마태복음(Matthew)
제 27장(Chapter27)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yahshua to put him to death: [영. 스트롱 성경] 1 When1161 the morning4405 was come,1096
all3956 the3588 chief priests749 and2532
elders4245 of the3588 people2992
took2983 counsel4824 against2596
Jesus2424 to5620 put him to death:2289, 846 [스트롱
헬라어 성경] 1 πρωιας4405 N-GSF δε1161 CONJ γενομενης1096 V-2ADP-GSF συμβουλιον4824 N-ASN ελαβον2983 V-2AAI-3P παντες3956 A-NPM οι3588
T-NPM
αρχιερεις749 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM πρεσβυτεροι4245 A-NPM του3588 T-GSM λαου2992 N-GSM κατα2596
PREP
του3588 T-GSM ιησου2424
N-GSM
ωστε5620 CONJ θανατωσαι2289 V-AAN αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:1 새벽G4405에G1096 모든G3956
대제사장(大祭司長)G749과G2532 백성(百姓)의G2992 장로(長老)들이G4245 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 죽이려고G2289 함께 의논(議論)G4824하고G2983 [한글 뉴킹제임스]마 27:1 아침 이 되니G1096, 모든 대제사장들G749과 백성의 장로들이G4245 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 사형에 처하려고G2289 그에
대하여 의논하고 [영.뉴킹제임스] 마 27:1 When morning came, all the chief priests and elders of the
people plotted against Jesus to put Him to death.
모든 / all: 마_23:13, 마_26:3-4; 시_2:2; 막ar_15:1; 눅_23:1-2; 요_18:28; 행_4:24-28 |
2 |
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor. 2 And2532 when they had
bound1210 him,846 they led him
away,520 and2532 delivered3860
him846 to Pontius4194 Pilate4091
the3588 governor.2232 2 και2532 CONJ δησαντες1210 V-AAP-NPM αυτον846 P-ASM απηγαγον520 V-2AAI-3P και2532
CONJ
παρεδωκαν3860 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
ποντιω4194 N-DSM πιλατω4091 N-DSM τω3588 T-DSM ηγεμονι2232 N-DSM [개역한자]마 27:2 결박(結縛)하여G1210 끌고 가서 총독(總督) 빌라도에게G4091 넘겨주니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:2 주(그분을)를 결박한
후에 끌고 가서 총독 폰티오 빌라도에게 넘겨주더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:2 And when they had bound Him, they led Him away and
delivered Him to Pontius Pilate the governor. |
3 |
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 3 Then5119 Judas,2455 which had betrayed3860 him,846
when he saw1492 that3754 he was condemned,2632 repented3338
himself, and brought again654 the3588 thirty5144
pieces of silver694 to the3588 chief priests749 and2532
elders,4245 3 τοτε5119 ADV ιδων1492 V-2AAP-NSM ιουδας2455 N-NSM ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
οτι3754 CONJ κατεκριθη2632 V-API-3S μεταμεληθεις3338 V-AOP-NSM απεστρεψεν654 V-AAI-3S τα3588
T-APN
τριακοντα5144 A-NUI αργυρια694 N-APN τοις3588 T-DPM αρχιερευσιν749 N-DPM και2532 CONJ τοις3588
T-DPM
πρεσβυτεροις4245 A-DPM [개역한자]마 27:3 때에 예수를
판 유다가 그의 정죄(定罪)됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은(銀) 삼십을 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들에게
도로 갖다 주며 [한글 뉴킹제임스]마 27:3 ○ 그때
주(그분을)를 배반한G3860 유다가 주(그분)께서 정죄받으신G2632 것을 보고, 스스로 후회하여G3338 은 삼십 개를 대제사장들과 장로들에게 되돌려 주며,
[영.뉴킹제임스] 마 27:3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been
condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the
chief priests and elders,
후회하여 / repented: 고후_7:10 은 삼십 개 / thirty pieces of silver. 은 삼십 세겔은 소가 종을 받으면 지불한 종 한명의 몸값이었습니다(출_21:32). |
4 |
4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it. 4 Saying,3004 I have
sinned264 in that I have betrayed3860 the innocent121
blood.129 And1161 they3588
said,2036 What5101 is
that to4314
us?2248 see3700 thou4771
to that.
4 λεγων3004 V-PAP-NSM ημαρτον264 V-2AAI-1S παραδους3860 V-2AAP-NSM αιμα129
N-ASN
αθωον121 A-ASN οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ ειπον2036
V-2AAI-3P
τι5101 I-NSN προς4314
PREP
ημας2248 P-1AP συ4771
P-2NS
οψει3700 V-FDI-2S-ATT [개역한자]마 27:4 가로되 내가
무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가
당(當)하라 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:4 말하기를 "내가 무죄한G121 피를G129 배반한G3860 죄를 지었다G264."고 하니 그들이 말하기를 "그 일이 우리와 무슨 상관이냐?
네가 당하라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent
blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it!"]
무죄한 - 1. 유다 /Judas (마 27:4); 2. 빌라도 / Pilate (마 27:24); 3. 빌라도의 아내 / Pilate"s wife (마 27:19); 4. 헤롯 / Herod (눅 23:15); 5. 행악자 / the malefactor (눅 23:41); 6. 백부장 / the Roman centurion (Luke 23:47). |
5 |
5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. 5 And2532
he cast down4496 the3588 pieces of silver694 in1722
the3588 temple,3485 and departed,402 and2532
went565 and hanged519 himself. 5 και2532 CONJ ριψας4496
V-AAP-NSM
τα3588 T-APN αργυρια694 N-APN εν1722 PREP τω3588
T-DSM
ναω3485 N-DSM ανεχωρησεν402 V-AAI-3S και2532 CONJ απελθων565 V-2AAP-NSM απηγξατο519 V-AMI-3S [개역한자]마 27:5 유다가 은(銀)을 성소(聖所)에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:5 그러자 그가
은전들을 성전G3485에 내던지고 나가서 목매어 죽으니G519, [영.뉴킹제임스] 마 27:5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and
departed, and went and hanged himself.
목매어 죽으니 / hanged himself. 헬라어로 “앙팡코마이”이며 여기서 딱 한번 언급되어 있습니다. 나무에 목을 매어 죽은 후 사도행전 1장 18절에서는 줄이 끊어져 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러나온 것 같습니다. |
6 |
6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood. 6 And1161 the3588 chief priests749 took2983
the3588 silver pieces,694 and said,2036
It is not lawful1832, 3756 for to
put906 them846 into1519
the3588 treasury,2878 because1893
it is2076 the price5092 of blood.129
6 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αρχιερεις749 N-NPM λαβοντες2983 V-2AAP-NPM τα3588 T-APN αργυρια694 N-APN ειπον2036 V-2AAI-3P ουκ3756
PRT-N
εξεστιν1832 V-PQI-3S βαλειν906 V-2AAN αυτα846 P-APN εις1519
PREP
τον3588 T-ASM κορβαναν2878 N-ASM επει1893 CONJ τιμη5092 N-NSF αιματος129 N-GSN εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]마 27:6 대제사장(大祭司長)들이 그 은(銀)을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전(聖殿)고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 27:6 대제사장들이
그 은전을 거두며 말하기를 "이 돈은 피 값이므로 금고에 넣는 것이 합당치 않도다."라고 하더라.
[영.뉴킹제임스] 마 27:6 But the chief priests took the silver pieces and said,
"It is not lawful to put them into the treasury, because they are the
price of blood."
옳지 않다 / It is not: 마_23:24; 눅_6:7-9; 요_18:28 넣어 둠이 / to put: 신_23:18; 사_61:8 |
7 |
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 7 And1161 they took2983 counsel,4824
and bought59 with1537 them846
the3588 potter's2763 field,68
to bury strangers in.1519, 5027, 3581
7 συμβουλιον4824 N-ASN δε1161 CONJ λαβοντες2983 V-2AAP-NPM ηγορασαν59 V-AAI-3P εξ1537 PREP αυτων846
P-GPN
τον3588 T-ASM αγρον68
N-ASM
του3588 T-GSM κεραμεως2763 N-GSM εις1519 PREP ταφην5027 N-ASF τοις3588
T-DPM
ξενοις3581 A-DPM [개역한자]마 27:7 의논(議論)한 후(後) 이것으로 토기장이의G2763 밭을G68 사서 나그네의 묘지를 삼았으니 [한글 뉴킹제임스]마 27:7 그들이 의논한
후에 그것으로 토기장이의 밭을 샀으니, 이는 타국인들을G3581 위한 묘지G5027로 쓰려 함이라. [영.뉴킹제임스] 마 27:7 And they consulted together and bought with them the
potter's field, to bury strangers in. |
8 |
8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day. 8 Wherefore1352
that1565 field68 was called,2564
The field68 of blood,129 unto2193
this day.4594 8 διο1352 CONJ εκληθη2564 V-API-3S ο3588
T-NSM
αγρος68 N-NSM εκεινος1565 D-NSM αγρος68 N-NSM αιματος129 N-GSN εως2193
CONJ
της3588 T-GSF σημερον4594 ADV [개역한자]마 27:8 그러므로
오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:8 그러므로
그 밭을 오늘까지 피 밭이라 부르더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:8 Therefore that field has been called the Field of Blood
to this day. |
9 |
9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price; 9 Then5119 was
fulfilled4137 that3588 which was spoken4483 by1223
Jeremiah2408 the3588 prophet,4396
saying,3004 And2532 they took2983
the3588 thirty5144 pieces of silver,694 the3588
price5092 of him that was valued,5091 whom3739
they of575 the children5207 of Israel2474
did value;5091 9 τοτε5119 ADV επληρωθη4137 V-API-3S το3588 T-NSN ρηθεν4483 V-APP-NSN δια1223
PREP
ιερεμιου2408 N-GSM του3588
T-GSM
προφητου4396 N-GSM λεγοντος3004 V-PAP-GSN και2532 CONJ ελαβον2983 V-2AAI-3P 2983 V-2AAI-1S τα3588
T-APN
τριακοντα5144 A-NUI αργυρια694 N-APN την3588 T-ASF τιμην5092
N-ASF
του3588 T-GSM τετιμημενου5091 V-RPP-GSM ον3739 R-ASM ετιμησαντο5091 V-AMI-3P απο575
PREP
υιων5207 N-GPM ισραηλ2474 N-PRI [개역한자]마 27:9 이에 선지자(先知者) 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가(定價)된 자(者) 곧 이스라엘 자손(子孫) 중(中)에서
정가(定價)한 자(者)의 가격 곧 은(銀) 삼십을 가지고 [한글 뉴킹제임스]마 27:9 그리하여
선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 이루어졌으니, 말씀하시기를 "그들이 은 삼십 개로 정한 자의 가격,
곧 이스라엘 자손 중에서 그들이 정한 그 가격을 가지고, [영.뉴킹제임스] 마 27:9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the
prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of
Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
예레미야로 하신 말씀 - 기록이 아닌 말씀. 예레미야 혹은 스가랴(슥_11:12-13)를 통해. 원래 복음서에는 선지자 예레미야의 이름이 생략되었으나 아마도 번역자들이 예레미야의 이름을 추가한 것 같습니다. Jeremiah: The name of the prophet was originally omitted by the Evangelist, and that the name of Jeremiah was added by some subsequent copyist. It is omitted in two manuscripts of the twelfth century, in the Syriac, later Persic, two of the Itala, and in some other Latin copies; and what renders it highly probable that the original reading was δια [Strong’s G1223], του [Strong’s G5120], προφητον, by the prophet, is, that Matthew frequently omits the name of the prophet in his quotations. |
10 |
10 and they gave them for the potter's field, as Yahweh appointed me. 10 And2532 gave1325 them846
for1519 the3588 potter's2763
field,68 as2505 the Lord2962
appointed4929 me.3427 10 και2532 CONJ εδωκαν1325 V-AAI-3P αυτα846
P-APN
εις1519 PREP τον3588
T-ASM
αγρον68 N-ASM του3588
T-GSM
κεραμεως2763 N-GSM καθα2505
ADV
συνεταξεν4929 V-AAI-3S μοι3427
P-1DS
κυριος2962 N-NSM [개역한자]마 27:10 토기장이의
밭 값으로 주었으니 이는 주(主)께서 내게 명(命)하신 바와 같으니라 하였더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:10 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068)께서 내게
명하신 대로 토기장이의 밭 값으로 치렀도다."라고 하신 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 27:10 "and gave them for the potter's field, as the LORD
directed me." |
11 |
11 Now Yahshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Yahshua said unto him, Thou sayest. 11 And1161 Jesus2424 stood2476
before1715 the3588 governor:2232
and2532 the3588 governor2232
asked1905 him,846 saying,3004
Art1488 thou4771 the3588
King935 of the3588 Jews?2453
And1161 Jesus2424 said5346
unto him,846 Thou4771 sayest.3004
11 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM εστη2476
V-2AAI-3S
εμπροσθεν1715 PREP του3588
T-GSM
ηγεμονος2232 N-GSM και2532
CONJ
επηρωτησεν1905 V-AAI-3S αυτον846
P-ASM
ο3588 T-NSM ηγεμων2232 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM συ4771 P-2NS ει1488
V-PXI-2S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM εφη5346 V-IXI-3S αυτω846 P-DSM συ4771
P-2NS
λεγεις3004 V-PAI-2S [개역한자]마 27:11 예수께서
총독(總督) 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 예수께서 대답(對答)하시되 네 말이
옳도다 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 27:11 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
총독 앞에 서시니 총독이 주(그분)께 물어 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니, 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그에게
말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시고, [영.뉴킹제임스] 마 27:11 Now Jesus stood before the governor. And the governor
asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to
him, "[It is as] you say." |
12 |
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 12 And2532 when he846 was accused2723
of5259 the3588 chief priests749 and2532
elders,4245 he answered611 nothing.3762
12 και2532 CONJ εν1722 PREP τω3588
T-DSM
κατηγορεισθαι2723 V-PPN αυτον846
P-ASM
υπο5259 PREP των3588
T-GPM
αρχιερεων749 N-GPM και2532
CONJ
των3588 T-GPM πρεσβυτερων4245 A-GPM ουδεν3762 A-ASN απεκρινατο611 V-ADI-3S [개역한자]마 27:12 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)에게 고소(告訴)를 당(當)하되 아무 대답(對答)도 아니하시는지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:12 대제사장들과
장로들에게 고소를 당하셨으나 주(그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:12 And while He was being accused by the chief priests and
elders, He answered nothing. |
13 |
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? 13 Then5119 said3004 Pilate4091
unto him,846 Hearest191 thou not3756
how many things4214 they witness
against2649 thee?4675 13 τοτε5119 ADV λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM ουκ3756 PRT-N ακουεις191 V-PAI-2S ποσα4214
Q-APN
σου4675 P-2GS καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P [개역한자]마 27:13 이에 빌라도가
이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거(證據)하는지 듣지 못하느냐 하되 [한글 뉴킹제임스]마 27:13 그때 빌라도가 주(그분)께 말하기를 "그들이 얼마나 많은 것으로 너에 대하여 증거하는지 듣지 못하느냐?"고 하나, [영.뉴킹제임스] 마 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many
things they testify against You?" |
14 |
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly. 14 And2532 he answered611, (3756) him846
to4314 never3761 a1520
word;4487 insomuch 5620 that the3588
governor2232 marveled2296 greatly.3029
14 και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM προς4314
PREP
ουδε3761 ADV εν1520
A-ASN
ρημα4487 N-ASN ωστε5620
CONJ
θαυμαζειν2296 V-PAN τον3588
T-ASM
ηγεμονα2232 N-ASM λιαν3029
ADV [개역한자]마 27:14 한마디도
대답(對答)지 아니하시니 총독(總督)이 심(甚)히 기이(奇異)히 여기더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:14 주(그분)께서는
그에게 단 한 마디도 대답하지 아니하시니, 총독이 매우 이상하게 여기더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:14 But He answered him not one word, so that the governor
marveled greatly. |
15 |
15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would. 15 Now1161 at2596 that
feast1859 the3588 governor2232
was wont1486 to release630 unto the3588
people3793 a1520 prisoner,1198
whom3739 they would.2309 15 κατα2596 PREP δε1161 CONJ εορτην1859 N-ASF ειωθει1486 V-LAI-3S ο3588 T-NSM ηγεμων2232 N-NSM απολυειν630 V-PAN ενα1520 A-ASM τω3588
T-DSM
οχλω3793 N-DSM δεσμιον1198 N-ASM ον3739 R-ASM ηθελον2309 V-IAI-3P [개역한자]마 27:15 명절(名節)을 당(當)하면 총독(總督)이 무리의 소원(所願)대로 죄수(罪囚) 하나를 놓아 주는 전례(前例)가 있더니G1486 [한글 뉴킹제임스]마 27:15 명절이면
총독이 백성들이 원하는 죄수 한 명을 놓아 주는 것이 관례였는데, [영.뉴킹제임스] 마 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished. |
16 |
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. 16 And1161 they had2192 then5119
a notable1978 prisoner,1198 called3004
Barabbas.912 16 ειχον2192 V-IAI-3P δε1161
CONJ
τοτε5119 ADV δεσμιον1198 N-ASM επισημον1978 A-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM βαραββαν912 N-ASM [개역한자]마 27:16 그 때에
바라바라 하는 유명(有名)한 죄수(罪囚)가 있는데 [한글 뉴킹제임스]마 27:16 그때 그들에게
바라바G912라 하는 유명한 죄수가 있었더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:16 And at that time they had a notorious prisoner called
Barabbas. |
17 |
17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Yahshua who is called Mashiyach? 17 Therefore3767 when
they846 were gathered together,4863 Pilate4091
said2036 unto them,846 Whom5101
will2309 ye that I release630 unto you?5213
Barabbas,912 or2228 Jesus2424
which is called3004 Christ?5547 17 συνηγμενων4863 V-RPP-GPM ουν3767 CONJ αυτων846
P-GPM
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM τινα5101 I-ASM θελετε2309 V-PAI-2P απολυσω630 V-AAS-1S υμιν5213 P-2DP βαραββαν912 N-ASM η2228 PRT ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM χριστον5547 N-ASM [개역한자]마 27:17 저희가 모였을
때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐
하니 [한글 뉴킹제임스]마 27:17 그러므로 사람들이 함께 모여 있을 때, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기를 원하느냐? 바라바냐, 아니면 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )라 하는 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )냐?"고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said
to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is
called Christ?" |
18 |
18 For he knew that for envy they had delivered him up. 18 For1063 he knew1492 that3754
for1223 envy5355 they had delivered3860 him.846
18 ηδει1492 V-LAI-3S γαρ1063
CONJ
οτι3754 CONJ δια1223
PREP
φθονον5355 N-ASM παρεδωκαν3860 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:18 이는 저가
그들의 시기(猜忌)로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라 [한글 뉴킹제임스]마 27:18 이는 그가
그들이 시기로G5355 인하여 그를 넘겨준 것을 알기G1492 때문이더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:18 For he knew that they had handed Him over because of
envy. |
19 |
19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him. 19 When1161 he846 was set down2521
on1909 the3588 judgment seat,968 his846
wife1135 sent649 unto4314
him,846 saying,3004 Have thou nothing to do3367, 4671 with that1565 just man:1342
for1063 I have suffered3958 many things4183
this day4594 in2596 a dream3677
because1223 of him.846 19 καθημενου2521 V-PNP-GSM δε1161 CONJ αυτου846
P-GSM
επι1909 PREP του3588
T-GSN
βηματος968 N-GSN απεστειλεν649 V-AAI-3S προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
η3588 T-NSF γυνη1135
N-NSF
αυτου846 P-GSM λεγουσα3004 V-PAP-NSF μηδεν3367 A-NSN σοι4671 P-2DS και2532
CONJ
τω3588 T-DSM δικαιω1342 A-DSM εκεινω1565 D-DSM πολλα4183 A-APN γαρ1063
CONJ
επαθον3958 V-2AAI-1S σημερον4594 ADV κατ2596 PREP οναρ3677 N-OI δι1223
PREP
αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘
꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:19 ○ 빌라도가
재판석에 앉아 있을 때에, 그의 아내가 그에게 보내어 말하기를 "당신과 그 의로운 사람 사이에 아무 일도
없게 하소서. 내가 오늘 꿈G3677에 그 사람으로 인하여 많은 것으로 고통을 받았나이다G3958."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent
to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have
suffered many things today in a dream because of Him." |
20 |
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Yahshua. 20 But1161 the3588 chief priests749 and2532
elders4245 persuaded3982 the3588
multitude3793 that2443 they should ask154 Barabbas,912
and1161 destroy622 Jesus.2424
20 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αρχιερεις749 N-NPM και2532 CONJ οι3588
T-NPM
πρεσβυτεροι4245 A-NPM επεισαν3982 V-AAI-3P τους3588 T-APM οχλους3793 N-APM ινα2443
CONJ
αιτησωνται154 V-AMS-3P τον3588
T-ASM
βαραββαν912 N-ASM τον3588
T-ASM
δε1161 CONJ ιησουν2424 N-ASM απολεσωσιν622 V-AAS-3P [개역한자]마 27:20 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들이 무리를 권(勸)하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸(滅)하자 하게 하였더니 [한글 뉴킹제임스]마 27:20 그러나 대제사장들과
장로들이 무리를 설득하여G3982 바라바를G912 원하고 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 죽이게 하라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus. |
21 |
21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas. 21 (1161) The3588 governor2232
answered611 and said2036 unto them,846
Whether5101 of575 the3588
twain1417 will2309 ye that I release630 unto you?5213,
(1161) They3588 said,2036 Barabbas.912
21 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ηγεμων2232 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM τινα5101
I-ASM
θελετε2309 V-PAI-2P απο575
PREP
των3588 T-GPM δυο1417
A-NUI
απολυσω630 V-AAS-1S υμιν5213
P-2DP
οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
ειπον2036 V-2AAI-3P βαραββαν912 N-ASM [개역한자]마 27:21 총독(總督)이 대답(對答)하여 가로되 둘 중(中)에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 가로되 바라바로소이다 [한글 뉴킹제임스]마 27:21 총독이 그들에게
대답하여 말하기를 "그 둘 중에서 내가 누구를 놓아주기를 원하느냐?"고 하니, 그들이 말하기를
"바라바니이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:21 The governor answered and said to them, "Which of
the two do you want me to release to you?" They said,
"Barabbas!" |
22 |
22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Yahshua who is called Mashiyach? They all say, Let him be impaled. 22 Pilate4091 saith3004 unto them,846
What5101 shall I do4160 then3767
with Jesus2424 which is called3004 Christ?5547
They all3956
say3004 unto him,846 Let him be crucified.4717 22 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM τι5101
I-ASN
ουν3767 CONJ ποιησω4160 V-FAI-1S ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM χριστον5547 N-ASM λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846
P-DSM
παντες3956 A-NPM σταυρωθητω4717 V-APM-3S [개역한자]마 27:22 빌라도가
가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다 [한글 뉴킹제임스]마 27:22 빌라도가
그들에게 말하기를 "그러면 내가 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )라 하는예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )는 어떻게 하랴?"고 하니, 그들 모두가 말하기를
"십자가에 처형하소서G4717."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:22 Pilate said to them, "What then shall I do with
Jesus who is called Christ?" [They] all said to him, "Let Him be
crucified!" |
23 |
23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be impaled. 23 And1161 the3588 governor2232
said,5346 Why,1063 what5101
evil2556 hath he done?4160 But1161
they3588 cried out2896 the more,4057
saying,3004 Let him be crucified.4717 23 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ηγεμων2232 N-NSM εφη5346 V-IXI-3S τι5101 I-ASN γαρ1063
CONJ
κακον2556 A-ASN εποιησεν4160 V-AAI-3S οι3588 T-NPM δε1161 CONJ περισσως4057 ADV εκραζον2896 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM σταυρωθητω4717 V-APM-3S [개역한자]마 27:23 빌라도가
가로되 어찜이뇨 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다
하는지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:23 총독이 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을G2556 행하였느냐G4160?"고 하니, 그들이 더욱 소리질러 말하기를 "십자가에
처형하소서."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:23 Then the governor said, "Why, what evil has He
done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be
crucified!" |
24 |
24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it. 24 When1161 Pilate4091 saw1492
that3754 he could prevail5623 nothing,3762
but235 that
rather3123 a tumult2351 was made,1096
he took2983 water,5204 and washed633
his hands5495
before561 the3588 multitude,3793
saying,3004 I am1510 innocent121
of575 the3588 blood129
of this5127 just person:1342 see3700
ye5210 to
it. 24 ιδων1492 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM οτι3754
CONJ
ουδεν3762 A-ASN ωφελει5623 V-PAI-3S αλλα235 CONJ μαλλον3123 ADV θορυβος2351 N-NSM γινεται1096 V-PNI-3S λαβων2983 V-2AAP-NSM υδωρ5204
N-ASN
απενιψατο633 V-AMI-3S τας3588
T-APF
χειρας5495 N-APF απεναντι561 ADV του3588 T-GSM οχλου3793
N-GSM
λεγων3004 V-PAP-NSM αθωος121
A-NSM
ειμι1510 V-PXI-1S απο575
PREP
του3588 T-GSN αιματος129 N-GSN του3588 T-GSM δικαιου1342 A-GSM τουτου5127 D-GSM υμεις5210 P-2NP οψεσθε3700 V-FDI-2P [개역한자]마 27:24 빌라도가
아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의
피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라 [한글 뉴킹제임스]마 27:24 ○ 빌라도가
자기로서는 아무것도 설득할 수 없고, 오히려 소요가 일어난 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을G5495 씻으며G633 말하기를
"나는 이 의로운 사람G1342의 피G129에 대하여 무죄하니 너희가 맡으라."고 하자, [영.뉴킹제임스] 마 27:24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but
rather [that] a tumult was rising, he took water and washed [his] hands before
the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person.
You see [to it."]
피 -피는 은유로 살인을 나타냅니다. 마_23:35; 신_19:12; 시_9:12; 호_1:4. |
25 |
25 And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children. 25 Then2532 answered611 all3956
the3588 people,2992 and said,2036
His846 blood129 be
on1909 us,2248 and2532
on1909 our2257 children.5043
25 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM πας3956
A-NSM
ο3588 T-NSM λαος2992
N-NSM
ειπεν2036 V-2AAI-3S το3588
T-NSN
αιμα129 N-NSN αυτου846
P-GSM
εφ1909 PREP ημας2248
P-1AP
και2532 CONJ επι1909
PREP
τα3588 T-APN τεκνα5043
N-APN
ημων2257 P-1GP [개역한자]마 27:25 백성(百姓)이 다 대답(對答)하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손(子孫)에게 돌릴지어다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:25 모든 백성이
대답하여 말하기를 "그의 피를 우리와 우리 자손G5043에게 돌리라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:25 And all the people answered and said, "His blood
[be] on us and on our children."
자손 - 여기에서 표현된 "자녀"를 의미하는 텤논는 복수이며, 이들은 자신들 뿐만 아니라 그 살인을 그들의 자손에게 돌릴찌어다라고 외치고 있습니다. |
26 |
26 Then released he unto them Barabbas; but Yahshua he scourged and delivered to be impaled. 26 Then5119 released630 he Barabbas912
unto them:846 and1161 when he had scourged5417 Jesus,2424
he delivered3860 him to2443
be crucified.4717 26 τοτε5119 ADV απελυσεν630 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM βαραββαν912 N-ASM τον3588 T-ASM δε1161
CONJ
ιησουν2424 N-ASM φραγελλωσας5417 V-AAP-NSM παρεδωκεν3860 V-AAI-3S ινα2443 CONJ σταυρωθη4717 V-APS-3S [개역한자]마 27:26 이에 바라바는
저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가(十字架)에 못박히게 넘겨주니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:26 ○ 그때
빌라도가 바라바는 그들에게 놓아주고, 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 채찍질한 후 십자가에 처형하라고 넘겨주니, [영.뉴킹제임스] 마 27:26 Then he released Barabbas to them; and when he had
scourged Jesus, he delivered [Him] to be crucified.
채찍질하고 / scourged: 마_20:19; 사_50:6, 사_53:5; 막_10:34; 눅_18:32-33, 눅_23:16, 눅_23:24-25; 요h_19:1, 요_19:16; 벧전_2:24 |
27 |
27 Then the soldiers of the governor took Yahshua into the Praetorium, and gathered unto him the whole band. 27 Then5119 the3588 soldiers4757
of the3588 governor2232 took3880
Jesus2424 into1519 the3588
common hall,4232 and gathered4863 unto1909
him846 the3588 whole3650
band4686 of soldiers. 27 τοτε5119 ADV οι3588
T-NPM
στρατιωται4757 N-NPM του3588
T-GSM
ηγεμονος2232 N-GSM παραλαβοντες3880 V-2AAP-NPM τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN συνηγαγον4863 V-2AAI-3P επ1909 PREP αυτον846
P-ASM
ολην3650 A-ASF την3588
T-ASF
σπειραν4686 N-ASF [개역한자]마 27:27 이에 총독(總督)의 군병(軍兵)들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대(軍隊)를 그에게로 모으고 [한글 뉴킹제임스]마 27:27 총독의 병사들이
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 관정으로 끌고 가서 주(그분)에게로 온 군대를G4686 모으고, [영.뉴킹제임스] 마 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.
군대-스페이라는 한 무리, 한떼, 군중 또는 고대 로마 보병대를 의미하며 그리고 로마 보병대는 약 600명으로 구성 / The cohort contained about 600 men. |
28 |
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. 28 And2532 they stripped1562 him,846
and put on4060 him846 a scarlet2847
robe.5511 28 και2532 CONJ εκδυσαντες1562 V-AAP-NPM αυτον846
P-ASM
περιεθηκαν4060 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
χλαμυδα5511 N-ASF κοκκινην2847 A-ASF [개역한자]마 27:28 그의 옷을
벗기고 홍포(紅袍)를 입히며 [한글 뉴킹제임스]마 27:28 그에게서
옷을 벗기고G1562 주홍색G2847 겉옷을G5511 입히더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him. |
29 |
29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 29 And2532 when they had
plaited4120 a crown4735 of1537
thorns,173 they put2007 it
upon1909 his846 head,2776
and2532 a reed2563 in1909
his846 right hand:1188 and2532
they bowed the knee1120 before1715 him,846
and mocked1702 him,846 saying,3004
Hail,5463 King935 of the3588
Jews!2453 29 και2532 CONJ πλεξαντες4120 V-AAP-NPM στεφανον4735 N-ASM εξ1537 PREP ακανθων173 N-GPF επεθηκαν2007 V-AAI-3P επι1909 PREP την3588
T-ASF
κεφαλην2776 N-ASF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ καλαμον2563 N-ASM επι1909 PREP την3588 T-ASF δεξιαν1188 A-ASF αυτου846 P-GSM και2532 CONJ γονυπετησαντες1120 V-AAP-NPM εμπροσθεν1715 PREP αυτου846 P-GSM ενεπαιζον1702 V-IAI-3P αυτω846
P-DSM
λεγοντες3004 V-PAP-NPM χαιρε5463
V-PAM-2S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]마 27:29 가시 면류관(冕旒冠)을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱(戱弄)하여 가로되 유대인(人)의
왕(王)이여 평안(平安)할지어다 하며 [한글 뉴킹제임스]마 27:29 ○ 또 가시로
관을G4735 엮어 그의 머리에 씌우고 그의 오른손에는 갈대를 쥐어 주며, 그의 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며G1702 말하기를
"유대인의G2453 왕G935 만세G5463!"라고 하며, [영.뉴킹제임스] 마 27:29 When they had twisted a crown of thorns, they put [it] on
His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and
mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
참조: 마_20:19; 시_35:15-16, 시_69:7, 시_69:19-20; 사_49:7, 사_53:3; 렘_20:7; 히_12:2-3 만세: 마_27:37, 마_26:49; 막_15:18; 눅_23:36-37; 요_19:3 |
30 |
30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head. 30 And2532 they spit1716 upon1519
him,846 and took2983 the3588
reed,2563 and2532 smote5180
him846 on1519 the3588
head.2776 30 και2532 CONJ εμπτυσαντες1716 V-AAP-NPM εις1519
PREP
αυτον846 P-ASM ελαβον2983 V-2AAI-3P τον3588 T-ASM καλαμον2563 N-ASM και2532
CONJ
ετυπτον5180 V-IAI-3P εις1519
PREP
την3588 T-ASF κεφαλην2776 N-ASF αυτου846 P-GSM [개역한자]마 27:30 그에게 침
뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:30 그에게 침을
뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him
on the head. |
31 |
31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to impale him. 31 And2532 after3753 that they had mocked1702 him,846
they took1562 the3588 robe5511
off from1562 him,846 and2532
put1746 his own846 raiment2440
on him,846 and2532 led him away520,
846 to crucify4717 him. 31 και2532 CONJ οτε3753 ADV ενεπαιξαν1702 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM εξεδυσαν1562 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
την3588 T-ASF χλαμυδα5511 N-ASF και2532 CONJ ενεδυσαν1746 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846 P-GSM και2532 CONJ απηγαγον520 V-2AAI-3P αυτον846 P-ASM εις1519 PREP το3588
T-ASN
σταυρωσαι4717 V-AAN [개역한자]마 27:31 희롱(戱弄)을 다한 후(後) 홍포(紅袍)를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가(十字架)에 못 박으려고 끌고 나가니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:31 조롱한G1702 후에 그들이 그에게서 겉옷을 벗기고 다시 그의 옷을 입혀 십자가에 못박으려고G4717 끌고 가더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him,
put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified. |
32 |
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his stake. 32 And1161 as they came
out,1831 they found2147 a man444
of Cyrene,2956 Simon4613 by name:3686
him5126 they compelled29 to2443
bear142 his846 cross.4716
32 εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM δε1161 CONJ ευρον2147
V-2AAI-3P
ανθρωπον444 N-ASM κυρηναιον2956 N-ASM ονοματι3686 N-DSN σιμωνα4613 N-ASM τουτον5126 D-ASM ηγγαρευσαν29 V-AAI-3P ινα2443 CONJ αρη142
V-AAS-3S
τον3588 T-ASM σταυρον4716 N-ASM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 27:32 나가다가 시몬G4613이란 구레네G2956 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가(十字架)를G4716 지웠더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:32 그들이 나가다가
시몬이라 이름하는 쿠레네 사람을 만났는데, 그들은 그에게 강제로 주(그분)의 십자가를지고 가게 하여, [영.뉴킹제임스] 마 27:32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon
by name. Him they compelled to bear His cross. |
33 |
33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull, 33 And2532 when they
were come2064 unto1519 a place5117
called3004 Golgotha,1115 that3739
is2076 to say,3004 a place5117
of a skull,2898 33 και2532 CONJ ελθοντες2064 V-2AAP-NPM εις1519
PREP
τοπον5117 N-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM γολγοθα1115 N-ASF ος3739 R-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
λεγομενος3004 V-PPP-NSM κρανιου2898 N-GSN τοπος5117 N-NSM [개역한자]마 27:33 골고다G1115 즉
해골(骸骨)의G2898 곳이라는 곳에 이르러 [한글 뉴킹제임스]마 27:33 그들이 골고다, 즉 해골의 장소라는 곳에 이르렀을 때, [영.뉴킹제임스] 마 27:33 And when they had come to a place called Golgotha, that
is to say, Place of a Skull, |
34 |
34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink. 34 They gave1325 him846 vinegar3690
to drink4095 mingled3396 with3326
gall:5521 and2532 when he had tasted1089 thereof,
he would2309 not3756 drink.4095
34 εδωκαν1325 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM πιειν4095
V-2AAN
οξος3690 N-ASN μετα3326
PREP
χολης5521 N-GSF μεμιγμενον3396 V-RPP-ASN και2532 CONJ γευσαμενος1089 V-ADP-NSM ουκ3756
PRT-N
ηθελεν2309 V-IAI-3S πιειν4095
V-2AAN [개역한자]마 27:34 쓸개G5521 탄 포도주(葡萄酒)를G3631 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:34 ○ 쓸개즙을 탄 식초를 그에게 주어 마시게 하려 하였으나, 주(그분)께서 맛을 보신 후 마시려 하지 않으시더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But
when He had tasted [it,] He would not drink. |
35 |
35 And when they had impaled him, they parted his garments among them, casting lots; 35 And1161 they
crucified4717 him,846 and parted1266
his846 garments,2440 casting906
lots:2819 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by5259
the3588 prophet,4396 They parted1266
my3450 garments2440 among them,1438
and2532 upon1909 my3450
vesture2441 did they cast906 lots.2819
35 σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM δε1161 CONJ αυτον846
P-ASM
διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588
T-APN
ιματια2440 N-APN αυτου846
P-GSM
βαλλοντες906 V-PAP-NPM κληρον2819 N-ASM ινα2443 CONJ πληρωθη4137 V-APS-3S το3588
T-NSN
ρηθεν4483 V-APP-NSN υπο5259
PREP
του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN μου3450 P-1GS εαυτοις1438 F-3DPM και2532
CONJ
επι1909 PREP τον3588
T-ASM
ιματισμον2441 N-ASM μου3450
P-1GS
εβαλον906 V-2AAI-3P κληρον2819 N-ASM [개역한자]마 27:35 저희가 예수를
십자가(十字架)에 못 박은 후(後)에 그 옷을 제비 뽑아 나누고 [한글 뉴킹제임스]마 27:35 그들이 주(그분을)를
십자가에 못 박은 후G4717 주(그분)의 옷을 제비뽑아 나누었으니 이는 선지자를 통하여 "그들이 그들 중에서 나의 옷을
나누고 또 나의 속옷을 놓고 제비뽑았나이다."라고 하신 말씀이 이루어지게 하려 함이더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments,
casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet:
"They divided My garments among them, And for My clothing they cast
lots."
옷을 제비뽑아 나누고: 시_22:18의 예언 성취. |
36 |
36 and they sat and watched him there. 36 And2532 sitting down2521 they watched5083
him846 there;1563 36 και2532 CONJ καθημενοι2521 V-PNP-NPM ετηρουν5083 V-IAI-3P αυτον846 P-ASM εκει1563 ADV [개역한자]마 27:36 거기 앉아
지키더라G5083 [한글 뉴킹제임스]마 27:36 그리고 그들이
거기 앉아서 주(그분을)를 지키며 [영.뉴킹제임스] 마 27:36 Sitting down, they kept watch over Him there. |
37 |
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS YAHSHUA THE KING OF THE JEWS. 37 And2532 set up2007 over1883
his846 head2776 his846
accusation156 written,1125 THIS3778
IS2076 JESUS2424 THE3588
KING935 OF THE3588 JEWS.2453
37 και2532 CONJ επεθηκαν2007 V-AAI-3P επανω1883
ADV
της3588 T-GSF κεφαλης2776 N-GSF αυτου846 P-GSM την3588 T-ASF αιτιαν156 N-ASF αυτου846 P-GSM γεγραμμενην1125 V-RPP-ASF ουτος3778 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ιησους2424 N-NSM ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]마 27:37 그 머리
위에 이는 유대인(人)의 왕(王) 예수라 쓴 죄패(罪牌)를 붙였더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:37 주(그분)의 머리
위에 '이 사람은 유대인의 왕 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )라.'고 쓴 죄명을G156 붙였더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:37 And they put up over His head the accusation written
against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
죄명 – 이 죄명의 정확한 표현은 복음서마다 약간씩 차이는 있지만 그러나 결코 모순이라 할 수 없습니다. 요한은 자세히 “유대인 왕 나사렛 야슈아라”고 기록한데 비해 마가는 “유대인의 왕이라” 그리고 의사 누가는 “이는 유대인의 왕이라”고 기록하였을 뿐입니다. 대제사장들이 죄패의 말을 이스라엘의 왕이 아니라, 자칭 이스라엘의 왕으로 바꾸어 줄 것을 요청했으나 빌라도는 그들의 항의를 묵살하고 3개 국어 즉 히브리어, 라틴어 그리고 헬라어로 모든 사람들이 보게 하였습니다. |
38 |
38 Then are there impaled with him two robbers, one on the right hand and one on the left. 38 Then5119 were there
two1417 thieves3027 crucified4717
with4862 him,846 one1520
on1537 the right hand,1188 and2532
another1520 on1537 the left.2176
38 τοτε5119 ADV σταυρουνται4717 V-PPI-3P συν4862
PREP
αυτω846 P-DSM δυο1417
A-NUI
λησται3027 N-NPM εις1520
A-NSM
εκ1537 PREP δεξιων1188 A-GPM και2532 CONJ εις1520 A-NSM εξ1537
PREP
ευωνυμων2176 A-GPM [개역한자]마 27:38 이 때에
예수와 함께 강도(强盜) 둘이 십자가(十字架)에 못 박히니 하나는 우편(右便)에, 하나는 좌편(左便)에 있더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:38 그때에 두 명의 강도들이G3027 주(그분과)와 함께 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에, 또 하나는 왼편에 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:38 Then two robbers were crucified with Him, one on the
right and another on the left.
이사야의 예언 성취 참조 사_53:12 |
39 |
39 And they that passed by railed on him, wagging their heads, 39 And1161 they that
passed by3899 reviled987 him,846
wagging2795 their848 heads,2776
39 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ παραπορευομενοι3899 V-PNP-NPM εβλασφημουν987 V-IAI-3P αυτον846 P-ASM κινουντες2795 V-PAP-NPM τας3588 T-APF κεφαλας2776 N-APF αυτων846
P-GPM [개역한자]마 27:39 지나가는
자(者)들은 자기(自己) 머리를 흔들며 예수를 모욕(侮辱)하여 [한글 뉴킹제임스]마 27:39 ○ 지나가던
사람들이 머리를 흔들며 주(그분을)를 모독하여 [영.뉴킹제임스] 마 27:39 And those who passed by blasphemed Him, wagging their
heads |
40 |
40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of Elohim, come down from the stake. 40 And2532 saying,3004 Thou that destroyest2647 the3588
temple,3485 and2532 buildest3618
it in1722
three5140 days,2250 save4982
thyself.4572 If1487 thou be1488
the Son5207 of God,2316 come down2597
from575 the3588 cross.4716
40 και2532 CONJ λεγοντες3004 V-PAP-NPM ο3588
T-NSM
καταλυων2647 V-PAP-NSM τον3588
T-ASM
ναον3485 N-ASM και2532
CONJ
εν1722 PREP τρισιν5140 A-DPF ημεραις2250 N-DPF οικοδομων3618 V-PAP-NSM σωσον4982
V-AAM-2S
σεαυτον4572 F-2ASM ει1487
COND
υιος5207 N-NSM ει1488
V-PXI-2S
του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
καταβηθι2597 V-2AAM-2S απο575
PREP
του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM [개역한자]마 27:40 가로되 성전(聖殿)을 헐고 사흘에 짓는 자(者)여 네가 만일(萬一) 하나님의 아들이어든 자기(自己)를 구원(救援)하고 십자가(十字架)에서
내려오라 하며 [한글 뉴킹제임스]마 27:40 말하기를 "성전을 헐고 삼 일 만에 짓는 자여, 네 자신을 구원하라. 만일 네가 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 아들이거든 그 십자가에서 내려오라."고
하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:40 and saying, "You who destroy the temple and build
[it] in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from
the cross."
성전을 헐고 삼 일 만에 짓는 자여 - 요한복을 2장 19절에서 야슈아님께서 한신 말씀을 고해하고 있습니다(참조 요:19-22) |
41 |
41 In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, 41 (1161) Likewise3668 also2532
the3588 chief priests749 mocking1702
him, with3326
the3588 scribes1122 and2532
elders,4245 said,3004 41 ομοιως3668 ADV δε1161 CONJ και2532
CONJ
οι3588 T-NPM αρχιερεις749 N-NPM εμπαιζοντες1702 V-PAP-NPM μετα3326 PREP των3588
T-GPM
γραμματεων1122 N-GPM και2532
CONJ
πρεσβυτερων4245 A-GPM ελεγον3004 V-IAI-3P [개역한자]마 27:41 그와 같이
대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들과 장로(長老)들도 함께 희롱(戱弄)하여 가로되 [한글 뉴킹제임스]마 27:41 또 그와
같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 더불어 조롱하며 말하기를 [영.뉴킹제임스] 마 27:41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes
and elders, said, |
42 |
42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the stake, and we will believe on him. 42 He saved4982 others;243 himself1438
he cannot1410, 3756 save.4982 If1487
he be2076 the King935 of Israel,2474
let him now3568 come down2597 from575
the3588 cross,4716 and2532
we will believe4100 him.846 42 αλλους243 A-APM εσωσεν4982 V-AAI-3S εαυτον1438 F-3ASM ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S σωσαι4982
V-AAN
ει1487 COND βασιλευς935 N-NSM ισραηλ2474 N-PRI εστιν2076
V-PXI-3S
καταβατω2597 V-2AAM-3S νυν3568
ADV
απο575 PREP του3588
T-GSM
σταυρου4716 N-GSM και2532
CONJ
πιστευσομεν4100 V-FAI-1P αυτω846
P-DSM [개역한자]마 27:42 저가 남은
구원(救援)하였으되 자기(自己)는 구원(救援)할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕(王)이로다 지금(只今) 십자가(十字架)에서
내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라 [한글 뉴킹제임스]마 27:42 "그가 다른 사람들은 구원하였으나 자기 자신은 구원하지 못하는도다. 그가 이스라엘의 왕이면 지금
그 십자가에서 내려와 보라고 하라. 그러면 우리가 그를 믿으리라. [영.뉴킹제임스] 마 27:42 "He saved others; Himself He cannot save. If He is
the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe
Him. |
43 |
43 He trusteth on Elohim; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of Yahweh. 43 He trusted3982 in1909 God;2316
let him deliver4506 him846 now,3568
if1487 he will2309 have him:846
for1063 he said,2036 I am1510
the Son5207 of God.2316 43 πεποιθεν3982 V-2RAI-3S επι1909 PREP τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM ρυσασθω4506 V-ADM-3S νυν3568 ADV αυτον846 P-ASM ει1487
COND
θελει2309 V-PAI-3S αυτον846
P-ASM
ειπεν2036 V-2AAI-3S γαρ1063
CONJ
οτι3754 CONJ θεου2316
N-GSM
ειμι1510 V-PXI-1S υιος5207
N-NSM [개역한자]마 27:43 저가 하나님을
신뢰(信賴)하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원(救援)하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
[한글 뉴킹제임스]마 27:43 그가 하나님(엘로힘G2316 / H430)을
신뢰하였으니, 만일 그분께서 그를 원하시면 당장 그를 구원하시게 하라. 이는 그가 말하기를 '나는 하나님(G2316 / H430 야훼 G2962 / H3068)의 아들이라.'고
하였음이라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:43 "He trusted in God; let Him deliver Him now if He
will have Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
신뢰하였으니-시편 22:8 인용함 |
44 |
44 And the robbers also that were impaled with him cast upon him the same reproach. 44 (1161) The3588 thieves3027
also,846 which were crucified with4957 him,846
cast the same in his teeth.3679, 846
44 το3588 T-ASN δ1161 CONJ αυτο846
P-ASN
και2532 CONJ οι3588
T-NPM
λησται3027 N-NPM οι3588
T-NPM
συσταυρωθεντες4957 V-APP-NPM αυτω846
P-DSM
ωνειδιζον3679 V-IAI-3P αυτω846
P-DSM [개역한자]마 27:44 함께 십자가(十字架)에 못박힌 강도(强盜)들도 이와 같이 욕(辱)하더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:44 주(그분과)와 함께
십자가에 못 박힌G4957 강도들도 이같이 주(그분을)를 비난하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:44 Even the robbers who were crucified with Him reviled Him
with the same thing.
강도들도 이같이- 강도들도 야슈아님을 모욕하였으나 그러나 한 죄인은 자신의 태도를 바꾸었습니다(눅 23:39-40). |
45 |
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. 45 Now1161 from575 the sixth1623
hour5610 there was1096 darkness4655
over1909 all3956 the3588
land1093 unto2193 the ninth1766
hour.5610 45 απο575 PREP δε1161
CONJ
εκτης1623 A-GSF ωρας5610
N-GSF
σκοτος4655 N-NSN εγενετο1096 V-2ADI-3S επι1909 PREP πασαν3956 A-ASF την3588
T-ASF
γην1093 N-ASF εως2193
CONJ
ωρας5610 N-GSF εννατης1766 A-GSF [개역한자]마 27:45 제(第) 육시(六時)로부터 온 땅에 어두움이 임(臨)하여 제(第) 구시(九時)까지 계속하더니 [한글 뉴킹제임스]마 27:45 제육시에서
제구시까지 어두움이 온 땅을 덮었더니 [영.뉴킹제임스] 마 27:45 Now from the sixth hour until the ninth hour there was
darkness over all the land.
육시 / the sixth hour = 정오 구시 / the ninth hour = 오후 3시 |
46 |
46 And about the ninth hour Yahshua cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My Elohim, my Elohim, why hast thou forsaken me? 46 And1161 about4012 the3588
ninth1766 hour5610 Jesus2424
cried310 with a loud3173 voice,5456
saying,3004 Eli,2241 Eli,2241 lama2982 sabachthani?4518
that is to say,5123 My3450 God,2316
my3450 God,2316 why2444
hast thou forsaken1459 me?3165 46 περι4012 PREP δε1161 CONJ την3588
T-ASF
εννατην1766 A-ASF ωραν5610
N-ASF
ανεβοησεν310 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM φωνη5456
N-DSF
μεγαλη3173 A-DSF λεγων3004
V-PAP-NSM
ηλι2241 HEB ηλι2241
HEB
λαμα2982 HEB σαβαχθανι4518 ARAM τουτ5124 D-NSN εστιν2076 V-PXI-3S θεε2316
N-VSM
μου3450 P-1GS θεε2316
N-VSM
μου3450 P-1GS ινα τι2444 ADV-I με3165
P-1AS
εγκατελιπες1459 V-2AAI-2S [개역한자]마 27:46 제(第) 구시(九時) 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님,
어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라 [한글 뉴킹제임스]마 27:46 제구시 경에 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "엘리, 엘리, 라마 사박타니?" 하시니, 이는 "나의 엘 (하나님 H410), 나의 엘 (하나님 H410), 어찌하여 나를 버리셨나이까?"라는 말이라. [영.뉴킹제임스] 마 27:46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud
voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God,
My God, why have You forsaken Me?"
이 구절은 시편 22장 1절에 언급되어 있으며 또한 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님께서 임종시에도 구약성서가 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 아버님의 권위로 만들어 졌음을 우리에 알리시고 계십니다. |
47 |
47 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Eliyah. 47 (1161) Some5100 of them that stood2476 there,1563
when they heard191 that, said,3004
This3778 man calleth5455
for Elijah.2243 47 τινες5100 X-NPM δε1161
CONJ
των3588 T-GPM εκει1563
ADV
εστωτων2476 V-RAP-GPM ακουσαντες191 V-AAP-NPM ελεγον3004 V-IAI-3P οτι3754 CONJ ηλιαν2243
N-ASM
φωνει5455 V-PAI-3S ουτος3778
D-NSM
[개역한자]마 27:47 거기 섰던
자(者) 중(中) 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 27:47 거기 서
있던 자들 가운데 몇 사람이 그 말을 듣고 말하기를 "이 사람이 엘리야를 부른다."고 하더라.
[영.뉴킹제임스] 마 27:47 Some of those who stood there, when they heard [that,]
said, "This Man is calling for Elijah!" |
48 |
48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. 48 And2532 straightway2112 one1520
of1537 them846 ran,5143
and2532 took2983 a sponge,4699
and5037 filled4130 it
with vinegar,3690 and2532 put4060
it on a reed,2563 and gave him to drink.4222, 846 48 και2532 CONJ ευθεως2112 ADV δραμων5143 V-2AAP-NSM εις1520
A-NSM
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
και2532 CONJ λαβων2983
V-2AAP-NSM
σπογγον4699 N-ASM πλησας4130 V-AAP-NSM τε5037 PRT οξους3690 N-GSN και2532
CONJ
περιθεις4060 V-2AAP-NSM καλαμω2563 N-DSM εποτιζεν4222 V-IAI-3S αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:48 그 중(中)에 한 사람이 곧 달려가서 해융(海絨)을 가지고 신 포도주(葡萄酒)를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:48 그러자 그들 가운데 한 사람이 즉시 달려가서 해면을 가져다가 식초에 적셔 갈대에 꿰어 주(그분)께 마시라고 주더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled
[it] with sour wine and put [it] on a reed, and offered it to Him to drink. |
49 |
49 And the rest said, Let be; let us see whether Eliyah cometh to save him. 49 (1161) The3588 rest3062
said,3004 Let be,863 let us see1492
whether1487 Elijah2243 will come2064
to save4982 him.846 49 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ λοιποι3062 A-NPM ελεγον3004 V-IAI-3P αφες863 V-2AAM-2S ιδωμεν1492 V-2AAS-1P ει1487 COND ερχεται2064 V-PNI-3S ηλιας2243 N-NSM σωσων4982 V-FAP-NSM αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:49 그 남은
사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원(救援)하나 보자 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:49 그러나 나머지
사람들이 말하기를 "가만두어라. 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:49 The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah
will come to save Him." |
50 |
50 And Yahshua cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. 50 (1161) Jesus,2424 when he had cried2896 again3825
with a loud3173 voice,5456 yielded up863
the3588 ghost.4151 50 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM παλιν3825
ADV
κραξας2896 V-AAP-NSM φωνη5456
N-DSF
μεγαλη3173 A-DSF αφηκεν863 V-AAI-3S το3588 T-ASN πνευμα4151 N-ASN [개역한자]마 27:50 예수께서
다시 크게 소리 지르시고 영혼(靈魂)이 떠나시다 [한글 뉴킹제임스]마 27:50 ○ 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 다시 큰 음성으로 소리지르신 후 숨을G4151 거두시더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded
up His spirit. |
51 |
51 And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent; 51 And,2532 behold,2400 the3588
veil2665 of the3588 temple3485
was rent4977 in1519 twain1417
from575 the top509 to2193
the bottom;2736 and2532 the3588
earth1093 did quake,4579 and2532
the3588 rocks4073 rent;4977
51 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
το3588 T-NSN καταπετασμα2665 N-NSN του3588 T-GSM ναου3485 N-GSM εσχισθη4977 V-API-3S εις1519 PREP δυο1417 A-NUI απο575
PREP
ανωθεν509 ADV εως2193
CONJ
κατω2736 ADV και2532
CONJ
η3588 T-NSF γη1093
N-NSF
εσεισθη4579 V-API-3S και2532
CONJ
αι3588 T-NPF πετραι4073 N-NPF εσχισθησαν4977 V-API-3P [개역한자]마 27:51 이에 성소(聖所) 휘장(揮帳)이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동(震動)하며 바위가 터지고 [한글 뉴킹제임스]마 27:51 그런데, 보라, 성전의 휘장이G2665 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 흔들리며 바위들이 갈라지고 [영.뉴킹제임스] 마 27:51 Then, behold, the veil of the temple was torn in two from
top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split, |
52 |
52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised; 52 And2532 the3588 graves3419
were opened;455 and2532 many4183
bodies4983 of the3588 saints40
which slept2837 arose,1453 52 και2532 CONJ τα3588 T-NPN μνημεια3419 N-NPN ανεωχθησαν455 V-API-3P και2532 CONJ πολλα4183
A-NPN
σωματα4983 N-NPN των3588
T-GPM
κεκοιμημενων2837 V-RPP-GPM αγιων40
A-GPM
ηγερθη1453 V-API-3S [개역한자]마 27:52 무덤들이
열리며 자던 성도(聖徒)의 몸이 많이 일어나되 [한글 뉴킹제임스]마 27:52 무덤들이G3419
열리며 잠들었던G2837 많은 성도들의G40 몸이G4983 일어났으며G1453 [영.뉴킹제임스] 마 27:52 and the graves were opened; and many bodies of the saints
who had fallen asleep were raised;
마태복음 27장 52-53절에 언급 된 부활 한 성도들에게 무슨 일이 일어났습니까? 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님의 부활 후에 죽었던 성도들이 다시 살아나 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보였다고 마태는 기록하고 있습니다. 성경은 이 사건 이전에 엘리야가 과부의 죽은 아들을 되살린 사건(왕상 17장 17-24절), 엘리사가 수넴 여인의 아들을 되살린 사건(왕하 4장8-37절),예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님께서 죽은 한 소녀를 되살리신 사건(마_9:26), 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님께서 나안성 과부의 아들을 살리신 사건(눅9_11-17) 그리고 나사로가 죽은 자들로부터 살아난 사건들을 기록하고 있습니다. 그리고 이들의 경우는, 다시 죽어 썩어질 몸으로서, 전과 같은 육체로 되살아난 것입니다. 우리는 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님을 제외하고 그 어느 누구도 다시는 죽는 일 없는 썩지 않을 영체(靈體)로 부활한 자가 없다는 것을 성서 데살로니가전서 4장 15절부터 17절 그리고 고린도전서 15장 51절부터 52절을 통해 알고 있습니다. 예를 들어, 데살로니가 전서 4장 15절부터 17절에서“우리가 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068)의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주(G2962 아도나이H136)께서 오실 때까지 살아 남아 있는 우리가 잠들어 있는 자들보다 결단코 앞서지 못하리라. 주(G2962 아도나이H136)께서 호령과 천사장의 음성과 하나님(G2316 / H430 야훼 G2962 / H3068)의 나팔 소리와 함께 하늘로부터 친히 내려오시리니 그러면 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 ) 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고 그리고 나서 살아 남아 있는 우리도 공중에서 주(G2962 아도나이H136)와 만나기 위하여 그들과 함께 구름 속으로 끌려올라 가리니 그리하여 우리가 영원히 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068)와 함께 있으리라”라고 언급합니다. 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )님이 재림하시는 때에 그리스도(하G3588 마쉬악G5547 / H4899) 안에서 잠자던 성도들이 먼저 부활하고 그리고 그 때 생존해 있는 성도들도 썩는 일 없는 불멸의 존재로 부활될 것입니다. 의심 할 여지없이 마태복음 27장 52-53절에 언급 된 성도들은 전과 같은 육체로 소생(蘇生)하여 살다 죽고, 다른 죽은 모든 성도들과 함께 자신들의 부활을 기다리고 있습니다(히11:13 이 사람들이 다G3956 믿음으로G4102 말미암아G1223 증거를 받았으나G3140 약속을G1860 받지G2865 못하였으니G3756 이는 하나님(엘로힘G2316 / H430)이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라 |
53 |
53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. 53 And2532 came1831 out of1537
the3588 graves3419 after3326
his846 resurrection,1454 and went1525
into1519 the3588 holy40
city,4172 and2532 appeared1718
unto many.4183 53 και2532 CONJ εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM εκ1537
PREP
των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN μετα3326 PREP την3588 T-ASF εγερσιν1454 N-ASF αυτου846 P-GSM εισηλθον1525 V-2AAI-3P εις1519
PREP
την3588 T-ASF αγιαν40
A-ASF
πολιν4172 N-ASF και2532
CONJ
ενεφανισθησαν1718 V-API-3P πολλοις4183 A-DPM [개역한자]마 27:53 예수의 부활(復活) 후(後)에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성(城)에 들어가 많은 사람에게 보이니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:53 주(그분)께서 부활하신
후에 무덤에서 나와 거룩한 도성G4172으로 들어가 많은 사람들에게 나타나더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:53 and coming out of the graves after His resurrection, they
went into the holy city and appeared to many.
거룩한 도성 = 이스라엘의 수도 예루살렘: 마_4:5; 느_11:1; 사_48:2; 단_9:24; 계_11:2, 계_21:2, 계_22:19 |
54 |
54 Now the centurion, and they that were with him watching Yahshua, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of Yahweh. 54 Now1161 when the3588 centurion,1543
and2532 they3588 that were with3326 him,846
watching5083 Jesus,2424 saw1492
the3588 earthquake,4578 and2532
those things that were done,1096
they feared5399 greatly,4970 saying,3004
Truly230 this3778 was2258
the Son5207 of God.2316 54 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ εκατονταρχος1543 N-NSM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM μετ3326
PREP
αυτου846 P-GSM τηρουντες5083 V-PAP-NPM τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM ιδοντες1492 V-2AAP-NPM τον3588
T-ASM
σεισμον4578 N-ASM και2532
CONJ
τα3588 T-APN γενομενα1096 V-2ADP-APN εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P σφοδρα4970 ADV λεγοντες3004 V-PAP-NPM αληθως230 ADV θεου2316 N-GSM υιος5207
N-NSM
ην2258 V-IXI-3S ουτος3778
D-NSM [개역한자]마 27:54 백부장(百夫長)G1543 과 및 함께 예수를 지키던 자(者)들이 지진(地震)과 그 되는 일들을 보고 심(甚)히 두려워하여 가로되 이는 진실(眞實)로
하나님의 아들이었도다 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:54 백부장과
그와 함께 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 지키고 있던 사람들은 지진과 그 일어난 일들을 보고 크게 두려워하며 말하기를 "참으로
이 사람은 하나님(G2316 / H430 야훼 G2962 / H3068)의 아들이었도다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:54 So when the centurion and those with him, who were
guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they
feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!" |
55 |
55 And many women were there beholding from afar, who had followed Yahshua from Galilee, ministering unto him: 55 And1161 many4183 women1135
were2258 there1563 beholding2334
afar off,575, 3113 which3748 followed190
Jesus2424 from575 Galilee,1056
ministering1247 unto him:846 55 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161
CONJ
εκει1563 ADV γυναικες1135 N-NPF πολλαι4183 A-NPF απο575 PREP μακροθεν3113 ADV θεωρουσαι2334 V-PAP-NPF αιτινες3748 R-NPF ηκολουθησαν190 V-AAI-3P τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
απο575 PREP της3588
T-GSF
γαλιλαιας1056 N-GSF διακονουσαι1247 V-PAP-NPF αυτω846 P-DSM [개역한자]마 27:55 예수를 섬기며
갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자(女子)가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니 [한글 뉴킹제임스]마 27:55 또 거기에
많은 여인들이 멀리 서서 보고 있었는데, 그들은 갈릴리에서부터예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 따라와 그를 섬기는G1247 여인들이더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:55 And many women who followed Jesus from Galilee,
ministering to Him, were there looking on from afar, |
56 |
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. 56 Among1722 which3739 was2258
Mary3137 Magdalene,3094 and2532
Mary3137 the3588 mother3384
of James2385 and2532 Joses,2500
and2532 the3588 mother3384
of Zebedee's2199 children.5207 56 εν1722 PREP αις3739
R-DPF
ην2258 V-IXI-3S μαρια3137
N-NSF
η3588 T-NSF μαγδαληνη3094 N-NSF και2532 CONJ μαρια3137 N-NSF η3588
T-NSF
του3588 T-GSM ιακωβου2385 N-GSM και2532 CONJ ιωση2499 N-GSM μητηρ3384
N-NSF
και2532 CONJ η3588
T-NSF
μητηρ3384 N-NSF των3588
T-GPM
υιων5207 N-GPM ζεβεδαιου2199 N-GSM [개역한자]마 27:56 그 중(中)에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:56 그들 가운데는
막달라 마리아와, 야고보와 요세의 모친 마리아와, 세베대의 자녀들의 어머니가 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons. |
57 |
57 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Yahshua's disciple: 57 When1161 the even3798 was come,1096
there came2064 a rich4145 man444
of575 Arimathaea,707 named5122
Joseph,2501 who3739 also2532
himself846 was Jesus' disciple:3100, 2424 57 οψιας3798 A-GSF δε1161 CONJ γενομενης1096 V-2ADP-GSF ηλθεν2064
V-2AAI-3S
ανθρωπος444 N-NSM πλουσιος4145 A-NSM απο575 PREP αριμαθαιας707 N-GSF τουνομα5122 ADV-C ιωσηφ2501 N-PRI ος3739 R-NSM και2532
CONJ
αυτος846 P-NSM εμαθητευσεν3100 V-AAI-3S τω3588 T-DSM ιησου2424 N-DSM [개역한자]마 27:57 저물었을
때에 아리마대 부자(富者) 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자(弟子)라 [한글 뉴킹제임스]마 27:57 저녁이 되었을
때에 아리마대G707의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔는데, 그도 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )의 제자였더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea,
named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. |
58 |
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Yahshua. Then Pilate commanded it to be given up. 58 He3778 went4334 to Pilate,4091
and begged154 the3588 body4983
of Jesus.2424 Then5119 Pilate4091
commanded2753 the3588 body4983
to be delivered.591 58 ουτος3778 D-NSM προσελθων4334 V-2AAP-NSM τω3588
T-DSM
πιλατω4091 N-DSM ητησατο154 V-AMI-3S το3588 T-ASN σωμα4983
N-ASN
του3588 T-GSM ιησου2424
N-GSM
τοτε5119 ADV ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM εκελευσεν2753 V-AAI-3S αποδοθηναι591 V-APN το3588 T-ASN σωμα4983
N-ASN
[개역한자]마 27:58 빌라도에게
가서 예수의 시체(屍體)를 달라 하니 이에 빌라도가 내어주라 분부(吩咐)하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:58 그가 빌라도에게
가서 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )의 시체를 달라고 간청하니 빌라도가 시체를 내어 주라고 명령하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
시체를 달라고 간청하니- 야슈아님을 은밀히 추종하던 두 제자들이 장례를 치렀습니다(요_19:3-39). 아리마대 사람 요셉은 존경받는 산헤드린 공회원으로서 전에 산헤드린 공회가 야슈아님을 죽일 결의를 할 때 동의하지 않았습니다(눅_23:50-53절). |
59 |
59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, 59 And2532 when Joseph2501 had taken2983
the3588 body,4983 he wrapped1794
it846 in a clean2513 linen cloth,4616
59 και2532 CONJ λαβων2983
V-2AAP-NSM
το3588 T-ASN σωμα4983
N-ASN
ο3588 T-NSM ιωσηφ2501
N-PRI
ενετυλιξεν1794 V-AAI-3S αυτο846
P-ASN
σινδονι4616 N-DSF καθαρα2513 A-DSF [개역한자]마 27:59 요셉이 시체(屍體)를 가져다가 정한 세마포(細麻布)로 싸서 [한글 뉴킹제임스]마 27:59 요셉이 그
시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서 [영.뉴킹제임스] 마 27:59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean
linen cloth, |
60 |
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. 60 And2532 laid5087 it846
in1722 his own848 new2537
tomb,3419 which3739 he had hewn out2998 in1722
the3588 rock:4073 and2532
he rolled4351 a great3173 stone3037
to the3588 door2374 of the3588
sepulcher,3419 and departed.565 60 και2532 CONJ εθηκεν5087 V-AAI-3S αυτο846 P-ASN εν1722 PREP τω3588
T-DSN
καινω2537 A-DSN αυτου846
P-GSM
μνημειω3419 N-DSN ο3739
R-ASN
ελατομησεν2998 V-AAI-3S εν1722
PREP
τη3588 T-DSF πετρα4073
N-DSF
και2532 CONJ προσκυλισας4351 V-AAP-NSM λιθον3037 N-ASM μεγαν3173 A-ASM τη3588
T-DSF
θυρα2374 N-DSF του3588
T-GSN
μνημειου3419 N-GSN απηλθεν565 V-2AAI-3S [개역한자]마 27:60 바위 속에
판 자기(自己) 새무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문(門)에 놓고 가니 [한글 뉴킹제임스]마 27:60 바위를 파서
만든 자기의 새G2537 무덤G3419에 안치하고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:60 and laid it in his new tomb which he had hewn out of the
rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
자기의: 사_53:9 |
61 |
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. 61 And1161 there1563 was2258
Mary3137 Magdalene,3094 and2532
the3588 other243 Mary,3137
sitting2521 over against561 the3588
sepulcher.5028 61 ην2258 V-IXI-3S δε1161 CONJ εκει1563
ADV
μαρια3137 N-NSF η3588
T-NSF
μαγδαληνη3094 N-NSF και2532
CONJ
η3588 T-NSF αλλη243
A-NSF
μαρια3137 N-NSF καθημεναι2521 V-PNP-NPF απεναντι561 ADV του3588 T-GSM ταφου5028
N-GSM [개역한자]마 27:61 거기 막달라
마리아와 다른 마리아가 무덤을 향(向)하여 앉았더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:61 막달라 마리아와
다른 마리아가 그 무덤 맞은편에 앉아 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting
opposite the tomb. |
62 |
62 Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, 62 Now1161 the3588 next day,1887
that3748 followed2076, 3326 the day of the3588 preparation,3904
the3588 chief priests749 and2532
Pharisees5330 came together4863 unto4314
Pilate,4091 62 τη3588 T-DSF δε1161 CONJ επαυριον1887 ADV ητις3748 R-NSF εστιν2076 V-PXI-3S μετα3326
PREP
την3588 T-ASF παρασκευην3904 N-ASF συνηχθησαν4863 V-API-3P οι3588 T-NPM αρχιερεις749 N-NPM και2532 CONJ οι3588
T-NPM
φαρισαιοι5330 N-NPM προς4314
PREP
πιλατον4091 N-ASM [개역한자]마 27:62 그 이튿날은
예비일(豫備日) 다음 날이라 대제사장(大祭司長)들과 바리새인(人)들이 함께 빌라도에게 모여 가로되 [한글 뉴킹제임스]마 27:62 ○ 그 이튿날은
예비일G3904 다음 날이라. 대제사장들과 바리새인들이 빌라도 앞에 함께 모여 [영.뉴킹제임스] 마 27:62 On the next day, which followed the Day of Preparation,
the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
예비일(豫備日) - 여기서 언급된 예비일은 1주일의 제6일째 되는 날이 아니라 1년에 한 번씩 돌아오는 고정된 거룩한 절기의 전날을 가리키는 말입니다. 막 15:42 ○ 이미G2235 저녁이(when the evenG3798) 되었으며(was comeG1096) 그 날은(that isG3603) 안식일 전날인(the day before the sabbathG4315) 예비일(豫備日 / the preparationG3904) 이었(it wasG2258)기에(becauseG1893) 요 19:14 그 날은 유월절G3957 예비일G3904이고 제육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니 성서에 의하면, 이 날은 일몰에 끝났습니다: "저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라" (레 23:32). 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그날 하루가 끝나 전에 묻히셨습니다 -- 일몰 전. 눅 23:54 –56, “이 날은 예비일(豫備日)G3904이요 안식일(安息日)이G4521 거의 되었더라 그때 갈릴리에서 주(그분과)와 함께 온 여인들도 따라가서 그 무덤과 그의 시체가 어떻게 놓여 있는가를 보더라. 그 후 돌아가서 향료G759와 향유를G3464 준비하고 안식일G4521에는 계명G1785 에 따라 쉬더라.” 요 19:31 그러므로(thereforeG3767) 그 날이( it wasG2258) 예비일(the preparationG3904)인 까닭에(becauseG1893) 유대인들이G2453 그G3588 시체들을G4983 안식일G4521에G1722 십자가G4716 위에G1909 남겨 놓지G3306 않으려고G3361 (이는G1063 그G1565 안식G4521일은G2250 큰 날G3173임이라G2258) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라. 유대인의 장례법에 의하면, 안식일 또는 절기가 시작되기 전에 시체를 묻어야 했습니다. 그러므로 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 일몰 전에 죽으시고 묻히셨습니다. 이에 대한 자세한 글은 유월절(逾越節 / The Passover) 엿새 전을누르십시오. |
63 |
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again. 63 Saying,3004 Sir,2962 we remember3415
that3754 that1565 deceiver4108
said,2036 while2089 he was yet alive,2198 After3326
three5140 days2250 I will rise again.1453 63 λεγοντες3004 V-PAP-NPM κυριε2962 N-VSM εμνησθημεν3415 V-API-1P οτι3754 CONJ εκεινος1565 D-NSM ο3588
T-NSM
πλανος4108 A-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
ετι2089 ADV ζων2198
V-PAP-NSM
μετα3326 PREP τρεις5140
A-APF
ημερας2250 N-APF εγειρομαι1453 V-PPI-1S [개역한자]마 27:63 주(主)여 저 유혹(誘惑)하던 자(者)가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후(後)에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억(記憶)하노니
[한글 뉴킹제임스]마 27:63 말하기를 "주여, 우리가 기억하건대 저 미혹하던 자가G4108 살아 있을 때 말하기를 '삼G5140 일 후에 내가 다시 살아나리라.'고 하였나이다.
[영.뉴킹제임스] 마 27:63 saying, "Sir, we remember, while He was still alive,
how that deceiver said, 'After three days I will rise.' |
64 |
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first. 64 Command2753 therefore3767 that the3588
sepulcher5028 be made sure805 until2193
the3588 third5154 day,2250
lest3379 his846 disciples3101
come2064 by night,3571 and steal him away,2813, 846 and2532
say2036 unto the3588 people,2992
He is risen1453 from575 the3588
dead:3498 so2532 the3588
last2078 error4106 shall be2071
worse5501 than the3588 first.4413
64 κελευσον2753 V-AAM-2S ουν3767 CONJ ασφαλισθηναι805 V-APN τον3588
T-ASM
ταφον5028 N-ASM εως2193
CONJ
της3588 T-GSF τριτης5154 A-GSF ημερας2250 N-GSF μηποτε3379 ADV ελθοντες2064 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
νυκτος3571 N-GSF κλεψωσιν2813 V-AAS-3P αυτον846 P-ASM και2532 CONJ ειπωσιν2036 V-2AAS-3P τω3588 T-DSM λαω2992 N-DSM ηγερθη1453 V-API-3S απο575 PREP των3588 T-GPM νεκρων3498 A-GPM και2532 CONJ εσται2071 V-FXI-3S η3588
T-NSF
εσχατη2078 A-NSF πλανη4106
N-NSF
χειρων5501 A-NSF-C της3588
T-GSF
πρωτης4413 A-GSF [개역한자]마 27:64 그러므로
분부(吩咐)하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자(弟子)들이 와서 시체(屍體)를 도적(盜賊)질하여
가고 백성(百姓)에게 말하되 그가 죽은 자(者) 가운데서 살아났다 하면 후(後)의 유혹(誘惑)이 전(前)보다 더 될까 하나이다 하니 [한글 뉴킹제임스]마 27:64 그러므로
셋째 날까지 그 무덤을 굳게 지키도록G805 명령하소서G2753. 그의 제자들이 밤에 와서 시체를 훔쳐가고 백성들에게 말하기를
'그가 죽은 자들로부터 살아났다.'고 하리니, 그렇게 되면 나중 속임수가 처음보다 더 악화될까 하나이다."라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 27:64 "Therefore command that the tomb be made secure
until the third day, lest His disciples come by night and steal Him [away,] and
say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be
worse than the first." |
65 |
65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can. 65 (1161) Pilate4091 said5346
unto them,846 Ye have2192 a watch:2892
go your way,5217 make it as sure805
as5613 ye can.1492 65 εφη5346 V-IXI-3S δε1161
CONJ
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM εχετε2192
V-PAI-2P
κουστωδιαν2892 N-ASF υπαγετε5217 V-PAM-2P ασφαλισασθε805 V-ADM-2P ως5613 ADV οιδατε1492 V-RAI-2P [개역한자]마 27:65 빌라도가
가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:65 빌라도가
그들에게 말하기를 "너희에게 경비병이G2892 있으니, 가서 할 수 있는 데까지 굳게 지키라G805."고 하더라.
[영.뉴킹제임스] 마 27:65 Pilate said to them, "You have a guard; go your way,
make [it] as secure as you know how." |
66 |
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them. 66 So1161 they3588 went,4198
and made the sepulcher sure,805, 3588, 5028
sealing4972 the3588 stone,3037
and2532 setting a watch.3326, 2892 66 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
πορευθεντες4198 V-AOP-NPM ησφαλισαντο805 V-ADI-3P τον3588 T-ASM ταφον5028
N-ASM
σφραγισαντες4972 V-AAP-NPM τον3588
T-ASM
λιθον3037 N-ASM μετα3326
PREP
της3588 T-GSF κουστωδιας2892 N-GSF [개역한자]마 27:66 저희가 파숫군과
함께 가서 돌을 인봉(印封)하고 무덤을 굳게 하니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:66 그러므로
그들이 가서 돌문을 봉인하고G4972 경비병을 세워 무덤을 안전하게 지키게 하더라G805. [영.뉴킹제임스] 마 27:66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone
and setting the guard.
봉인하고 - 대제사장들과 바리새인들은 빌라도에게 가서 하 마쉬악의 무덤을 단단히 지키라고 명령해 주시기를 요청했습니다. 야슈아님의 무덤의 돌문을 봉인하였다는 말은 빌라도의 권위와 진정성의 표시로 사용되었던 도장으로도 표기되어 있었다는 말인 것 같습니다. 그리고 로마 경비병이 굳게 무덤을 지켰습니다. |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|