고린도전서
제 12장/1 CORINTHIANS 12
KJV+ |
KRV |
KJVR |
한글 KJV |
1 Now1161
concerning4012 spiritual4152 gifts,
brethren,80 I would2309 not3756
have you5209 ignorant.50 |
1 형제들아(gifts,
brethren,G80) 신령한 것에(spiritualG4152) 대하여는(concerningG4012) 내가(I wouldG2309) 너희의 알지 못하기를(ignorant. G50 |
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
|
1 형제들아,
이제 나는 너희가 영적인 은사들에 관해 무지하기를 원치 아니하노라. |
2 Ye know1492
that3754 ye were2258 Gentiles,1484
carried away520 unto4314 these dumb880
idols,1497 even as5613 ye were led.71, 302 |
2 너희도 알거니와(Ye knowG1492) 너희가 이방인으로(Gentiles,G1484) 있을 때에 말 못하는(these dumbG880) 우상(idols,G1497)에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라(
carried awayG520) |
2 Ye know that ye were Gentiles, carried
away unto these dumb idols, even as ye were led. |
2 너희도 알거니와 너희가 이방인이었을 때는 말 못하는 우상들에게 이끌림을 받은 대로 끌려갔느니라.
이방인이었을 때는: 고전_6:11; 갈_4:8; 엡_2:11, 엡_2:12, 엡_4:17, 엡_4:18; 살전_1:9; 딛_3:3; 벧전_4:3 말 못하는 우상들: 시_115:5, 시_115:7, 시_135:16; 합_2:18, 합_2:19
|
3 Wherefore1352
I give you to understand,1107, 5213
that3754 no man3762 speaking2980
by1722 the Spirit4151 of God2316
calleth3004 Jesus2424 accursed:331
and2532 that no man3762
can1410 say2036 that Jesus2424
is the Lord,2962 but1508 by1722
the Holy40 Ghost.4151 |
3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의G2316 영G4151으로G1722
말하는G2980 자는 누구든지 예수를G2424 저주할 자라G331 하지 않고 또 성G40령G4151으로 아니G1722하고는 누구든지 예수를G2424 주시라G2962 할 수 없느니라 |
3 Wherefore I give you to understand, that
no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but
by the Holy Ghost. |
3 그러므로 내가
너희에게 알게 하노니, 하나님(야훼)의 영으로 말하는 사람은 누구라도 예수(야슈아)는 저주 받았다고 말하지 아니하며, 또 성령에
의하지 아니하고는 누구라도 예수(야슈아)를 주(아도나이H136)라고 말할 수 없느니라.
누구라도: 막_9:39; 요_16:14, 요_16:15; 요일_4:2, 요일_4:3 저주 받았다: 고전_16:22; 신_21:23; 갈_3:13 누구라도: 고전_8:6; 마_16:16, 마_16:17 |
4 Now1161
there are1526 diversities1243 of gifts,5486
but1161 the3588 same846
Spirit.4151 |
4 Now there are diversities of gifts, but
the same Spirit. |
4 다양한 은사들이
있으나 성령은 동일하며
다양한: 출_31:3; 민_11:17, 민_11:25, 민_11:26, 민_27:18; 신_34:9; 삿_3:10, 삿_6:34, 삿_11:29, 삿_13:25, 삿_14:6, 삿_14:19; 삼상_10:6, 삼상_11:6, 삼상_16:13; 대하_15:1, 대하_20:14; 느_9:20; 욥_32:8; 겔_3:12, 겔_3:14, 겔_3:24, 겔_36:27; 욜_2:28, 욜_2:29;고전_12:8-11, 고전_12:28; 롬_12:4-6; 엡_4:4; 히_2:4; 벧전_4:10
|
|
5 And2532
there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532
the3588 same846 Lord.2962
|
5 And there are differences of
administrations, but the same Lord. |
5 다양한 봉사들이
있으나 주(아도나이)는 동일하며 봉사들: 고전_12:28, 고전_12:29; 롬_12:6-8; 엡_4:11, 엡_4:12 동일하며 |
|
6 And2532
there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161
it is2076 the3588 same846
God2316 which worketh1754 all3956
in1722 all.3956 |
6 또 역사는G1755 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는G1754 하나님은G2316 같으니G846 |
6 And there are diversities of operations,
but it is the same God which worketh all in all. |
6 다양한 역사들이
있으나 모든 것 안에서 모든 것을 역사하시는 하나님(엘로힘)은 동일하니라.
역사하시는: 고전_12:11, 고전_3:7; 시_143:10; 잠_2:6; 사_11:2; 욥_32:8; 요_5:17; 엡_1:19-22; 골_1:29; 빌_2:13; 히_13:21
|
7 But1161
the3588 manifestation5321 of the3588
Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314
profit4851 withal. |
7 But the manifestation of the Spirit is
given to every man to profit withal. |
7 그러나 각
사람에게 성령의 나타나심을 주신 것은 유익을 위함이라.
고전_14:5, 고전_14:12, 고전_14:17, 고전_14:19, 고전_14:22-26; 롬_12:6-8; 엡_4:7-12; 벧전_4:10,벧전_4:11 |
|
8 For1063
to one3739, 3303 is given1325 by1223
the3588 Spirit4151 the word3056
of wisdom;4678 to(1161) another243
the word3056 of knowledge1108 by2596
the3588 same846 Spirit;4151
|
8 "어떤이에게는 성령G4151으로 말미암아 지혜의G4678 말씀을G3056, 어떤이에게는 같은 성령을G4151 따라 지식의G1108 말씀을," |
8 For to one is given by the Spirit the word
of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
8 어떤 사람에게는
성령을 통하여 지혜의 말씀을 주시고 또 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을
주시고: 고저_1:5, 고전_1:30, 고전_2:6-10, 고전_13:2, 고전_13:8; 창_41:38, 창_41:39; 출_31:3; 왕상_3:5-12; 느_9:20; 욥_32:8; 시_143:10; 잠_2:6; 사_11:2, 사_11:3, 사_50:4, 사_59:21; 단_2:21; 마_13:11; 행_6:3; 고후_8:7; 엡_1:17, 엡_1:18 |
9 To(1161)
another2087 faith4102 by1722
the3588 same846 Spirit;4151
to(1161) another243 the gifts5486
of healing2386 by1722 the3588
same846 Spirit;4151 |
9 "다른이에게는 같은 성령G4151으로 믿음을G4102, 어떤이에게는 한G846 성령G4151으로 병 고치는G2386 은사를G5486 ," |
9 To another faith by the same Spirit; to
another the gifts of healing by the same Spirit; |
9 또 어떤 사람에게는
같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 같은 성령으로 병 고치는 은사들을
은사들: 마_10:8; 막_6:13, 막_16:18; 눅_9:2, 눅_10:9; 행_3:6-8, 행_4:29-31, 행_5:15, 행_10:38; 행_19:11, 행_19:12; 약_5:14, 약_5:15 |
10 To(1161)
another243 the working1755 of miracles;1411 to(1161)
another243 prophecy;4394 to(1161)
another243 discerning1253 of spirits;4151 to(1161)
another2087 divers kinds1085
of tongues;1100 to(1161) another243
the interpretation2058 of
tongues:1100 |
10 "어떤이에게는 능력 G1411 행함을G1755, 어떤이에게는 예언함을G4394, 어떤이에게는 영들 분별함을G1253, 다른이에게는 각종(divers kindsG1085) 방언 말함을G1100, 어떤이에게는 방언들G1100 통역함을G2058 주시나니" |
10 To another the working of miracles; to
another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the
interpretation of tongues: |
10 또 어떤 사람에게는
기적들을 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들을 분별함을, 또 어떤 사람에게는 여러 가지 방언들을
말함을, 어떤 사람에게는 방언들을 통역함을 주시느니라. |
11 But1161
all3956 these5023 worketh1754
that one1520 and2532 the3588
selfsame846 Spirit,4151 dividing1244
to every man1538 severally2398 as2531
he will.1014 |
11 이 모든 일은 같은 한 성령이G4151 행하사G1754 그 뜻G1014대로G2531 각 사람에게G1538 나눠 주시느니라G1244 |
11 But all these worketh that one and the
selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
11 그러나 이 모든 일은 한 분이신 같은 성령께서 역사하시어 그 분께서 원하시는 대로 각 사람에게 나누어 주시느니라.
|
12 For1063
as2509 the3588 body4983
is2076 one,1520 and2532
hath2192 many4183 members,3196
and1161 all3956 the3588
members3196 of that one1520 body,4983
being5607 many,4183 are2076
one1520 body:4983 so3779
also2532 is Christ.5547
|
12 몸은G4983 하나G1520인데 많은 지체가G3196 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도G5547도 그러하니라 |
12 For as the body is one, and hath many
members, and all the members of that one body, being many, are one body: so
also is Christ. |
12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고, 한 몸에 지체는 많아도
모두 한 몸인 것처럼 그리스도(마쉬악H4899)께서도 그러하시니라. |
13 For1063
by1722 one1520 Spirit4151
are we2249 all3956 baptized907
into1519 one1520 body,4983
whether1535 we be
Jews2453 or1535 Gentiles,1672
whether1535 we be
bond1401 or1535 free;1658
and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519
one1520 Spirit.4151 |
13 우리가 유대인G2453이나 헬라인G1672이나 종G1401이나 자유자G1658나 다G3956 한G1520 성령G4151으로 세례를 받아G907 한G1520 몸이G4983 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라 |
13 For by one Spirit are we all baptized into
one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be
bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
13 유대인이나
이방인이나, 종이나 자유인이나 한 성령에 의하여 우리 모두가 한 몸 안으로 침례를 받았으며, 또 모두가 한 성령
안으로 마시게 되었느니라.
유대인이나: 롬_3:29, 롬_4:11; 갈_3:23, 갈_3:28; 엡_2:11-16, 엡_2:19-22, 엡_3:6; 골_1:27, 골_3:11
|
14 For1063
the(2532), 3588 body4983 is2076
not3756 one1520 member,3196
but235 many.4183 |
14 몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니 |
14 For the body is not one member, but many. |
14 몸은 한 지체가
아니라 여러 지체로 되어 있으니 |
15 If1437
the3588 foot4228 shall say,2036
Because I am1510 not3756 the hand,5495
I am1510 not3756 of1537
the3588 body;4983 is2076
it(3756) therefore3844, 5124 not3756
of1537 the3588 body?4983
|
15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요 |
15 If the foot shall say, Because I am not
the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
15 만일 발이
말하기를 "나는 손이 아니므로 몸에 속하지 아니한다." 하여 그것이 몸에 속하지 않는 것이냐?
|
16 And2532
if1437 the3588 ear3775
shall say,2036 Because3754 I am1510
not3756 the eye,3788 I am1510
not3756 of1537 the3588
body;4983 is2076 it(3756)
therefore3844, 5124 not3756 of1537
the3588 body?4983 |
16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니 |
16 And if the ear shall say, Because I am not
the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
16 또 만일 귀가
말하기를 "나는 눈이 아니므로 몸에 속하지 아니한다." 한다면, 이로 인하여 그것이 몸에 속하지
않는 것이냐? |
17 If1487
the3588 whole3650 body4983
were an eye,3788 where4226
were the3588
hearing?189 If1487 the whole3650
were hearing,189 where4226
were the3588
smelling?3750 |
17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨 |
17 If the whole body were an eye, where were
the hearing? If the whole were
hearing, where were the smelling? |
17 온 몸이 한
눈이라면 듣는 곳은 어디며, 온 몸이 듣는 곳이라면 냄새 맡는 곳은 어디겠느냐? |
18 But1161
now3570 hath God2316 set5087
the3588 members3196 every1538
one1520 of them846 in1722
the3588 body,4983 as2531
it hath pleased2309 him. |
18 그러나 이제 하나님이G2316 그 원하시는대로 지체를 각각 몸에 두셨으니 |
18 But now hath God set the members every one
of them in the body, as it hath pleased him. |
18 그러나 이제
하나님(엘로힘)께서는 친히 원하시는 대로 지체들 각각을 몸 안에 두셨느니라.
두셨느니라: 고전_12:24, 고전_12:28
|
19 And1161
if1487 they were2258 all3956
one1520 member,3196 where4226
were the3588
body?4983 |
19 만일 다 한 지체 뿐이면 몸은 어디뇨 |
19 And if they were all one member, where were the body? |
19 만일 모두
다 한 지체이면 몸은 어디겠느냐? |
20 But1161
now3568 are they
many4183 members,3196 yet1161
but one1520 body.4983 |
20 이제 지체는 많으나 몸은 하나라G1520 |
20 But now are
they many members, yet but one body. |
20 그러나 이제
지체들은 많아도 한 몸이니라. |
21 And1161
the eye3788 cannot1410, 3756 say2036
unto the3588 hand,5495 I have2192
no3756 need5532 of thee:4675
nor2228 again3825 the3588
head2776 to the3588 feet,4228
I have2192 no3756 need5532
of you.5216 |
21 눈이 손더러 내가 너를 쓸데G5532 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라 |
21 And the eye cannot say unto the hand, I
have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
21 눈이 손에게 "나는 네가 필요없다." 하거나, 또 머리가 발에게 "나는 네가 필요없다."고 말할 수
없느니라. |
22 Nay,235
much4183 more3123 those members3196 of the3588
body,4983 which seem1380 to be5225
more feeble,772 are2076 necessary:316
|
22 Nay, much more those members of the body,
which seem to be more feeble, are necessary: |
22 뿐만 아니라
몸의 더 약하게 보이는 지체들이 오히려 더 요긴하고
참조 - 잠_14:28; 전_4:9-12, 전_5:9, 전_9:14, 전_9:15; 고전_1:11 |
|
23 And2532
those members of the3588 body,4983
which3739 we think1380 to be1511
less honorable,820 upon these5125 we bestow4060
more abundant4055 honor;5092 and2532
our2257 uncomely809 parts
have2192 more abundant4055 comeliness.2157 |
23 우리가 몸의 덜 귀히(
less honorable,G820) 여기는G1380 그것들을 더욱G4055 귀한 것들로G5092 입혀 주며G4060 우리의 아름답지 못한G809 지체는(
those members of theG3588) 더욱G4055 아름다운 것을G2158 얻고 |
23 And those members
of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more
abundant honor; and our uncomely parts
have more abundant comeliness. |
23 우리가 덜
귀히 여기는 몸의 지체들에게 보다 많은 존귀로 입혀 주며, 우리의 아름답지 못한 지체들은 더욱 아름다운 것을 얻으며
보다 많은: 창_3:7, 창_3:21 |
24 For1161
our2257 comely2158 parts
have2192 no3756 need:5532
but235 God2316 hath tempered the body together,4786, 3588, 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092
to that part which lacked:5302 |
24 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이G2316 몸을 고르게 하여 부족한G5302 지체에게 존귀를G5092 더G4055하사 |
24 For our comely parts
have no need: but God hath tempered the body together, having given more
abundant honor to that part which
lacked: |
24 우리의 아름다운
지체들은 요구할 것이 없느니라. 오직 하나님께서는 그 몸을 고르게 하사 부족한 지체에게 더 많은 존귀를 주셨으니
|
25 That2443
there should be5600 no3361 schism4978
in1722 the3588 body;4983
but235 that the3588
members3196 should have the same
care3309, 3588, 846 one for
another.240, 5228 |
25 몸 가운데서 분쟁이G4978 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니 |
25 That there should be no schism in the
body; but that the members should have
the same care one for another. |
25 이는 몸 안에
분열이 없게 하실 뿐만 아니라 지체들이 서로에게 동일한 관심을 가지게 함이라. |
26 And2532
whether1535 one1520 member3196
suffer,3958 all3956 the3588
members3196 suffer with4841 it; or1535
one1520 member3196 be honored,1392 all3956
the3588 members3196 rejoice with4796 it. |
26 만일 한 지체가 고통을 받으면G3958 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으G1392면 모든 지체도 함께 즐거워하나니 |
26 And whether one member suffer, all the
members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice
with it. |
26 만일 한 지체가
고통을 받으면 모든 지체가 그와 함께 고통을 받으며, 만일 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 기뻐하느니라.
참조 - 롬_12:15; 고후_11:28, 고후_11:29; 갈_6:2; 히_13:3; 벧전_3:8 |
27 Now1161
ye5210 are2075 the body4983
of Christ,5547 and2532 members3196
in1537 particular.3313 |
27 Now ye are the body of Christ, and members
in particular. |
27 이제 너희는
그리스도의 몸이요, 개별적으로는 그 지체들이라. 참조 - 고전_12:12, 고전_12:14-20; 롬_12:5; 엡_1:23, 엡_4:12, 엡_5:23, 엡_5:30; 골_1:24 |
|
28 And2532
God2316 hath set5087 some3739,
3303 in1722 the3588 church,1577
first4412 apostles,652 secondarily1208
prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320
after that1899 miracles,1411 then1534
gifts5486 of healings,2386 helps,484
governments,2941 diversities1085 of tongues.1100 |
28 하나님이G2316 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요G652 둘째는 선지자요G4396 세째는 교사요G1320 그 다음은 능력이요G1411 그 다음은 병 고치는G2386 은사와G5486 서로 돕는 것과G484
다스리는 것과G2941 각종G1085 방언을 하는G1100 것이라 |
28 And God hath set some in the church, first
apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then
gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
28 하나님(엘로힘)께서
교회 안에 몇을 세우셨으니, 첫째는 사도요, 둘째는 선지자요, 셋째는 교사요, 그 다음은 기적들이요, 그 다음은
병 고치는 은사들이며, 돕는 것과 다스리는 것과 여러 가지 방언들이라. |
29 Are(3361) all3956
apostles?652 are(3361)
all3956 prophets?4396 are(3361) all3956
teachers?1320 are(3361)
all3956 workers of miracles?1411 |
29 다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐 |
29 Are
all apostles? are all prophets? are all teachers? are
all workers of miracles? |
29 다 사도겠느냐? 다 선지자겠느냐? 다 교사겠느냐? 다 기적들을 행하는 자겠느냐? |
30 (3361)
Have2192 all3956 the gifts5486
of healing?2386 do(3361) all3956
speak2980 with tongues?1100 do(3361)
all3956 interpret?1329 |
30 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐 |
30 Have all the gifts of healing? do all
speak with tongues? do all interpret? |
30 다 병 고치는 은사들을 가졌겠느냐? 다 방언들을 말하겠느냐?
다 통역하겠느냐? |
31 But1161
covet earnestly2206 the3588 best2909
gifts:5486 and2532 yet2089
show1166 I unto you5213 a more excellent2596, 5236 way.3598
|
31 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라(covet earnestlyG2206) 내가 또한 제일 좋은G2596,
G5236 길을G3598 너희에게 보이리라G1166 |
31 But covet earnestly the best gifts: and
yet show I unto you a more excellent way. |
31 오히려 너희는 최상의 은사들을 열망하라. 이제 내가 너희에게 더 좋은 길을 보여 주리라.
보여 주리라:
고전_13:1-13; 빌_3:8; 히_11:4 |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה