로마서 11(ROMANS 11)
KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 I say3004 then,3767 Hath(3361) God2316 cast away683 his848 people?2992 God forbid.1096, 3361 For1063 I1473 also2532 am1510 an Israelite,2475 of1537 the seed4690 of Abraham,11 of the tribe5443 of Benjamin.958 |
1 그러므로(thenG3767) 내가 말하노니( I sayG3004) 하나님이(GodG2316 ) 자기(hisG848) 백성을(peopleG2992) 버리셨느뇨(cast awayG683) 그럴 수 없느니라(God forbidG1096, G3361) 나(I1473)도(also2532) 이스라엘인( an IsraeliteG2475)이요(amG1510) 아브라함의( of AbrahamG11) 씨(the seedG4690)에서(ofG1537) 난 자요 베냐민(of BenjaminG958) 지파라(of the tribeG5443)
|
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
1 그렇다면 내가 말하노니, 엘로힘(하나님)께서 자기 백성을 버리셨느냐? 결코 그럴 수 없느니라. 나도 이스라엘인이요, 아브라함의 씨에서 났으며, 베냐민 지파라.
버리셨느냐: 삼상_12:22; 왕하_23:27; 시_77:7, 시_89:31-37, 시_94:14; 렘_31:37; 렘_33:24-26; 호_9:17; 암_9:8, 암_9:9
|
2 God2316 hath not3756 cast away683 his848 people2992 which3739 he foreknew.4267, (2228) Wot1492 ye not3756 what5101 the3588 Scripture1124 saith3004 of1722 Elijah?2243 how5613 he maketh intercession1793 to God2316 against2596 Israel,2474 saying,3004 |
2 하나님이G2316 그 미리 아신 자기(G4267, ( G2228)) 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이G1124 엘리야를G2243 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께G2316 송사하되 |
2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the Scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying, |
2 엘로힘(하나님)께서 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨느니라. 너희는 성경이 엘리야에 관하여 말한 것을 모르느냐? 그가 엘로힘(하나님)께 이스라엘에 대하여 중보하여 말씀드리기를
미리 아신: 롬_8:29, 롬_8:30, 롬_9:6, 롬_9:23; 행_13:48, 행_15:18; 벧전_1:2
|
3 Lord,2962 they have killed615 thy4675 prophets,4396 and2532 digged down2679 thine4675 altars;2379 and I2504 am left5275 alone,3441 and2532 they seek2212 my3450 life.5590 |
3 주여G2962 저희가 주의 선지자들을G4396 죽였으며 주의 제단들을G2379 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨G5590도 찾나이다 하니 |
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
3 "야훼(주G2962)여, 그들이 당신(주)의 선지자들을 죽였으며 당신(주)의 제단들을 헐어 버렸고 나만 홀로 남았는데 그들이 나의 생명을 찾고 있나이다." 하니
주여: 왕상_18:4, 왕상_18:13, 왕상_19:10-18; 느_9:26; 렘_2:30
|
4 But235 what5101 saith3004 the3588 answer of God5538 unto him?846 I have reserved2641 to myself1683 seven thousand2035 men,435 who3748 have not3756 bowed2578 the knee1119 to the image of Baal.896 |
4 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게G896 무릎을 꿇지2578 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니 |
4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. |
4 엘로힘(하나님)께서 그에게 하신 대답이 무엇이냐? "내가 나를 위하여 바알의 형상에 무릎을 꿇지 아니한 칠천 명을 남겨 두었노라." 하셨느니라.
남겨 두었노라: 왕상_19:18 바알: 민_25:3; 신_4:3; 삿_2:13; 왕상_16:31; 왕하_10:19, 왕하_10:20; 렘_19:5; 호_2:8; 호_13:1 |
5 Even so3779 then3767 at1722 this present3568 time2540 also2532 there is1096 a remnant3005 according2596 to the election1589 of grace.5485 |
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. |
5 그러므로 이와 같이 지금도 은혜의 선택하심을 따라 남은 자가 있느니라. | |
6 And1161 if1487 by grace,5485 then is it no more3765 of1537 works:2041 otherwise1893 grace5485 is1096 no more3765 grace.5485 But1161 if1487 it be of1537 works,2041 then is2076 it no more3765 grace:5485 otherwise1893 work2041 is2076 no more3765 work.2041 |
6 만일 은혜로 된것이면 행위로G2041 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜되지 못하느니라 |
6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. |
6 은혜로 된 것이면 더이상 행위가 아니니, 그렇지 아니하면 은혜가 더이상 은혜가 아니니라. 그러나 행위로 된 것이면 그것은 더이상 은혜가 아니니, 그렇지 아니하면 행위는 더이상 행위가 아니니라.
된 것이면: 롬_3:27, 롬_3:28, 롬_4:4, 롬_4:5, 롬_5:20,롬_5:21; 신_9:4-6; 갈_3:13; 고전_15:10; 갈_2:21; 엡_2:4-9; 딤후_1:9; 딛_3:5
|
7 What5101 then?3767 Israel2474 hath(5127) not3756 obtained2013 that which3739 he seeketh for;1934 but1161 the3588 election1589 hath obtained2013 it, and1161 the3588 rest3062 were blinded.4456 |
7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라G4456 |
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. |
7 그러면 무엇이냐? 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하였고 오히려 선택된 자들이 그것을 얻었으며 그 나머지는 완고해졌느니라.
그 나머지는: 사_6:10, 사_44:18; 마_13:14, 마_13:15; 요_12:40; 고후_3:14, 고후o_4:4; 살후_2:10-12
|
8 (According as2531 it is written,1125 God2316 hath given1325 them846 the spirit4151 of slumber,2659 eyes3788 that they should not3361 see,991 and2532 ears3775 that they should not3361 hear;)191 unto2193 this4594 day.2250 |
8 기록된바 하나님이G2316 오늘날까지 저희에게 혼미한2659 심령G4151과 보지 못할 눈G3788과 듣지 못할 귀를G3775 주셨다 함과 같으니라 |
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. |
8 (기록된 바와 같이 "야훼(하나님)께서 오늘까지 그들에게 혼미한 영과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨노라." 하였느니라.)
하나님: 사_29:10
보지 못할 눈: 신_29:4; 사_6:9; 렘_5:21; 겔_12:2; 막r_4:11, 막_4:12; 눅_8:10; 행_28:26
오늘까지: 왕하_17:34, 왕하_17:41; 고후_3:14, 고후_3:15
|
9 And2532 David1138 saith,3004 Let their848 table5132 be made1096 a(1519) snare,3803 and2532 a(1519) trap,2339 and2532 a(1519) stumblingblock,4625 and2532 a(1519) recompense468 unto them:846 |
9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무G3803와 덫G2339과 거치는 것G4625과 보응이G468 되게 하옵시고 |
9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them: |
9 또 다윗이 말하기를 "그들의 식탁이 그들에게 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하시고
다윗이 말하기를: 시_69:22, 시_69:23 그들의 식탁: 신_6:10-12, 신_32:13-15; 삼상_25:36-38; 욥_20:20-23; 잠_1:32; 사_8:13, 사_8:14; 눅_12:20,눅_16:19-25; 딤전_6:17-19 보응: 신_32:35; 시_28:4; 사_59:18, 사_66:9; 히_2:2
|
10 Let their848 eyes3788 be darkened,4654 that they may not3361 see,991 and2532 bow down4781 their848 back3577 always.1275 |
10 저희 눈은 흐려G4654 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라 |
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. |
10 그들의 눈이 어두워져서 보지 못하게 하시고 그들의 등이 항상 굽혀지게 하소서." 하였느니라.
그들의 눈: 시_69:23; 슥_11:17; 엡_4:18 굽혀지게: 신_28:64-68; 사_51:23, 사_65:12
|
11 I say3004 then,3767 Have they(3361) stumbled4417 that2443 they should fall?4098 God forbid:1096, 3361 but235 rather through their848 fall3900 salvation4991 is come unto the3588 Gentiles,1484 for to provoke them to jealousy.3863, 846 |
11 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴 수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이G4991 이방인G1484에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라 |
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. |
11 그러면 내가 말하노니, 그들이 실족함으로 넘어졌느냐? 결코 그럴 수 없느니라. 도리어 그들의 실족으로 구원이 이방인들에게 이르렀으니, 이는 그들로 시기하게 하려 함이니라.
실족함: 겔_18:23, 겔_18:32, 겔_33:11
|
12 Now1161 if1487 the3588 fall3900 of them848 be the riches4149 of the world,2889 and2532 the3588 diminishing2275 of them848 the riches4149 of the Gentiles;1484 how much4214 more3123 their848 fullness?4138 |
12 저희의 넘어짐이G3900 세상의G2889 부요함이 되며G4149 저희의 실패가G2275 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요 |
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
12 그들의 실족함이 세상의 부요함이 되고 그들의 쇠퇴가 이방인들의 부요함이 되었다면, 하물며 그들의 충만함은 어떠하겠느냐?
그들: 롬_11:25; 사_11:11-16, 사_12:1-6, 사_66:8-20; 미_4:1, 미_4:2, 미_5:7; 슥_2:11; 슥_8:20-23; 계_11:15-19 |
13 For1063 I speak3004 to you5213 Gentiles,1484 inasmuch as1909, 3745, 3303 I1473 am1510 the apostle652 of the Gentiles,1484 I magnify1392 mine3450 office:1248 |
13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도 G652 인만큼 내 직분을G1248 영광스럽게 여기노니 |
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: |
13 내가 이방인인 너희에게 말하노라. 내가 이방인들의 사도이기에 나의 직분을 영광스럽게 여기나니 |
14 If by any means1513 I may provoke to emulation3863 them which are my3450 flesh,4561 and2532 might save4982 some5100 of1537 them.846 |
14 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여G3863 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라 |
14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. |
14 이는 아무쪼록 내가 나의 동족을 시기나게 하여 그들 가운데 얼마라도 구원하려 함이라. |
15 For1063 if1487 the3588 casting away580 of them846 be the reconciling2643 of the world,2889 what5101 shall the3588 receiving4356 of them be, but1508 life2222 from1537 the dead?3498 |
15 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되(be the reconciling2643 |
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? |
15 그들을 버리는 것이 세상의 화해가 된다면 그들을 받아들임은 죽은 자들로부터 살아나는 생명이 아니고 무엇이겠느냐?
화해: 롬_5:10; 단_9:24; 고후_5:18-20; 엡_1:10
|
16 For1161 if1487 the3588 firstfruit536 be holy,40 the3588 lump5445 is also2532 holy: and2532 if1487 the3588 root4491 be holy,40 so2532 are the3588 branches.2798 |
16 제사하는 처음 익은 곡식가루가(firstfruitG536) 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라 |
16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. |
16 첫열매가 거룩하면 빵 덩어리도 거룩하고, 또 뿌리가 거룩하면 그 가지도 거룩하니라.
첫열매: 출_22:29, 출_23:16, 출_23:19; 레_23:10; 민_15:17-21; 신_18:4, 신_26:10; 느_10:35-37; 잠_3:9; 겔_44:30; 약_1:18; 계_14:4
|
17 And1161 if1487 some5100 of the3588 branches2798 be broken off,1575 and1161 thou,4771 being5607 a wild olive tree,65 wert grafted in1461 among1722 them,846 and2532 with them(1096) partakest4791 of the3588 root4491 and2532 fatness4096 of the3588 olive tree;1636 |
17 또한 가지(branchesG2798) 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무(a wild olive tree G65)인 네가 그들 중에 접붙임이 되어(wert grafted in G1461) 참감람나무(olive tree;G1636) 뿌리(rootG4491)의 진액(津液)을 함께 받는 자(partakestG4791) 되었은즉
|
17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; |
17 그러나 만일 가지들 가운데 얼마가 꺾여지고 돌올리브 나무인 네가 그들 가운데 접붙여져서 올리브 나무의 뿌리와 기름진 것을 함께 받게 되었다면
얼마: 시_80:11-16; 사_6:13,사_27:11; 렘_11:16; 겔_15:6-8; 마_8:11, 마_8:12; 마_21:43; 요_15:6
|
18 Boast not against2620, 3361 the3588 branches.2798 But1161 if1487 thou boast,2620 thou4771 bearest941 not3756 the3588 root,4491 but235 the3588 root4491 thee.4571 |
18 그 가지들을 향하여 자긍하지 말라( Boast not against2620, G3361) 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는G941 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라 |
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
18 그 가지들에게 자랑하지 말라. 네가 자랑하여도 네가 뿌리를 지탱하는 것이 아니요 뿌리가 너를 지탱하는 것이니라.
자랑하지 말라: 롬_11:20, 롬_3:27; 왕상_20:11; 잠_16:18; 마_26:33; 눅_18:9-11; 고전_10:12 지탱하는: 롬_4:16; 슥_8:20-23; 요_10:16; 갈_3:29; 엡_2:19, 엡_2:20 |
19 Thou wilt say2046 then,3767 The3588 branches2798 were broken off,1575 that2443 I1473 might be grafted in.1461 |
19 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니 |
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. |
19 그러면 네가 말하기를 "가지들이 꺾인 것은 내가 접붙여지기 위한 것이라." 하리라. |
20 Well;2573 because of unbelief570 they were broken off,1575 and1161 thou4771 standest2476 by faith.4102 Be not highminded,5309, 3361 but235 fear:5399 |
20 옳도다 저희는 믿지 아니하므로G570 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라G5399 |
20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: |
20 옳도다. 그들은 믿지 아니함으로 꺾여졌고 너는 믿음으로 섰느니라. 높아지려는 생각을 품지 말고 도리어 두려워하라. |
21 For1063 if1487 God2316 spared5339 not3756 the3588 natural2596, 5449 branches,2798 take heed lest3381 he also spare5339 not3761 thee.4675 |
21 하나님이G2316 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라 |
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. |
21 하나님(하나님)께서 본래의 가지들도 아끼지 아니하셨으니 너도 아끼지 아니하실까 주의하라. 하나님께서: 롬_11:17, 롬_11:19, 롬_8:32; 렘_25:29, 렘_49:12; 고전_10:1-12; 벧후_2:4-9; 유_1:5 |
22 Behold1492 therefore3767 the goodness5544 and2532 severity663 of God:2316 on1909, (3303) them which fell,4098 severity;663 but1161 toward1909 thee,4571 goodness,5544 if1437 thou continue in1961 his goodness:5544 otherwise1893 thou4771 also2532 shalt be cut off.1581 |
22 그러므로 하나님의G2316 인자G5544와 엄위를G663 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는바 되리라 |
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. |
22 그러므로 야훼(하나님)의 선하심과 준엄하심을 보라. 넘어지는 자들에게는 준엄하시니, 만일 네가 그 분의 선하심에 머물면 그 선하심이 너에게 있을 것이나 그렇지 아니하면 너도 꺾이리라.
그러므로: 롬_2:4, 롬_2:5, 롬_9:22, 롬_9:23; 민_14:18-22; 신_32:39-43; 수_23:15, 수_23:16; 시_58:10,시_58:11; 시_78:49-52, 시_136:15-22; 사_66:14
|
23 And1161 they1565 also,2532 if they abide not3362, 1961 still in unbelief,570 shall be grafted in:1461 for1063 God2316 is2076 able1415 to graft them in1461, 846 again.3825 |
23 저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이G1415 하나님께G2316 있음이라 |
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
23 또 그들도 믿지 않는 가운데 계속 머물지 아니하면 접붙임을 받을 것이니라. 이는 엘로힘(하나님)께서 그들을 다시 접붙이실 수 있기 때문이라.
아니하면 - 슥_12:10; 마_23:39; 고후_3:16 |
24 For1063 if1487 thou4771 wert cut1581 out1537 of the3588 olive tree which is wild65 by2596 nature,5449 and2532 wert grafted1461 contrary3844 to nature5449 into1519 a good olive tree:2565 how much4214 more3123 shall these,3778 which3588 be the natural2596, 5449 branches, be grafted into1461 their own2398 olive tree?1636 |
24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴 |
24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? |
24 네가 본래의 돌올리브 나무에서 꺾여 본성을 거슬러 참올리브 나무에 접붙여졌는데, 하물며 본래의 가지인 이 사람들이야 본래의 올리브 나무에 얼마나 더 잘 접붙여지겠느냐? |
25 For1063 I would2309 not,3756 brethren,80 that ye5209 should be ignorant50 of this5124 mystery,3466 lest3363 ye should be5600 wise5429 in3844 your own conceits;1438 that3754 blindness4457 in575 part3313 is happened1096 to Israel,2474 until891, 3757 the3588 fullness4138 of the3588 Gentiles1484 be come in.1525 |
25 형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여 이 비밀을G3466 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은G3466 이방인G1484 의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라 |
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. |
25 형제들아, 너희가 스스로 현명하다고 자만하지 않게 하기 위하여 이 신비를 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니, 이는 이방인들의 충만함이 차기까지는 이스라엘의 일부가 완고하게 된 것이라.
까지는: 눅_21:24; 계_7:9, 계_11:15; 시_22:27, 시_72:8-14, 시_72:17, 시_127:1; 사_66:18-23; 미_4:1, 미_4:2; 슥_8:20-23, 슥_14:9-21; 계_20:2-4 |
26 And2532 so3779 all3956 Israel2474 shall be saved:4982 as2531 it is written,1125 There shall come2240 out of1537 Zion4622 the3588 Deliverer,4506 and2532 shall turn away654 ungodliness763 from575 Jacob:2384 |
26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된바 구원자가G4506 시온G4622에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고 |
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라. 기록된 바와 같이 "구원자가 시온에서 와서 야곱에게서 경건치 아니한 것을 제거하리라.
시온에서: 시_14:7, 시_106:47; 사_59:20 제거하리라: 마_1:21; 행_3:26; 딛_2:14 |
27 For2532 this3778 is(3844) my1700 covenant1242 unto them,846 when3752 I shall take away851 their848 sins.266 |
27 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이G1242 이것이라 함과 같으니라 |
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. |
27 이는 내가 그들의 죄들을 없앨 때 그들에 대한 나의 언약이 이것임이니라." 함과 같으니라.
언약: 사_55:3, 사_59:21; 렘_31:31-34, 렘;_32:38-40; 히_8:8-12, 히_10:16
|
28 As concerning2596, (3303) the3588 gospel,2098 they are enemies2190 for your sakes:1223, 5209 but1161 as touching2596 the3588 election,1589 they are beloved27 for the fathers' sakes.1223, 3588, 3962 |
28 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라 |
28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. |
28 복음G2098에 관하여는 그들이 너희로 인하여 원수가G2190 되었으나 선택에G1589 있어서는 그들의 조상으로 인하여 사랑을 받는 자들이라.
조상으로 인하여: 창_26:4, 창_28:14; 레_26:40-42; 신_4:31, 신_7:7, 신_7:8, 신_8:18, 신_9:5, 신_10:15; 시_105:8-11; 렘_31:3; 미_7:20; 눅_1:54, 눅_1:68-75 |
29 For1063 the3588 gifts5486 and2532 calling2821 of God2316 are without repentance.278 |
29 For the gifts and calling of God are without repentance. |
29 이는 엘로힘(하나님)의 은사와 부르심에는 후회가 없으심이니라.
후회가 없으심이니라 - 민_23:19 | |
30 For1063 as5618 ye5210 in times past4218 have(2532) not believed544 God,2316 yet1161 have now3568 obtained mercy1653 through their5130 unbelief:543 |
30 너희가 전에 하나님께G2316 순종치 아니하더니G544 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라G1653 |
30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
30 너희도 지나간 때에는 엘로힘(하나님)을 믿지 아니하더니, 이제는 그들이 믿지 아니함으로 인하여 자비를 얻었느니라.
너희도: 고전_6:9-11; 엡_2:1, 엡_2:2, 엡_2:12, 엡_2:13, 엡_2:19-21; 골_3:7; 딛_3:3-7
|
31 Even so3779 have these3778 also2532 now3568 not believed,544 that2443 through your5212 mercy1656 they846 also2532 may obtain mercy.1653 |
31 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라 |
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. |
31 이와 같이 이제 이들이 믿지 아니하였던 것은 너희의 자비를 통하여 그들도 자비를 얻게 하려 함이라. |
32 For1063 God2316 hath concluded4788 them all3956 in1519 unbelief,543 that2443 he might have mercy1653 upon all.3956 |
32 하나님이G2316 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다 |
32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
32 엘로힘(하나님)께서 그들 모두를 믿지 않는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 자비를 베풀려 하심이니라. |
33 O5599 the depth899 of the riches4149 both2532 of the wisdom4678 and2532 knowledge1108 of God!2316 how5613 unsearchable419 are his848 judgments,2917 and2532 his848 ways3598 past finding out!421 |
33 깊도다 하나님의G2316 지혜G4678와 지식G1108의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다 |
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! |
33 오, 깊도다, 야훼(하나님)의 지혜와 지식의 부요함이여! 그 분의 심판을 어찌 헤아리며 그 분의 지나간 길을 어찌 찾아 내리요?
어찌 헤아리며: 욥_5:9, 욥_9:10, 욥_11:7-9, 욥_26:14, 욥_33:13, 욥_37:19, 욥_37:23; 시_36:6, 시_40:5, 시_77:19; 시_92:5, 시_97:2; 전_3:11; 단_4:35 |
34 For1063 who5101 hath known1097 the mind3563 of the Lord?2962 or2228 who5101 hath been1096 his848 counselor?4825 |
34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor? |
34 누가 야훼(주)의 생각을 알았느냐? 누가 그 분의 의논자가 되었느냐? | |
35 Or2228 who5101 hath first given4272 to him,846 and2532 it shall be recompensed467 unto him846 again? |
35 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨 |
35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? |
35 누가 먼저 그 분께 드려서 되돌려 받겠느냐? |
36 For3754 of1537 him,846 and2532 through1223 him,846 and2532 to1519 him,846 are all things:3956 to whom846 be glory1391 forever.1519, 165 Amen.281 |
36 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이G1391 그에게 세세에 있으리로다 아멘G281 |
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory forever. Amen. |
36 이는 만물이 그 분께로부터 나와 그 분을 통하여 그 분께로 돌아감이라. 영광이 그 분께 영원히 있으리로다. 아멘.
그 분께로: 롬_16:27; 시_29:1, 시_29:2, 시_96:7, 시_96:8, 시_115:1; 사_42:12; 눅_2:14, 눅_19:38; 갈_1:5; 엡_3:21; 빌_4:20; 딤전_1:17, 딤전_6:16; 딤후_4:18; 히_13:21; 벧전_5:11; 벋후_3:18; 유_1:25; 계_1:5, 계_1:6, 계_4:10,계_4:11, 계_5:12-14, 계_7:10, 계_19:1, 계_19:6, 계_19:7 |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|