마가복음(Mark)
제 16장(Chapter 16)
신약전서 목록 막 15장
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 when the3588 sabbath4521
was past,1230 Mary3137 Magdalene,3094
and2532 Mary3137 the3588
mother of James,2385 and2532
Salome,4539 had bought59 sweet spices,759
that2443 they might come2064 and anoint218
him.846 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ διαγενομενου1230 V-2ADP-GSN του3588
T-GSN
σαββατου4521 N-GSN μαρια3137
N-NSF
η3588 T-NSF μαγδαληνη3094 N-NSF και2532 CONJ μαρια3137 N-NSF η3588
T-NSF
του3588 T-GSM ιακωβου2385 N-GSM και2532 CONJ σαλωμη4539 N-NSF ηγορασαν59 V-AAI-3P αρωματα759 N-APN ινα2443
CONJ
ελθουσαι2064 V-2AAP-NPF αλειψωσιν218 V-AAS-3P αυτον846 P-ASM [개역한자]막 16:1 안식일(安息日)이G4521 지나매G1230
막달라G3094 마리아G3137와2532 야고보의 어머니(mother of JamesG2385
) G3137와2532 또 살로메가G4539 가서G2064 예수(그분)께G846 바르기G218 위(爲)하여G2443 향품(香品)을(sweet spicesG759) 사다
두었다가G59 [한글 뉴킹제임스]막 16:1 안식일이G4521
지난 후G1230, 막달라G3094 마리아G3137와2532 야고보의 모친(mother of JamesG2385
) 마리아G3137와2532 살로메가G4539 좋은 향료를(sweet spicesG759) 샀으니G59
이는G2443 주(그분)께G846
와서G2064 붓고자 함G218이더라G2443.
[영. 뉴킹제임스]막 16:1 Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary [the
mother] of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint
Him. |
2 |
2 And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. 2 And2532 very3029 early in the morning4404 the3588
first3391 day of the3588
week,4521 they came2064 unto1909
the3588 sepulcher3419 at the rising393 of the3588
sun.2246 2 και2532 CONJ λιαν3029
ADV
πρωι4404 ADV της3588
T-GSF
μιας1520 A-GSF σαββατων4521 N-GPN ερχονται2064 V-PNI-3P επι1909 PREP το3588
T-ASN
μνημειον3419 N-ASN ανατειλαντος393 V-AAP-GSM του3588
T-GSM
ηλιου2246 N-GSM [개역한자]막 16:2 안식(安息) 후(後)(weekG4521) 첫날(firstG3391 day of the3588) 매우G3029 일찌기G4404 해G2246 돋은 때에G393
그G3588 무덤G3419 으로G1909 가며(they came G2064) [한글 뉴킹제임스]막 16:2 그(day of theG3588) 주의(weekG4521)
첫날(first day of the3588) 아주G3029 이른 아침G4404 해가G2246 뜰 무렵G393 그들이(they came G2064) 무덤G3419
에G1909 왔더라(they came G2064). [영. 뉴킹제임스]막 16:2 Very early in the morning, on the first [day] of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
안식후 첫날 / 그 주의 첫날 = 헬. 안식일의 첫. [개역]마
28:1 안식일(安息日)이G4521 [다하여가고G3796] 안식(安息) 후(後)G4521 첫날이G3391 되려는G1519 미명(未明)에G2020 막달라 마리아와 다른 마리아가
무덤을G5028 보려고G2334 왔더니G2064
[KJV]마 28:1 안식일이(복수 / of the sabbath G4521) [끝날 무렵(In the end G3796)], 그 주의(day of the weekG4521) 첫날(the first G3391) 새벽이 시작될(as it began to dawn G2020) 때(toward G1519) 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을G5028 보러G2334 갔더라G2064. 요 20:1 그(TheG3588) 주(weekG4521)의( day of theG3588) 첫(firstG3391)날( day of theG3588) 아직도(yetG2089) 어두운데(darkG4653) 막달라(MagdaleneG3094) 마리아가(MaryG3137) 일찍(earlyG4404) 무덤(sepulcherG3419)에(untoG1519) 와서(comethG2064) 돌이(stoneG3037) 무덤(sepulcherG3419)에서(fromG1537) 옮겨진 것을(taken awayG142) 보고(seethG991)
제 번역: 안식일들(복수 즉 무교절 첫날 및 제7일 안식일)이 다하여가고(즉 저녁에), 안식일 첫날 새벽이 시작 되려할 때 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 갔더라. 무교절 첫날 및 제7일 안식일이 다하여가고 아직 어두울 때에 이 두 여인들이 길을 떠났는데 아직 어두울 때 동이 틀 무렵에 무덤에 도착한 것 같습니다. 그 주의 첫날 / first day of the week. Greek. the first of the Sabbath. 그 주의 첫날은 헬라어로 안식일(삽바톤 σάββατον)의 하나 혹은 첫(미아 μία)을 의미하며 날이라는 말은 번역자들이 덧붙여 놓은 것입니다. 그리고 주의 첫날은 성경에도 없는 아주 형편없는 황당한 번역입니다.
|
3 |
3 And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb? 3 And2532 they said3004 among4314
themselves,1438 Who5101 shall roll us away617, 2254 the3588
stone3037 from1537 the3588
door2374 of the3588 sepulcher?3419
3 και2532 CONJ ελεγον3004 V-IAI-3P προς4314 PREP εαυτας1438 F-3APF τις5101
I-NSM
αποκυλισει617 V-FAI-3S ημιν2254
P-1DP
τον3588 T-ASM λιθον3037
N-ASM
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
θυρας2374 N-GSF του3588
T-GSN
μνημειου3419 N-GSN [개역한자]막 16:3 서로 말하되
누가 우리를 위(爲)하여 무덤 문(門)에서 돌을 굴려 주리요 하더니 [한글 뉴킹제임스]막 16:3 그때 그들이
서로 말하기를 "누가 우리를 위하여 무덤G3419 문G2374에서 돌을G3037 굴려 주리요G617, G2254?" 하고 [영. 뉴킹제임스]막 16:3 And they said among themselves, "Who will roll away
the stone from the door of the tomb for us?"
돌을 굴려 주리요: 여인들은 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091)님의 몸에 발라드리려고 시체의 방부제로 쓰이는 향료를 사서 가고 있었지만 로마 정부의 인으로 인봉한 거대한 돌문과 굳게 지키고 있었던 로마병들 거쳐야하는 어려움이 있었습니다. 아마도 그것을 염려한 것 같습니다. |
4 |
4 and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great. 4 And2532 when they
looked,308 they saw2334 that3754
the3588 stone3037 was rolled away:617 for1063
it was2258 very4970 great.3173
4 και2532 CONJ αναβλεψασαι308 V-AAP-NPF θεωρουσιν2334 V-PAI-3P οτι3754 CONJ αποκεκυλισται617 V-RPI-3S ο3588
T-NSM
λιθος3037 N-NSM ην2258
V-IXI-3S
γαρ1063 CONJ μεγας3173
A-NSM
σφοδρα4970 ADV [개역한자]막 16:4 눈을 들어
본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심(甚)히 크더라 [한글 뉴킹제임스]막 16:4 쳐다보니
돌이 이미 굴려져 있는 것이 보이더라. 이는 그 돌은 매우 컸음이라. [영. 뉴킹제임스]막 16:4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away -- for it was very large. |
5 |
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed. 5 And2532 entering1525 into1519
the3588 sepulcher,3419 they saw1492
a young man3495 sitting2521 on1722
the3588 right side,1188 clothed in4016
a long white garment;4749, 3022 and2532 they were affrighted.1568 5 και2532 CONJ εισελθουσαι1525 V-2AAP-NPF εις1519
PREP
το3588 T-ASN μνημειον3419 N-ASN ειδον1492 V-2AAI-3P νεανισκον3495 N-ASM καθημενον2521 V-PNP-ASM εν1722 PREP τοις3588 T-DPN δεξιοις1188 A-DPN περιβεβλημενον4016 V-RPP-ASM στολην4749 N-ASF λευκην3022 A-ASF και2532 CONJ εξεθαμβηθησαν1568 V-API-3P [개역한자]막 16:5 무덤에 들어가서
흰 옷을 입은 한 청년(靑年)이 우편(右便)에 앉은 것을 보고 놀라매 [한글 뉴킹제임스]막 16:5 그들이 무덤
안에 들어가 오른편에 긴 흰 옷을G4749, G3022 입은G4016 한 젊은 남자가G3495 앉아 있는 것을 보고 무척 놀라니라G1568. [영. 뉴킹제임스]막 16:5 And entering the tomb, they saw a young man clothed in a
long white robe sitting on the right side; and they were alarmed. |
6 |
6 And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Yahshua, the Nazarene, who hath been impaled: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him! 6 And1161 he3588 saith3004
unto them,846 Be not3361 affrighted:1568
Ye seek2212 Jesus2424 of Nazareth,3479
which was crucified:4717 he is
risen;1453 he is2076 not3756
here:5602 behold2396 the3588
place5117 where3699 they laid5087
him.846 6 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
λεγει3004 V-PAI-3S αυταις846 P-DPF μη3361 PRT-N εκθαμβεισθε1568 V-PPM-2P ιησουν2424 N-ASM ζητειτε2212 V-PAI-2P τον3588
T-ASM
ναζαρηνον3479 N-ASM τον3588
T-ASM
εσταυρωμενον4717 V-RPP-ASM ηγερθη1453 V-API-3S ουκ3756 PRT-N εστιν2076 V-PXI-3S ωδε5602
ADV
ιδε1492 V-AAM-2S ο3588
T-NSM
τοπος5117 N-NSM οπου3699
ADV
εθηκαν5087 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
[개역한자]막 16:6 청년(靑年)이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가(十字架)에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라
보라 그를 두었던 곳이니라 [한글 뉴킹제임스]막 16:6 그가 여인들에게 말하기를 "놀라지 말라. 너희가 십자가에 못 박히신G4717 나사렛 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091)를 찾는도다. 그는 살아나셨고G1453 여기에 계시지 않느니라. 사람들이 주(그분을)를 뉘어 놓았던 자리를 보라G2396. [영. 뉴킹제임스]막 16:6 But he said to them, "Do not be alarmed. You seek
Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the
place where they laid Him.
말라: 마_14:26-27, 마_28:4-5; 계_1:17-18 찾는도다: 시_105:3-4; 잠_8:17 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091):요_19:19-20; 행_2:22-23, 행_4:10, 행_10:38-40 살아나셨고: 막_9:9-10, 막_10:34; 시_71:20; 마_12:40, 마_28:6-7; 요_2:19-22; 고전_15:3-7 |
7 |
7 But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. 7 But235 go your way,5217 tell2036
his846 disciples3101 and2532
Peter4074 that3754 he goeth before4254 you5209
into1519 Galilee:1056 there1563
shall ye see3700 him,846 as2531
he said2036 unto you.5213 7 αλλ235 CONJ υπαγετε5217 V-PAM-2P ειπατε2036 V-2AAM-2P τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM αυτου846 P-GSM και2532 CONJ τω3588
T-DSM
πετρω4074 N-DSM οτι3754
CONJ
προαγει4254 V-PAI-3S υμας5209
P-2AP
εις1519 PREP την3588
T-ASF
γαλιλαιαν1056 N-ASF εκει1563
ADV
αυτον846 P-ASM οψεσθε3700 V-FDI-2P καθως2531 ADV ειπεν2036 V-2AAI-3S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]막 16:7 가서 그의
제자(弟子)들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전(前)에 너희에게 말씀하신대로 너희가
거기서 뵈오리라 하라 하는지라 [한글 뉴킹제임스]막 16:7 그리고 너희는
가서 주(그분)의 제자들과 베드로에게G4074 '주(그분)께서 너희보다 먼저 갈릴리G1056로 가시리니 주(그분)께서 너희에게 말씀하신 대로 그곳에서 너희가
주(그분을)를 보리라.'고 말하라."고 하니 [영. 뉴킹제임스]막 16:7 "But go, tell His disciples -- and Peter -- that He
is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to
you."
참조: 막_14:28 마_26:32, 마_28:10,마_28:16, 마_28:17 요_21:1 행_13:31 고전_15:5 과 베드로에게. 여기서 베드로의 이름을 언급하신 것은 거룩한 보충 / and Peter. A Divine supplement, here. |
8 |
8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid. 8 And2532 they went out1831 quickly,5035
and fled5343 from575 the3588
sepulcher;3419 for1161 they846
trembled5156, 2192 and2532 were amazed:1611
neither2532 said2036 they any thing3762 to any3762
man; for1063
they were afraid.5399 8 και2532 CONJ εξελθουσαι1831 V-2AAP-NPF ταχυ5035
ADV
εφυγον5343 V-2AAI-3P απο575
PREP
του3588 T-GSN μνημειου3419 N-GSN ειχεν2192 V-IAI-3S δε1161 CONJ αυτας846
P-APF
τρομος5156 N-NSM και2532
CONJ
εκστασις1611 N-NSF και2532
CONJ
ουδενι3762 A-DSM ουδεν3762
A-ASN
ειπον2036 V-2AAI-3P εφοβουντο5399 V-INI-3P γαρ1063 CONJ [개역한자]막 16:8 여자(女子)들이 심(甚)히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망(逃亡)하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라 [한글 뉴킹제임스]막 16:8 그들이 빨리
나와 무덤에서 도망치더라. 그들은 떨리고 놀라서 누구에게도 아무것도 말하지 못하였으니 이는 그들이 무서워함이라.
[영. 뉴킹제임스]막 16:8 So they went out quickly and fled from the tomb, for they
trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were
afraid. |
9 |
9 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 9 Now1161 when Jesus was risen450
early4404 the first4413 day
of the week,4521 he appeared5316 first4412
to Mary3137 Magdalene,3094 out of575
whom3739 he had cast1544 seven2033
devils.1140 9 αναστας450G450 V-2AAP-NSM δε1161G1161
CONJ/접속사
πρωι4404 ADV πρωτη4413
A-DSF
σαββατου4521 N-GSN εφανη5316
V-2API-3S
πρωτον4412 ADV μαρια3137
N-DSF
τη3588 T-DSF μαγδαληνη3094 N-DSF αφ575 PREP ης3739 R-GSF εκβεβληκει1544 V-LAI-3S επτα2033 A-NUI δαιμονια1140 N-APN [개역한자]막 16:9 (예수께서(when Jesus was risenG450) 안식(安息) 후(後)(day
of the weekG4521) 첫(firstG4413) 날(day
of the weekG4521) 이른 아침에(
earlyG4404) 살아나신 후(後)(when Jesus was risenG450) 전(前)에 일곱 귀신(鬼神)을 쫓아 내어 주신 막달라 마리아에게 먼저
보이시니 [한글 뉴킹제임스]막 16:9 ○ 예수께서(when Jesus was risenG450)
그 주의(day
of the weekG4521) 첫(firstG4413) 날(day
of the weekG4521) 일찍(
earlyG4404) 살아 나신 후(when Jesus was risenG450), 전에 주(그분)께서 일곱 마귀들을G1140 쫓아내 주신 막달라G3094 마라아에게 먼저 나타나시니라.
[영. 뉴킹제임스]막 16:9 Now when [He] rose early on the first [day] of the week,
He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
일찍 : E.W. Bullinger's Companion Bible에 의하면 이는 토요일 일몰 후, 오후 6시 후부터의 어느 시간을 의미함. E.W. Bullinger's Companion Bible - early : i.e. any time after sunset on our Saturday, 6pm. |
10 |
10 She went and told them that had been with him, as they mourned and wept. 10 And she1565 went4198
and told518 them that had been1096 with3326
him,846 as they mourned3996 and2532
wept.2799 10 εκεινη1565 D-NSF πορευθεισα4198 V-AOP-NSF απηγγειλεν518 V-AAI-3S τοις3588 T-DPM μετ3326
PREP
αυτου846 P-GSM γενομενοις1096 V-2ADP-DPM πενθουσιν3996 V-PAP-DPM και2532 CONJ κλαιουσιν2799 V-PAP-DPM [개역한자]막 16:10 마리아가
가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중(中)에 이 일을 고(告)하매 [한글 뉴킹제임스]막 16:10 주(그분과)와 함께
있었던 자들이 슬퍼하며 울고 있을 때 그녀가 그들에게 가서 말하니 [영. 뉴킹제임스]막 16:10 She went and told those who had been with Him, as they
mourned and wept. |
11 |
11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved. 11 And they,2548 when
they had heard191 that3754 he was alive,2198 and2532
had been seen2300 of5259 her,846
believed not.569 11 κακεινοι2548 D-NPM-C ακουσαντες191 V-AAP-NPM οτι3754
CONJ
ζη2198 V-PAI-3S και2532
CONJ
εθεαθη2300 V-API-3S υπ5259
PREP
αυτης846 P-GSF ηπιστησαν569 V-AAI-3P [개역한자]막 16:11 그들은 예수의
살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라 [한글 뉴킹제임스]막 16:11 그들은 주(그분께서)가
살아나셔서 그 여인에게 보이셨다는 말을 듣고서도 믿지 아니하더라G569. [영. 뉴킹제임스]막 16:11 And when they heard that He was alive and had been seen
by her, they did not believe. |
12 |
12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country. 12 After3326 that5023 he appeared5319
in1722 another2087 form3444
unto two1417 of1537 them,846
as they walked,4043 and went4198 into1519
the country.68 12 μετα3326 PREP δε1161
CONJ
ταυτα5023 D-APN δυσιν1417
A-DPM
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
περιπατουσιν4043 V-PAP-DPM εφανερωθη5319 V-API-3S εν1722 PREP ετερα2087 A-DSF μορφη3444
N-DSF
πορευομενοις4198 V-PNP-DPM εις1519
PREP
αγρον68 N-ASM [개역한자]막 16:12 그 후(後)에 저희 중(中) 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양(貌樣)으로 저희에게 나타나시니 [한글 뉴킹제임스]막 16:12 ○ 이 일
후에 그들 가운데 두 사람이 걸어서 시골로 가는데 주(그분)께서 다른 모양G3444으로 그들에게 나타나시니라G5319. [영. 뉴킹제임스]막 16:12 After that, He appeared in another form to two of them as
they walked and went into the country. |
13 |
13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. 13 And they2548 went565 and told518
it unto the3588
residue:3062 neither3761 believed4100
they them.1565 13 κακεινοι2548 D-NPM-C απελθοντες565 V-2AAP-NPM απηγγειλαν518 V-AAI-3P τοις3588 T-DPM λοιποις3062 A-DPM ουδε3761 ADV εκεινοις1565 D-DPM επιστευσαν4100 V-AAI-3P [개역한자]막 16:13 두 사람이
가서 남은 제자(弟子)들에게 고(告)하였으되 역시 믿지 아니하나라 [한글 뉴킹제임스]막 16:13 그들이 가서
남은 자들에게 말하였으나 그들이 이들의 말도 믿지 아니하더라. [영. 뉴킹제임스]막 16:13 And they went and told [it] to the rest, [but] they did
not believe them either. |
14 |
14 And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen. 14 Afterward5305 he
appeared5319 unto the3588 eleven1733
as they846 sat at meat,345 and2532
upbraided3679 them with their846 unbelief570
and2532 hardness of heart,4641 because3754
they believed4100 not3756 them which had seen2300 him846
after he was risen.1453 14 υστερον5305 ADV ανακειμενοις345 V-PNP-DPM αυτοις846 P-DPM τοις3588 T-DPM ενδεκα1733 A-NUI εφανερωθη5319 V-API-3S και2532 CONJ ωνειδισεν3679 V-AAI-3S την3588 T-ASF απιστιαν570 N-ASF αυτων846
P-GPM
και2532 CONJ σκληροκαρδιαν4641 N-ASF οτι3754
CONJ
τοις3588 T-DPM θεασαμενοις2300 V-ADP-DPM αυτον846 P-ASM εγηγερμενον1453 V-RPP-ASM ουκ3756
PRT-N
επιστευσαν4100 V-AAI-3P [개역한자]막 16:14 그 후(後)에 열 한 제자(弟子)가 음식(飮食) 먹을 때에 예수(그분)께서 저희에게 나타나사G5319 저희의 믿음 없는 것G570과 마음이 완악(頑惡)한
것을 G4641 꾸짖으시니G3679 이는 자기(自己)의 살아난 것을 본 자(者)들의 말을 믿지 아니함일러라 [한글 뉴킹제임스]막 16:14 ○ 그후
열한 사도가 앉아 식사할 때에 주(그분)께서 그들에게 나타나시어 그들의 믿음 없음과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 그들이 주(그분)께서 살아 나신 후 주(그분을)를
본 자들의 말을 믿지 아니하였기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]막 16:14 Later He appeared to the eleven as they sat at the table;
and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not
believe those who had seen Him after He had risen. |
15 |
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the evangel to the whole creation. 15 And2532 he said2036 unto them,846
Go4198
ye into1519 all537 the3588 world,2889 and preach2784
the3588
gospel2098
to every3956 creature.2937 15 και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM πορευθεντες4198 V-AOP-NPM εις1519 PREP τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM απαντα537 A-ASM κηρυξατε2784 V-AAM-2P το3588
T-ASN
ευαγγελιον2098 N-ASN παση3956
A-DSF
τη3588 T-DSF κτισει2937 N-DSF [개역한자]막 16:15 또 가라사대
너희는 온 천하(天下)에 다니며 만(萬)G3956
민(民)에게G2937 복음(福音)을G2098 전파(傳播)하라G2784 [한글 뉴킹제임스]막 16:15 또 주(그분)께서
그들에게 말씀하시기를 "너희는 온 세상에 가서 모든G3956 피조물에게G2937 복음을G2098 전파하라G2784. [영. 뉴킹제임스]막 16:15 And He said to them, "Go into all the world and
preach the gospel to every creature.
참조- 마_10:5, Mat_10:6, Mat_28:19 눅_14:21-23, 눅_24:47, 눅_24:48 요_15:16, 요_20:21 요일_4:14 |
16 |
16 He that believeth and is immersed shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. 16 He that believeth4100 and2532 is baptized907
shall be saved;4982
but1161
he that believeth not569 shall be damned.2632 16 ο3588 T-NSM πιστευσας4100 V-AAP-NSM και2532 CONJ βαπτισθεις907 V-APP-NSM σωθησεται4982 V-FPI-3S ο3588 T-NSM δε1161 CONJ απιστησας569 V-AAP-NSM κατακριθησεται2632 V-FPI-3S [개역한자]막 16:16 믿고 세례(洗禮)를 받는 사람은 구원(救援)을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄(定罪)를 받으리라 [한글 뉴킹제임스]막 16:16 믿고(He that believethG4100)
침례를
받는 자는(is baptizedG907) 구원을 받을 것이나(shall be savedG4982) 믿지 않는 자들은(he that believeth notG569) 정죄함을 받으리라2632. [영. 뉴킹제임스]막 16:16 "He who believes and is baptized will be saved; but
he who does not believe will be condemned. |
17 |
17 And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues; 17 And1161
these5023
signs4592
shall follow3877 them3588 that believe;4100
In1722
my3450
name3686
shall they cast out1544
devils;1140
they shall speak2980 with new2537 tongues;1100 17 σημεια4592 N-NPN δε1161
CONJ
τοις3588 T-DPM πιστευσασιν4100 V-AAP-DPM ταυτα5023 D-NPN παρακολουθησει3877 V-FAI-3S εν1722
PREP
τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN μου3450 P-1GS δαιμονια1140 N-APN εκβαλουσιν1544 V-FAI-3P γλωσσαις1100 N-DPF λαλησουσιν2980 V-FAI-3P καιναις2537 A-DPF [개역한자]막 16:17 믿는 자(者)들에게는 이런 표적(表蹟)이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신(鬼神)을 쫓아 내며 새 방언(方言)을 말하며 [한글 뉴킹제임스]막 16:17 믿는 자들에게는
이러한 표적들이 따르리니, 즉 내G3450 이름G3686으로G1722
그들이 마귀들을G1140 쫓아내고G1544
또 새2537 방언들로G1100 말하리라G2980. [영. 뉴킹제임스]막 16:17 "And these signs will follow those who believe: In
My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
이런: 요_14:12 이름으로: 눅_10:17 행_5:16, 행_8:7, 행_16:18, 행_19:12-16 방언으로: 행_2:4-11; 방언(方言 / Tongues)) |
18 |
18 they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. 18 They shall take up142 serpents;3789
and if2579
they drink4095 any5100 deadly thing,2286 it shall not3364 hurt984 them;846 they shall lay2007 hands5495 on1909 the sick,732 and2532 they shall recover.2192, 2573
18 οφεις3789 N-APM αρουσιν142 V-FAI-3P καν2579 COND-C θανασιμον2286 A-ASN τι5100 X-ASN πιωσιν4095 V-2AAS-3P ου3756
PRT-N
μη3361 PRT-N αυτους846 P-APM βλαψει984 V-FAI-3S επι1909
PREP
αρρωστους732 A-APM χειρας5495 N-APF επιθησουσιν2007 V-FAI-3P και2532 CONJ καλως2573
ADV
εξουσιν2192 V-FAI-3P [개역한자]막 16:18 뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병(病)든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라 [한글 뉴킹제임스]막 16:18 그들은 뱀들을G3789
집을 것이요, 어떤 독을 마실지라도 결코 해를 입지 않을 것이며, 병자에게 안수하면 그들이 회복되리라."고
하시더라. [영. 뉴킹제임스]막 16:18 "they will take up serpents; and if they drink
anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the
sick, and they will recover."
뱀들: 행_28:3-6 안수: 행_3:6-8, 행_3:12, 행_3:16, 행_4:10,행_4:22, 행_4:30, 행_5:15, 행_5:16, 행_9:17, 행_9:18, 행_9:34, 행_9:40-42, 행_19:12 행_28:8, 행_28:9 고전_12:9 약_5:14, 약_5:15 |
19 |
19 So then the Master Yahshua, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of Elohim. 19 So3767 then3303 after3326
the3588 Lord2962 had spoken2980
unto them,846 he was received up353 into1519
heaven,3772 and2532 sat2523
on1537 the right hand1188 of God.2316
19 ο3588 T-NSM μεν3303
PRT
ουν3767 CONJ κυριος2962 N-NSM μετα3326 PREP το3588 T-ASN λαλησαι2980 V-AAN αυτοις846 P-DPM ανεληφθη353 V-API-3S εις1519
PREP
τον3588 T-ASM ουρανον3772 N-ASM και2532 CONJ εκαθισεν2523 V-AAI-3S εκ1537
PREP
δεξιων1188 A-GPM του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM [개역한자]막 16:19 주(主 / G2962 아도나이H136) 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091)께서 말씀을 마치신 후(後)에 하늘로 올리우사 하나님(엘로힘G2316 / H430) 우편(右便)에 앉으시니라 [한글 뉴킹제임스]막 16:19 ○ 그리하여
주(G2962 아도나이H136)께서 그들에게 말씀하신 후, 하늘로 들리움을 받아 하나님하나님(엘로힘G2316 / H430)의 오른편에 앉으셨더라. [영. 뉴킹제임스]막 16:19 So then, after the Lord had spoken to them, He was
received up into heaven, and sat down at the right hand of God. |
20 |
20 And they went forth, and preached everywhere, the Master working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amein. 20 And1161 they1565 went forth,1831
and preached2784 every where,3837 the3588
Lord2962 working with4903 them,
and2532 confirming950 the3588
word3056 with1223 signs4592
following.1872 Amen.281 20 εκεινοι1565 D-NPM δε1161
CONJ
εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM εκηρυξαν2784 V-AAI-3P πανταχου3837 ADV του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM συνεργουντος4903 V-PAP-GSM και2532 CONJ τον3588
T-ASM
λογον3056 N-ASM βεβαιουντος950 V-PAP-GSM δια1223 PREP των3588 T-GPN επακολουθουντων1872 V-PAP-GPN σημειων4592 N-GPN αμην281 HEB [개역한자]막 16:20 제자(弟子)들이 나가 두루 전파(傳播)할새 주(主)께서 함께 역사(役事)하사 그 따르는 표적(表蹟)으로 말씀을 확실(確實)히 증거(證據)하시니라)
[한글 뉴킹제임스]막 16:20 그후 제자들이
나가서 곳곳마다 복음을 전파하니G2784, 주(G2962 아도나이H136)께서 그들과 함께 역사하시고G4903, 또 따르는 표적들로 말씀을 확고하게 하시더라.
아멘(아민)G281. [영. 뉴킹제임스]막 16:20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with [them] and confirming the word through the accompanying signs. Amen. |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|