 제자들은
그들을 꾸짖더라G2008. [영.뉴킹제임스] 마 19:13 Then little children were brought to Him that He might
put [His] hands on them and pray, but the disciples rebuked them. |
14 |
14 But Yahshua said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. 14 But1161 Jesus2424 said,2036
Suffer863
little children,3813
and2532
forbid2967
them846
not,3361
to come2064 unto4314 me:3165 for1063 of such5108 is2076 the3588 kingdom932
of heaven.3772 14 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αφετε863 V-2AAM-2P τα3588
T-APN
παιδια3813 N-APN και2532
CONJ
μη3361 PRT-N κωλυετε2967 V-PAM-2P αυτα846 P-APN ελθειν2064 V-2AAN προς4314
PREP
με3165 P-1AS των3588
T-GPN
γαρ1063 CONJ τοιουτων5108 D-GPN εστιν2076 V-PXI-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM [개역한자]마 19:14 예수께서
가라사대 어린 아이들을 용납(容納)하고 내게 오는 것을 금(禁)하지 말라 천국(天國)이 이런 자(者)의 것이니라
하시고 [한글 뉴킹제임스]마 19:14 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
말씀하시기를 "어린 아이들이 내게 오는 것을 허락하고G863, 금하지G2967 말라. 천국은 이런 자들의 것이니라."고
하시며, [영.뉴킹제임스] 마 19:14 But Jesus said, "Let the little children come to Me,
and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven." |
15 |
15 And he laid his hands on them, and departed thence. 15 And2532 he laid2007 his
hands5495 on them,846 and departed4198
thence.1564 15 και2532 CONJ επιθεις2007 V-2AAP-NSM αυτοις846 P-DPN τας3588 T-APF χειρας5495 N-APF επορευθη4198 V-AOI-3S εκειθεν1564 ADV [개역한자]마 19:15 저희 위에
안수(按手)하시고 거기서 떠나시니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:15 주(그분)께서 그들에게
안수하시고 그곳을 떠나시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:15 And He laid [His] hands on them and departed from there. |
16 |
16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? 16 And,2532 behold,2400 one1520
came4334 and said2036 unto him,846
Good18 Master,1320 what5101
good thing18 shall I do,4160 that2443
I may have2192 eternal166 life?2222
16 και2532 CONJ ιδου2400 V-2AAM-2S εις1520
A-NSM
προσελθων4334 V-2AAP-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM διδασκαλε1320 N-VSM αγαθε18 A-VSM τι5101 I-ASN αγαθον18 A-ASN ποιησω4160 V-AAS-1S ινα2443
CONJ
εχω2192 V-PAS-1S ζωην2222
N-ASF
αιωνιον166 A-ASF [개역한자]마 19:16 어떤 사람이
주(主)께 와서 가로되 선생(先生)님이여 내가 무슨 선(善)한 일을 하여야 영생(永生)을 얻으리이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:16 ○ 그런데, 보라G2400, 어떤 사람이 와서 주(그분)께 말씀드리기를 "선한G18 선생님G1320, 내가 영G166생을G2222 얻으려면 어떤 선한 일을G18 해야 하리이까?"라고
하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:16 Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"
영생 / eternal life: 단_12:2; 롬_6:23; 요일_5:11-12 |
17 |
[영. 거룩한 성서] 17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. [영. 야웨의 말씀]17 And he said unto him, Why callest thou me
good? there is none good but one, that is, Elohim: but if thou wilt enter into life,
keep the commandments. 17 And1161 he3588 said2036
unto him,846 Why5101 callest3004
thou me3165 good?18 there
is none3762 good18 but1508 one,1520 that
is, God:2316 but1161 if1487 thou wilt2309 enter1525 into1519 life,2222 keep5083 the3588 commandments.1785
17 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM τι5101
I-ASN
με3165 P-1AS λεγεις3004 V-PAI-2S αγαθον18 A-ASM ουδεις3762 A-NSM αγαθος18 A-NSM ει1487 COND μη3361
PRT-N
εις1520 A-NSM ο3588
T-NSM
θεος2316 N-NSM ει1487
COND
δε1161 CONJ θελεις2309 V-PAI-2S εισελθειν1525 V-2AAN εις1519 PREP την3588
T-ASF
ζωην2222 N-ASF τηρησον5083 V-AAM-2S τας3588 T-APF εντολας1785 N-APF [개역한자]마 19:17 예수께서
가라사대 어찌하여 선(善)한 일을 내게 묻느냐 선(善)한이는 오직 한 분
이시니라 네가 생명(生命)에 들어 가려면
계명(誡命)들을 지키라 [한글 뉴킹제임스]마 19:17 주(그분)께서 그에게
말씀하시기를 "어찌하여 네가 나를 선하다고 하느냐? 하나님(엘로힘G2316 / H430) 한 분G1520 외에는G1508 선한 이가 없느니라. 그러나 네가
생명G2222으로G1519 들어가G1525기를 원한G2309다면G1487 계명들을G1785 지키라G5083."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one
[is] good but One, [that is,] God. But if you want to enter into life, keep the
commandments."
참조: 오직 한분 - G1520 생명에 들어가려면: 레_18:5; 겔_20:11,
겔_20:12;
눅_10:26-28 |
18 |
18 He saith unto him, Which? And Yahshua said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 18 He saith3004 unto
him,846 Which?4169 Jesus2424
said,2036 Thou
shalt(3588)
do no murder,5407,
3756 Thou shalt
not3756
commit adultery,3431
Thou shalt not3756 steal,2813
Thou shalt not bear false witness,5576 18 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ποιας4169
I-APF
ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
το3588 T-ASN ου3756
PRT-N
φονευσεις5407 V-FAI-2S ου3756
PRT-N
μοιχευσεις3431 V-FAI-2S ου3756
PRT-N
κλεψεις2813 V-FAI-2S ου3756
PRT-N
ψευδομαρτυρησεις5576 V-FAI-2S [개역한자]마 19:18 가로되 어느
계명(誡命)이오니이까 예수께서 가라사대 살인(殺人)하지 말라, 간음(姦淫)하지 말라, 도적(盜賊)질하지 말라, 거짓증거(證據)하지
말라, [한글 뉴킹제임스]마 19:18 그가 주(그분)께
말씀드리기를 "어떤 계명이니이까?"라고 하니, 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 말씀하시기를 "살인하지G5407 말라G3756.
간음하지G3431 말라G3756. 도둑질하지G2813 말라. 거짓 증거하지G5576 말라. [영.뉴킹제임스] 마 19:18 He said to Him, "Which ones?" Jesus said,
" 'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not
steal,' 'You shall not bear false witness,'
참조 - 어떤: 약_2:10,
약_2:11
말씀하시기를: 마_5:21-28; 출_20:12-17;
신_5:16-21;
막_10:19;
눅_18:20;
롬_13:8-10 |
19 |
19 Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 19 Honor5091
thy4675
father3962
and2532
thy mother: and,3384 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself.4572 19 τιμα5091 V-PAM-2S τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM σου4675
P-2GS
και2532 CONJ την3588
T-ASF
μητερα3384 N-ASF και2532
CONJ
αγαπησεις25 V-FAI-2S τον3588
T-ASM
πλησιον4139 ADV σου4675
P-2GS
ως5613 ADV σεαυτον4572 F-2ASM [개역한자]마 19:19 네 부모(父母)를 공경(恭敬)하라 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:19 네 아버지G3962와 어머니를G3384 공경하고G5091, 네 이웃을G4139 네 자신과 같이 사랑하라G25."고 하시니, [영.뉴킹제임스] 마 19:19 'Honor your father and [your] mother,' and, 'You shall
love your neighbor as yourself.' "
참조 - 레_19:3, 레_19:18 |
20 |
20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? 20 The3588 young man3495 saith3004
unto him,846 All3956 these things5023
have I kept5442 from1537 my3450
youth3503 up: what5101 lack5302
I yet?2089 20 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM νεανισκος3495 N-NSM παντα3956 A-APN ταυτα5023 D-APN εφυλαξαμην5442 V-AMI-1S εκ1537 PREP νεοτητος3503 N-GSF μου3450
P-1GS
τι5101 I-ASN ετι2089
ADV
υστερω5302 V-PAI-1S-C [개역한자]마 19:20 그 청년(靑年)이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니G5442 아직도 무엇이 부족(不足)하니이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:20 그 청년이
주(그분)께 말씀드리기를 "이 모든 것은 내가 어려서부터 지켜 왔나이다. 아직도 내게 부족한 것이 무엇이니이까?"
하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:20 The young man said to Him, "All these things I have
kept from my youth. What do I still lack?"
부족한 것: 막_10:21; 눅_18:22 |
21 |
21 Yahshua said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 21 Jesus2424 said5346 unto him,846
If1487
thou wilt2309 be1511 perfect,5046 go5217 and
sell4453
that thou hast,5224,
4675 and2532 give1325 to the poor,4434 and2532 thou shalt have2192 treasure2344 in1722 heaven:3772 and2532 come1204 and
follow190
me.3427
21 εφη5346 V-IXI-3S αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ει1487
COND
θελεις2309 V-PAI-2S τελειος5046 A-NSM ειναι1511 V-PXN υπαγε5217 V-PAM-2S πωλησον4453 V-AAM-2S σου4675 P-2GS τα3588 T-APN υπαρχοντα5224 V-PAP-APN και2532 CONJ δος1325 V-2AAM-2S πτωχοις4434 A-DPM και2532 CONJ εξεις2192 V-FAI-2S θησαυρον2344 N-ASM εν1722 PREP ουρανω3772 N-DSM και2532
CONJ
δευρο1204 V-XXM-2S ακολουθει190 V-PAM-2S μοι3427 P-1DS [개역한자]마 19:21 예수께서
가라사대 네가 온전(穩全)하고자 할진대 가서 네 소유(所有)를 팔아 가난한 자(者)들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가
네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 19:21 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그에게 말씀하시기를 "네가 온전해G5046
지기를 원하면G2309, 가서 네가 가진 것을 팔아 가난한 사람들에게(G4434 to the poor) 나누어 주라.
그리하면 하늘G3772에 있는 보물을G2344 가지게 되리니G2192, 그런 후에 와서 나를 따르라G190."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go,
sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven;
and come, follow Me."
참조: 온전 - G5046 가서: 마_6:19, 마_6:20;
막_10:21;
눅_12:33,
눅_14:33,
눅_16:9,
눅_18:22;
행_2:45,
행_4:32-35;
딤전_6:17-19;
히_10:34
좇으라: 마_19:28, 마_4:19,
마_8:22,
마_9:9,
마_16:24;
막_2:14,
막_8:34,
막_10:21;
눅_5:27,
눅_9:23,
눅_18:22;
요_10:27,
요_12:26 |
22 |
22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. 22 But1161
when the3588 young man3495 heard191
that saying,3056 he went away565 sorrowful:3076
for1063 he had2258, 2192 great4183
possessions.2933 22 ακουσας191 V-AAP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
νεανισκος3495 N-NSM τον3588
T-ASM
λογον3056 N-ASM απηλθεν565 V-2AAI-3S λυπουμενος3076 V-PPP-NSM ην2258 V-IXI-3S γαρ1063
CONJ
εχων2192 V-PAP-NSM κτηματα2933 N-APN πολλα4183 A-APN [개역한자]마 19:22 그 청년(靑年)이 재물(財物)이G2933 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며G3076 가니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:22 그러나 그
청년이 그 말씀을 듣고 슬퍼하며 가더라. 이는 그가 많은 재산을 가졌기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 19:22 But when the young man heard that saying, he went away
sorrowful, for he had great possessions. |
23 |
23 And Yahshua said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. 23 Then1161 said2036 Jesus2424
unto his848 disciples,3101 Verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 a rich man4145
shall hardly1423 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of heaven.3772
23 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM αυτου846 P-GSM αμην281 HEB λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP οτι3754
CONJ
δυσκολως1423 ADV πλουσιος4145 A-NSM εισελευσεται1525 V-FDI-3S εις1519 PREP την3588
T-ASF
βασιλειαν932 N-ASF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM [개역한자]마 19:23 예수께서
제자(弟子)들에게 이르시되 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 부자(富者)는 천국(天國)에 들어가기가 어려우니라
[한글 뉴킹제임스]마 19:23 ○ 그후
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 자기 제자들에게 말씀하시기를 "진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 부자가G4145 천G3772국G932에G1519 들어가는 것은G1525 어려운
일이라G1423. [영.뉴킹제임스] 마 19:23 Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say
to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. |
24 |
24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of Elohim. 24 And1161
again3825
I say3004 unto you,5213 It is2076 easier2123 for a camel2574 to go1330 through1223
the eye5169 of a needle,4476 than2228 for a rich man4145 to enter1525 into1519 the3588 kingdom932
of God.2316 24 παλιν3825 ADV δε1161 CONJ λεγω3004
V-PAI-1S
υμιν5213 P-2DP ευκοπωτερον2123 A-NSN-C εστιν2076 V-PXI-3S καμηλον2574 N-ASM δια1223
PREP
τρυπηματος5169 N-GSN ραφιδος4476 N-GSF διελθειν1330 V-2AAN η2228 PRT πλουσιον4145 A-ASM εις1519 PREP την3588 T-ASF βασιλειαν932 N-ASF του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
εισελθειν1525 V-2AAN [개역한자]마 19:24 다시 너희에게
말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자(富者)가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 [한글 뉴킹제임스]마 19:24 또다시 내가
너희에게 말하노니, 낙타가G2574 바늘G4476귀G5169로 들어가는 것이G1330 부자가G4145 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 나라G932에G1519 들어가는 것G1525보다G2228 더 쉬우G2123니라G2076."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:24 "And again I say to you, it is easier for a camel to
go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of
God."
바늘귀 / the eye of a needle. The companion Bible에 의하면 바늘귀란 말은 해가 진후에 출입하도록 만든 작은 성문이라고 합니다. 약대들이 낮고 작은 성문을 통과하려면 먼저 약대에 실은 짐을 내려놓아야 했다고 합니다. 그러므로 이는 중동에서 흔한 작은 문에 대한 속어 일것이라고 합니다. A small door fixed in a gate and opened after dark. To pass through, the camel must be unloaded. Hence the difficulty of the rich man. He must be unloaded, and hence the proverb, common in the East. In Palestine the "camel"; in the Babylonian Talmud it is the elephant. |
25 |
25 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? 25 When1161 his846 disciples3101
heard191 it, they were exceedingly4970
amazed,1605 saying,3004 Who5101
then686 can1410 be saved?4982
25 ακουσαντες191 V-AAP-NPM δε1161 CONJ οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
εξεπλησσοντο1605 V-IPI-3P σφοδρα4970 ADV λεγοντες3004 V-PAP-NPM τις5101 I-NSM αρα687
PRT-I
δυναται1410 V-PNI-3S σωθηναι4982 V-APN [개역한자]마 19:25 제자(弟子)들이 듣고 심(甚)히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원(救援)을 얻을 수 있으리이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:25 제자들이
이 말씀을 듣고 심히 놀라며 말하기를 "그러면 누가 구원을 받을 수 있는가?"라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:25 When His disciples heard [it,] they were greatly
astonished, saying, "Who then can be saved?" |
26 |
26 And Yahshua looking upon them said to them, With men this is impossible; but with Yahweh all things are possible. 26 But1161
Jesus2424 beheld1689 them,
and said2036 unto them,846 With3844 men444 this5124 is2076 impossible;102 but1161 with3844 God2316 all things3956 are2076 possible.1415 26 εμβλεψας1689 V-AAP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM παρα3844
PREP
ανθρωποις444 N-DPM τουτο5124
D-NSN
αδυνατον102 A-NSN εστιν2076
V-PXI-3S
παρα3844 PREP δε1161
CONJ
θεω2316 N-DSM παντα3956
A-NPN
δυνατα1415 A-NPN εστιν2076
V-PXI-3S
[개역한자]마 19:26 예수께서
저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:26 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그들을 보시고 그들에게 말씀하시기를 "이 일이 사람에게는 불가능G102
하나 하나님(G2316 / H430 야훼 G2962 / H3068)께는 모든 것이 가능하G1415 니라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:26 But Jesus looked at [them] and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
참조: 창_18:14; 민_11:23;
욥_42:2;
시_3:8,
시_62:11;
렘_32:27;
슥_8:6;
막_10:27;
눅_1:37,
눅_18:27 |
27 |
27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? 27 Then5119 answered611 Peter4074
and said2036 unto him,846 Behold,2400
we2249 have forsaken863 all,3956
and2532 followed190 thee;4671
what5101 shall we2254 have2071
therefore?686 27 τοτε5119 ADV αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM ιδου2400
V-2AAM-2S
ημεις2249 P-1NP αφηκαμεν863 V-AAI-1S παντα3956 A-APN και2532
CONJ
ηκολουθησαμεν190 V-AAI-1P σοι4671
P-2DS
τι5101 I-NSN αρα687
PRT-I
εσται2071 V-FXI-3S ημιν2254
P-1DP [개역한자]마 19:27 이에 베드로가
대답(對答)하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주(主)를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:27 ○ 그때에
베드로가G4074 대답하여 말씀드리기를 "보소서, 우리는 모든 것을G3956 버려 두고G863 주님(당신)을 따랐나이다. 그러므로 우리가
무엇을 갖게 되겠나이까?"라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 19:27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?" |
28 |
28 And Yahshua said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 28 And1161 Jesus2424 said2036
unto them,846 Verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 ye5210 which have followed190
me,3427
in1722
the3588
regeneration3824
when3752
the3588
Son5207
of man444 shall sit2523 in1909 the throne2362 of his848 glory,1391
ye5210
also2532
shall sit2523 upon1909 twelve1427 thrones,2362 judging2919 the3588 twelve1427 tribes5443 of Israel.2474
28 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ υμεις5210
P-2NP
οι3588 T-NPM ακολουθησαντες190 V-AAP-NPM μοι3427
P-1DS
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
παλιγγενεσια3824 N-DSF οταν3752
CONJ
καθιση2523 V-AAS-3S ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM επι1909
PREP
θρονου2362 N-GSM δοξης1391
N-GSF
αυτου846 P-GSM καθισεσθε2523 V-FDI-2P και2532 CONJ υμεις5210 P-2NP επι1909
PREP
δωδεκα1427 A-NUI θρονους2362 N-APM κρινοντες2919 V-PAP-NPM τας3588 T-APF δωδεκα1427 A-NUI φυλας5443 N-APF του3588 T-GSM ισραηλ2474 N-PRI [개역한자]마 19:28 예수께서
가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 세상(世上)이 새롭게 되어 인자(人子)가 자기(自己) 영광의 보좌(寶座)에
앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌(寶座)에 앉아 이스라엘 열 두 지파(支派)를 심판(審判)하리라 [한글 뉴킹제임스]마 19:28 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그들에게 말씀하시기를, "진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 나를 따르는G190 너희들은 인자가 자기 영광G1391의 보좌G2362에
앉을G2523 새 세대G3824에, 너희도 열두G1427 보좌G2362에 앉아G2523 이스라엘G2474 열두 지파를G5443 심판하리라G2919. [영.뉴킹제임스] 마 19:28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that
in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you
who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes
of Israel. |
29 |
29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 29 And2532
every one3956
that3739
hath forsaken863 houses,3614 or2228 brethren,80 or2228 sisters,79 or2228 father,3962 or2228 mother,3384 or2228 wife,1135 or2228 children,5043 or2228 lands,68 for my name's sake,1752, 3450, 3686 shall
receive2983
a hundredfold,1542
and2532
shall inherit2816 everlasting166 life.2222 29 και2532 CONJ πας3956 A-NSM ος3739
R-NSM
αφηκεν863 V-AAI-3S οικιας3614 N-APF η2228 PRT αδελφους80 N-APM η2228
PRT
αδελφας79 N-APF η2228
PRT
πατερα3962 N-ASM η2228
PRT
μητερα3384 N-ASF η2228
PRT
γυναικα1135 N-ASF η2228
PRT
τεκνα5043 N-APN η2228
PRT
αγρους68 N-APM ενεκεν1752 ADV του3588 T-GSN ονοματος3686 N-GSN μου3450
P-1GS
εκατονταπλασιονα1542 A-APN ληψεται2983 V-FDI-3S και2532 CONJ ζωην2222 N-ASF αιωνιον166 A-ASF κληρονομησει2816 V-FAI-3S [개역한자]마 19:29 또 내 이름을
위(爲)하여 집이나 형제(兄弟)나 자매(姉妹)나 부모(父母)나 자식(子息)이나 전토(田土)를 버린 자(者)마다 여러
배를 받고 또 영생(永生)을 상속(相續)하리라 [한글 뉴킹제임스]마 19:29 누구든지
내G3450 이름을G3686 위하여G1752 집이나, 형제나, 자매나, 아버지나, 어머니나, 아내나, 자식이나, 토지를 버린G863 사람은 일백 배로
받을 것이요 또 영G166생을G2222 상속받으리라G2816. [영.뉴킹제임스] 마 19:29 "And everyone who has left houses or brothers or
sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake,
shall receive a hundredfold, and inherit eternal life. |
30 |
30 But many shall be last that are first; and first that are last. 30 But1161 many4183 that
are first4413 shall be2071 last;2078 and2532 the last2078 shall
be first.4413 30 πολλοι4183 A-NPM δε1161 CONJ εσονται2071 V-FXI-3P πρωτοι4413 A-NPM εσχατοι2078 A-NPM και2532
CONJ
εσχατοι2078 A-NPM πρωτοι4413 A-NPM [개역한자]마 19:30 그러나 먼저
된 자(者)로서 나중 되고 나중 된 자(者)로서 먼저 될 자(者)가 많으니라 [한글 뉴킹제임스]마 19:30 그러나 먼저
된 자들G4413로 나중G2078 되고G2071 나중 된 자들로 먼저 될 자들이 많으리라." [영.뉴킹제임스] 마 19:30 "But many [who are] first will be last, and the last
first.
참조: 마_8:11, 마_8:12, 마_20:16, 마_21:31, 마_21:32; 막_10:31; 눅_7:29, 눅_7:30, 눅_13:30, 눅_18:13, 눅_18:14; 갈_5:7; 히_4:1 |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|