마태복음(Matthew)

27장(Chapter27)

 신약전서 목록  26장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yahshua to put him to death:

[영. 스트롱 성경]   1  When1161 the morning4405 was come,1096 all3956 the3588 chief priests749 and2532 elders4245 of the3588 people2992 took2983 counsel4824 against2596 Jesus2424 to5620 put him to death:2289, 846

[스트롱 헬라어 성경]  1  πρωιας4405 N-GSF  δε1161 CONJ  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  συμβουλιον4824 N-ASN  ελαβον2983 V-2AAI-3P  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  ωστε5620 CONJ  θανατωσαι2289 V-AAN  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 27:1 새벽G4405G1096 모든G3956 대제사장(大祭司長)G749G2532 백성(百姓)의G2992 장로(長老)들이G4245 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 죽이려고G2289 함께 의논(議論)G4824하고G2983

 [한글 뉴킹제임스]마 27:1 아침 이 되니G1096, 모든 대제사장들G749과 백성의 장로들이G4245 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 ) 사형에 처하려고G2289 그에 대하여 의논하고

[영.뉴킹제임스] 마 27:1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.

 

모든 / all: 마_23:13, 마_26:3-4; 시_2:2; 막ar_15:1; 눅_23:1-2; 요_18:28; 행_4:24-28

 2

 2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.

2  And2532 when they had bound1210 him,846 they led him away,520 and2532 delivered3860 him846 to Pontius4194 Pilate4091 the3588 governor.2232

2  και2532 CONJ  δησαντες1210 V-AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  απηγαγον520 V-2AAI-3P  και2532 CONJ  παρεδωκαν3860 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  ποντιω4194 N-DSM  πιλατω4091 N-DSM  τω3588 T-DSM  ηγεμονι2232 N-DSM  

[개역한자]마 27:2 결박(結縛)하여G1210 끌고 가서 총독(總督) 빌라도에게G4091 넘겨주니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:2 (그분을)를 결박한 후에 끌고 가서 총독 폰티오 빌라도에게 넘겨주더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.

 3

 3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

3  Then5119 Judas,2455 which had betrayed3860 him,846 when he saw1492 that3754 he was condemned,2632 repented3338 himself, and brought again654 the3588 thirty5144 pieces of silver694 to the3588 chief priests749 and2532 elders,4245

3  τοτε5119 ADV  ιδων1492 V-2AAP-NSM  ιουδας2455 N-NSM  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  οτι3754 CONJ  κατεκριθη2632 V-API-3S  μεταμεληθεις3338 V-AOP-NSM  απεστρεψεν654 V-AAI-3S  τα3588 T-APN  τριακοντα5144 A-NUI  αργυρια694 N-APN  τοις3588 T-DPM  αρχιερευσιν749 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  πρεσβυτεροις4245 A-DPM

[개역한자]마 27:3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄(定罪)됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은(銀) 삼십을 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들에게 도로 갖다 주며

[한글 뉴킹제임스]마 27:3 ○ 그때 주(그분을)를 배반한G3860 유다가 (그분)께서 정죄받으신G2632 것을 보고, 스스로 후회하여G3338 은 삼십 개를 대제사장들과 장로들에게 되돌려 주며,

[영.뉴킹제임스] 마 27:3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

 

후회하여 / repented: 고후_7:10

은 삼십 개 / thirty pieces of silver. 은 삼십 세겔은 소가 종을 받으면 지불한 종 한명의 몸값이었습니다(출_21:32).

 4

 4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.

4  Saying,3004 I have sinned264 in that I have betrayed3860 the innocent121 blood.129 And1161 they3588 said,2036 What5101 is that to4314 us?2248 see3700 thou4771 to that.

4  λεγων3004 V-PAP-NSM  ημαρτον264 V-2AAI-1S  παραδους3860 V-2AAP-NSM  αιμα129 N-ASN  αθωον121 A-ASN  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  τι5101 I-NSN  προς4314 PREP  ημας2248 P-1AP  συ4771 P-2NS  οψει3700 V-FDI-2S-ATT

[개역한자]마 27:4 가로되 내가 무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당(當)하라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:4 말하기를 "내가 무죄한G121 피를G129 배반한G3860 죄를 지었다G264."고 하니 그들이 말하기를 "그 일이 우리와 무슨 상관이냐? 네가 당하라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it!"]

 

무죄한 - 1. 유다 /Judas (27:4); 2. 빌라도 / Pilate (27:24); 3. 빌라도의 아내 / Pilate"s wife (27:19); 4. 헤롯 / Herod (23:15); 5. 행악자 / the malefactor (23:41); 6. 백부장 / the Roman centurion (Luke 23:47).

 5

 5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.

5  And2532 he cast down4496 the3588 pieces of silver694 in1722 the3588 temple,3485 and departed,402 and2532 went565 and hanged519 himself.

5  και2532 CONJ  ριψας4496 V-AAP-NSM  τα3588 T-APN  αργυρια694 N-APN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ναω3485 N-DSM  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  και2532 CONJ  απελθων565 V-2AAP-NSM  απηγξατο519 V-AMI-3S  

[개역한자]마 27:5 유다가 은(銀)을 성소(聖所)에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:5 그러자 그가 은전들을 성전G3485에 내던지고 나가서 목매어 죽으니G519,

[영.뉴킹제임스] 마 27:5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.

 

목매어 죽으니 / hanged himself. 헬라어로 앙팡코마이이며 여기서 딱 한번 언급되어 있습니다. 나무에 목을 매어 죽은 후 사도행전 118절에서는 줄이 끊어져 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러나온 것 같습니다.

 6

 6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

6  And1161 the3588 chief priests749 took2983 the3588 silver pieces,694 and said,2036 It is not lawful1832, 3756 for to put906 them846 into1519 the3588 treasury,2878 because1893 it is2076 the price5092 of blood.129

6  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  αρχιερεις749 N-NPM  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  τα3588 T-APN  αργυρια694 N-APN  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουκ3756 PRT-N  εξεστιν1832 V-PQI-3S  βαλειν906 V-2AAN  αυτα846 P-APN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  κορβαναν2878 N-ASM  επει1893 CONJ  τιμη5092 N-NSF  αιματος129 N-GSN  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 27:6 대제사장(大祭司長)들이 그 은(銀)을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전(聖殿)고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 27:6 대제사장들이 그 은전을 거두며 말하기를 "이 돈은 피 값이므로 금고에 넣는 것이 합당치 않도다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:6 But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood."

 

옳지 않다 / It is not: 마_23:24; 눅_6:7-9; 요_18:28

넣어 둠이 / to put: 신_23:18; 사_61:8

 7

 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

7  And1161 they took2983 counsel,4824 and bought59 with1537 them846 the3588 potter's2763 field,68 to bury strangers in.1519, 5027, 3581

7  συμβουλιον4824 N-ASN  δε1161 CONJ  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  ηγορασαν59 V-AAI-3P  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPN  τον3588 T-ASM  αγρον68 N-ASM  του3588 T-GSM  κεραμεως2763 N-GSM  εις1519 PREP  ταφην5027 N-ASF  τοις3588 T-DPM  ξενοις3581 A-DPM  

[개역한자]마 27:7 의논(議論)한 후(後) 이것으로 토기장이의G2763 밭을G68 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

[한글 뉴킹제임스]마 27:7 그들이 의논한 후에 그것으로 토기장이의 밭을 샀으니, 이는 타국인들을G3581 위한 묘지G5027로 쓰려 함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:7 And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

 8

 8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.  

8  Wherefore1352 that1565 field68 was called,2564 The field68 of blood,129 unto2193 this day.4594

8  διο1352 CONJ  εκληθη2564 V-API-3S  ο3588 T-NSM  αγρος68 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  αγρος68 N-NSM  αιματος129 N-GSN  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  σημερον4594 ADV

[개역한자]마 27:8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:8 그러므로 그 밭을 오늘까지 피 밭이라 부르더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

 9

 9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;

9  Then5119 was fulfilled4137 that3588 which was spoken4483 by1223 Jeremiah2408 the3588 prophet,4396 saying,3004 And2532 they took2983 the3588 thirty5144 pieces of silver,694 the3588 price5092 of him that was valued,5091 whom3739 they of575 the children5207 of Israel2474 did value;5091

9  τοτε5119 ADV  επληρωθη4137 V-API-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ιερεμιου2408 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  και2532 CONJ  ελαβον2983 V-2AAI-3P 2983 V-2AAI-1S  τα3588 T-APN  τριακοντα5144 A-NUI  αργυρια694 N-APN  την3588 T-ASF  τιμην5092 N-ASF  του3588 T-GSM  τετιμημενου5091 V-RPP-GSM  ον3739 R-ASM  ετιμησαντο5091 V-AMI-3P  απο575 PREP  υιων5207 N-GPM  ισραηλ2474 N-PRI  

[개역한자]마 27:9 이에 선지자(先知者) 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가(定價)된 자(者) 곧 이스라엘 자손(子孫) 중(中)에서 정가(定價)한 자(者)의 가격 곧 은(銀) 삼십을 가지고

[한글 뉴킹제임스]마 27:9 그리하여 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 이루어졌으니, 말씀하시기를 "그들이 은 삼십 개로 정한 자의 가격, 곧 이스라엘 자손 중에서 그들이 정한 그 가격을 가지고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,

 

예레미야로 하신 말씀 - 기록이 아닌 말씀. 예레미야 혹은 스가랴(슥_11:12-13)를 통해. 원래 복음서에는 선지자 예레미야의 이름이 생략되었으나 아마도 번역자들이 예레미야의 이름을 추가한 것 같습니다.

Jeremiah: The name of the prophet was originally omitted by the Evangelist, and that the name of Jeremiah was added by some subsequent copyist.  It is omitted in two manuscripts of the twelfth century, in the Syriac, later Persic, two of the Itala, and in some other Latin copies; and what renders it highly probable that the original reading was δια [Strong’s G1223], του [Strong’s G5120], προφητον, by the prophet, is, that Matthew frequently omits the name of the prophet in his quotations.

 10

 10 and they gave them for the potter's field, as Yahweh appointed me.

10  And2532 gave1325 them846 for1519 the3588 potter's2763 field,68 as2505 the Lord2962 appointed4929 me.3427

10  και2532 CONJ  εδωκαν1325 V-AAI-3P  αυτα846 P-APN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  αγρον68 N-ASM  του3588 T-GSM  κεραμεως2763 N-GSM  καθα2505 ADV  συνεταξεν4929 V-AAI-3S  μοι3427 P-1DS  κυριος2962 N-NSM

[개역한자]마 27:10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주(主)께서 내게 명(命)하신 바와 같으니라 하였더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:10 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)께서 내게 명하신 대로 토기장이의 밭 값으로 치렀도다."라고 하신 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:10 "and gave them for the potter's field, as the LORD directed me."

 11

 11 Now Yahshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Yahshua said unto him, Thou sayest.

11  And1161 Jesus2424 stood2476 before1715 the3588 governor:2232 and2532 the3588 governor2232 asked1905 him,846 saying,3004 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453 And1161 Jesus2424 said5346 unto him,846 Thou4771 sayest.3004

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  εστη2476 V-2AAI-3S  εμπροσθεν1715 PREP  του3588 T-GSM  ηγεμονος2232 N-GSM  και2532 CONJ  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  λεγεις3004 V-PAI-2S  

[개역한자]마 27:11 예수께서 총독(總督) 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 예수께서 대답(對答)하시되 네 말이 옳도다 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 27:11 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 총독 앞에 서시니 총독이 (그분)께 물어 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그에게 말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "[It is as] you say."

 12

 12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

12  And2532 when he846 was accused2723 of5259 the3588 chief priests749 and2532 elders,4245 he answered611 nothing.3762

12  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  κατηγορεισθαι2723 V-PPN  αυτον846 P-ASM  υπο5259 PREP  των3588 T-GPM  αρχιερεων749 N-GPM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  πρεσβυτερων4245 A-GPM  ουδεν3762 A-ASN  απεκρινατο611 V-ADI-3S

[개역한자]마 27:12 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)에게 고소(告訴)를 당(當)하되 아무 대답(對答)도 아니하시는지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하셨으나 (그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.

 13

 13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

13  Then5119 said3004 Pilate4091 unto him,846 Hearest191 thou not3756 how many things4214 they witness against2649 thee?4675

13  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  ακουεις191 V-PAI-2S  ποσα4214 Q-APN  σου4675 P-2GS  καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P

[개역한자]마 27:13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거(證據)하는지 듣지 못하느냐 하되

[한글 뉴킹제임스]마 27:13 그때 빌라도가 (그분)께 말하기를 "그들이 얼마나 많은 것으로 너에 대하여 증거하는지 듣지 못하느냐?"고 하나,

[영.뉴킹제임스] 마 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"

 14

 14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

14  And2532 he answered611, (3756) him846 to4314 never3761 a1520 word;4487 insomuch 5620 that the3588 governor2232 marveled2296 greatly.3029

14  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτω846 P-DSM  προς4314 PREP  ουδε3761 ADV  εν1520 A-ASN  ρημα4487 N-ASN  ωστε5620 CONJ  θαυμαζειν2296 V-PAN  τον3588 T-ASM  ηγεμονα2232 N-ASM  λιαν3029 ADV

[개역한자]마 27:14 한마디도 대답(對答)지 아니하시니 총독(總督)이 심(甚)히 기이(奇異)히 여기더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:14 (그분)께서는 그에게 단 한 마디도 대답하지 아니하시니, 총독이 매우 이상하게 여기더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:14 But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.

 15

 15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

15  Now1161 at2596 that feast1859 the3588 governor2232 was wont1486 to release630 unto the3588 people3793 a1520 prisoner,1198 whom3739 they would.2309

15  κατα2596 PREP  δε1161 CONJ  εορτην1859 N-ASF  ειωθει1486 V-LAI-3S  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  απολυειν630 V-PAN  ενα1520 A-ASM  τω3588 T-DSM  οχλω3793 N-DSM  δεσμιον1198 N-ASM  ον3739 R-ASM  ηθελον2309 V-IAI-3P

[개역한자]마 27:15 명절(名節)을 당(當)하면 총독(總督)이 무리의 소원(所願)대로 죄수(罪囚) 하나를 놓아 주는 전례(前例)가 있더니G1486 

[한글 뉴킹제임스]마 27:15 명절이면 총독이 백성들이 원하는 죄수 한 명을 놓아 주는 것이 관례였는데,

[영.뉴킹제임스] 마 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.

 16

 16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

16  And1161 they had2192 then5119 a notable1978 prisoner,1198 called3004 Barabbas.912

16  ειχον2192 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  τοτε5119 ADV  δεσμιον1198 N-ASM  επισημον1978 A-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  βαραββαν912 N-ASM  

[개역한자]마 27:16 그 때에 바라바라 하는 유명(有名)한 죄수(罪囚)가 있는데

[한글 뉴킹제임스]마 27:16 그때 그들에게 바라바G912라 하는 유명한 죄수가 있었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:16 And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.

 17

 17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Yahshua who is called Mashiyach?

17  Therefore3767 when they846 were gathered together,4863 Pilate4091 said2036 unto them,846 Whom5101 will2309 ye that I release630 unto you?5213 Barabbas,912 or2228 Jesus2424 which is called3004 Christ?5547

17  συνηγμενων4863 V-RPP-GPM  ουν3767 CONJ  αυτων846 P-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τινα5101 I-ASM  θελετε2309 V-PAI-2P  απολυσω630 V-AAS-1S  υμιν5213 P-2DP  βαραββαν912 N-ASM  η2228 PRT  ιησουν2424 N-ASM  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  χριστον5547 N-ASM

[개역한자]마 27:17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

[한글 뉴킹제임스]마 27:17 그러므로 사람들이 함께 모여 있을 때, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기를 원하느냐? 바라바냐, 아니면 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )라 하는 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"

 18

 18 For he knew that for envy they had delivered him up.

18  For1063 he knew1492 that3754 for1223 envy5355 they had delivered3860 him.846

18  ηδει1492 V-LAI-3S  γαρ1063 CONJ  οτι3754 CONJ  δια1223 PREP  φθονον5355 N-ASM  παρεδωκαν3860 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 27:18 이는 저가 그들의 시기(猜忌)로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

[한글 뉴킹제임스]마 27:18 이는 그가 그들이 시기로G5355 인하여 그를 넘겨준 것을 알기G1492 때문이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:18 For he knew that they had handed Him over because of envy.

 19

 19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.

19  When1161 he846 was set down2521 on1909 the3588 judgment seat,968 his846 wife1135 sent649 unto4314 him,846 saying,3004 Have thou nothing to do3367, 4671 with that1565 just man:1342 for1063 I have suffered3958 many things4183 this day4594 in2596 a dream3677 because1223 of him.846

19  καθημενου2521 V-PNP-GSM  δε1161 CONJ  αυτου846 P-GSM  επι1909 PREP  του3588 T-GSN  βηματος968 N-GSN  απεστειλεν649 V-AAI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  η3588 T-NSF  γυνη1135 N-NSF  αυτου846 P-GSM  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  μηδεν3367 A-NSN  σοι4671 P-2DS  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  δικαιω1342 A-DSM  εκεινω1565 D-DSM  πολλα4183 A-APN  γαρ1063 CONJ  επαθον3958 V-2AAI-1S  σημερον4594 ADV  κατ2596 PREP  οναρ3677 N-OI  δι1223 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:19 ○ 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에, 그의 아내가 그에게 보내어 말하기를 "당신과 그 의로운 사람 사이에 아무 일도 없게 하소서. 내가 오늘 꿈G3677에 그 사람으로 인하여 많은 것으로 고통을 받았나이다G3958."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."

 20

 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Yahshua.

20  But1161 the3588 chief priests749 and2532 elders4245 persuaded3982 the3588 multitude3793 that2443 they should ask154 Barabbas,912 and1161 destroy622 Jesus.2424

20  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  επεισαν3982 V-AAI-3P  τους3588 T-APM  οχλους3793 N-APM  ινα2443 CONJ  αιτησωνται154 V-AMS-3P  τον3588 T-ASM  βαραββαν912 N-ASM  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  απολεσωσιν622 V-AAS-3P

[개역한자]마 27:20 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들이 무리를 권(勸)하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸(滅)하자 하게 하였더니

[한글 뉴킹제임스]마 27:20 그러나 대제사장들과 장로들이 무리를 설득하여G3982 바라바를G912 원하고 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 죽이게 하라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.

 21

 21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.

21  (1161) The3588 governor2232 answered611 and said2036 unto them,846 Whether5101 of575 the3588 twain1417 will2309 ye that I release630 unto you?5213, (1161) They3588 said,2036 Barabbas.912

21  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τινα5101 I-ASM  θελετε2309 V-PAI-2P  απο575 PREP  των3588 T-GPM  δυο1417 A-NUI  απολυσω630 V-AAS-1S  υμιν5213 P-2DP  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  βαραββαν912 N-ASM  

[개역한자]마 27:21 총독(總督)이 대답(對答)하여 가로되 둘 중(中)에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 가로되 바라바로소이다

[한글 뉴킹제임스]마 27:21 총독이 그들에게 대답하여 말하기를 "그 둘 중에서 내가 누구를 놓아주기를 원하느냐?"고 하니, 그들이 말하기를 "바라바니이다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"

 22

 22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Yahshua who is called Mashiyach? They all say, Let him be impaled.

22  Pilate4091 saith3004 unto them,846 What5101 shall I do4160 then3767 with Jesus2424 which is called3004 Christ?5547 They all3956 say3004 unto him,846 Let him be crucified.4717

22  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τι5101 I-ASN  ουν3767 CONJ  ποιησω4160 V-FAI-1S  ιησουν2424 N-ASM  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  χριστον5547 N-ASM  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  παντες3956 A-NPM  σταυρωθητω4717 V-APM-3S

[개역한자]마 27:22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다

[한글 뉴킹제임스]마 27:22 빌라도가 그들에게 말하기를 "그러면 내가 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )라 하는예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )는 어떻게 하랴?"고 하니, 그들 모두가 말하기를 "십자가에 처형하소서G4717."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" [They] all said to him, "Let Him be crucified!"

 23

 23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be impaled.

23  And1161 the3588 governor2232 said,5346 Why,1063 what5101 evil2556 hath he done?4160 But1161 they3588 cried out2896 the more,4057 saying,3004 Let him be crucified.4717

23  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ηγεμων2232 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  τι5101 I-ASN  γαρ1063 CONJ  κακον2556 A-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  περισσως4057 ADV  εκραζον2896 V-IAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  σταυρωθητω4717 V-APM-3S

[개역한자]마 27:23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다 하는지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:23 총독이 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을G2556 행하였느냐G4160?"고 하니, 그들이 더욱 소리질러 말하기를 "십자가에 처형하소서."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:23 Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"

 24

 24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it.

24  When1161 Pilate4091 saw1492 that3754 he could prevail5623 nothing,3762 but235 that rather3123 a tumult2351 was made,1096 he took2983 water,5204 and washed633 his hands5495 before561 the3588 multitude,3793 saying,3004 I am1510 innocent121 of575 the3588 blood129 of this5127 just person:1342 see3700 ye5210 to it.

24  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  οτι3754 CONJ  ουδεν3762 A-ASN  ωφελει5623 V-PAI-3S  αλλα235 CONJ  μαλλον3123 ADV  θορυβος2351 N-NSM  γινεται1096 V-PNI-3S  λαβων2983 V-2AAP-NSM  υδωρ5204 N-ASN  απενιψατο633 V-AMI-3S  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  απεναντι561 ADV  του3588 T-GSM  οχλου3793 N-GSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  αθωος121 A-NSM  ειμι1510 V-PXI-1S  απο575 PREP  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  του3588 T-GSM  δικαιου1342 A-GSM  τουτου5127 D-GSM  υμεις5210 P-2NP  οψεσθε3700 V-FDI-2P

[개역한자]마 27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라

[한글 뉴킹제임스]마 27:24 ○ 빌라도가 자기로서는 아무것도 설득할 수 없고, 오히려 소요가 일어난 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을G5495 씻으며G633 말하기를 "나는 이 의로운 사람G1342의 피G129에 대하여 무죄하니 너희가 맡으라."고 하자,

[영.뉴킹제임스] 마 27:24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather [that] a tumult was rising, he took water and washed [his] hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see [to it."]

 

-피는 은유로 살인을 나타냅니다. _23:35; _19:12; _9:12; _1:4.

 25

 25 And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.

25  Then2532 answered611 all3956 the3588 people,2992 and said,2036 His846 blood129 be on1909 us,2248 and2532 on1909 our2257 children.5043

25  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  λαος2992 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  αυτου846 P-GSM  εφ1909 PREP  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τα3588 T-APN  τεκνα5043 N-APN  ημων2257 P-1GP

[개역한자]마 27:25 백성(百姓)이 다 대답(對答)하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손(子孫)에게 돌릴지어다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:25 모든 백성이 대답하여 말하기를 "그의 피를 우리와 우리 자손G5043에게 돌리라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:25 And all the people answered and said, "His blood [be] on us and on our children."

 

자손 - 여기에서 표현된 "자녀"를 의미하는 텤논는 복수이며, 이들은 자신들 뿐만 아니라 살인을 그들의 자손에게 돌릴찌어다라고 외치고 있습니다.

 26

 26 Then released he unto them Barabbas; but Yahshua he scourged and delivered to be impaled.

26  Then5119 released630 he Barabbas912 unto them:846 and1161 when he had scourged5417 Jesus,2424 he delivered3860 him to2443 be crucified.4717

26  τοτε5119 ADV  απελυσεν630 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τον3588 T-ASM  βαραββαν912 N-ASM  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  φραγελλωσας5417 V-AAP-NSM  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  ινα2443 CONJ  σταυρωθη4717 V-APS-3S

[개역한자]마 27:26 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가(十字架)에 못박히게 넘겨주니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:26 ○ 그때 빌라도가 바라바는 그들에게 놓아주고, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 채찍질한 후 십자가에 처형하라고 넘겨주니,

[영.뉴킹제임스] 마 27:26 Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered [Him] to be crucified.

 

채찍질하고 / scourged: 마_20:19; 사_50:6, 사_53:5; 막_10:34; 눅_18:32-33, 눅_23:16, 눅_23:24-25; 요h_19:1, 요_19:16; 벧전_2:24

 27

 27 Then the soldiers of the governor took Yahshua into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.

27  Then5119 the3588 soldiers4757 of the3588 governor2232 took3880 Jesus2424 into1519 the3588 common hall,4232 and gathered4863 unto1909 him846 the3588 whole3650 band4686 of soldiers.

27  τοτε5119 ADV  οι3588 T-NPM  στρατιωται4757 N-NPM  του3588 T-GSM  ηγεμονος2232 N-GSM  παραλαβοντες3880 V-2AAP-NPM  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πραιτωριον4232 N-ASN  συνηγαγον4863 V-2AAI-3P  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  ολην3650 A-ASF  την3588 T-ASF  σπειραν4686 N-ASF  

[개역한자]마 27:27 이에 총독(總督)의 군병(軍兵)들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대(軍隊)를 그에게로 모으고

[한글 뉴킹제임스]마 27:27 총독의 병사들이 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 관정으로 끌고 가서 (그분)에게로 온 군대를G4686 모으고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.

 

군대-스페이라는 한 무리, 한떼, 군중 또는 고대 로마 보병대를 의미하며 그리고 로마 보병대는 약 600명으로 구성 / The cohort contained about 600 men.

 28

 28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

28  And2532 they stripped1562 him,846 and put on4060 him846 a scarlet2847 robe.5511

28  και2532 CONJ  εκδυσαντες1562 V-AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  περιεθηκαν4060 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  χλαμυδα5511 N-ASF  κοκκινην2847 A-ASF

[개역한자]마 27:28 그의 옷을 벗기고 홍포(紅袍)를 입히며

[한글 뉴킹제임스]마 27:28 그에게서 옷을 벗기고G1562 주홍색G2847 겉옷을G5511 입히더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.

 29

 29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

29  And2532 when they had plaited4120 a crown4735 of1537 thorns,173 they put2007 it upon1909 his846 head,2776 and2532 a reed2563 in1909 his846 right hand:1188 and2532 they bowed the knee1120 before1715 him,846 and mocked1702 him,846 saying,3004 Hail,5463 King935 of the3588 Jews!2453

29  και2532 CONJ  πλεξαντες4120 V-AAP-NPM  στεφανον4735 N-ASM  εξ1537 PREP  ακανθων173 N-GPF  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  καλαμον2563 N-ASM  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  δεξιαν1188 A-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  γονυπετησαντες1120 V-AAP-NPM  εμπροσθεν1715 PREP  αυτου846 P-GSM  ενεπαιζον1702 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  χαιρε5463 V-PAM-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]마 27:29 가시 면류관(冕旒冠)을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱(戱弄)하여 가로되 유대인(人)의 왕(王)이여 평안(平安)할지어다 하며

[한글 뉴킹제임스]마 27:29 ○ 또 가시로 관을G4735 엮어 그의 머리에 씌우고 그의 오른손에는 갈대를 쥐어 주며, 그의 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며G1702 말하기를 "유대인의G2453 G935 만세G5463!"라고 하며,

[영.뉴킹제임스] 마 27:29 When they had twisted a crown of thorns, they put [it] on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"

 

참조: 마_20:19; 시_35:15-16, 시_69:7, 시_69:19-20; 사_49:7, 사_53:3; 렘_20:7; 히_12:2-3

만세: 마_27:37, 마_26:49; 막_15:18; 눅_23:36-37; 요_19:3

 30

 30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

30  And2532 they spit1716 upon1519 him,846 and took2983 the3588 reed,2563 and2532 smote5180 him846 on1519 the3588 head.2776

30  και2532 CONJ  εμπτυσαντες1716 V-AAP-NPM  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  ελαβον2983 V-2AAI-3P  τον3588 T-ASM  καλαμον2563 N-ASM  και2532 CONJ  ετυπτον5180 V-IAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 27:30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:30 그에게 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.

 31

 31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to impale him.

31  And2532 after3753 that they had mocked1702 him,846 they took1562 the3588 robe5511 off from1562 him,846 and2532 put1746 his own846 raiment2440 on him,846 and2532 led him away520, 846 to crucify4717 him.

31  και2532 CONJ  οτε3753 ADV  ενεπαιξαν1702 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  εξεδυσαν1562 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  την3588 T-ASF  χλαμυδα5511 N-ASF  και2532 CONJ  ενεδυσαν1746 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  απηγαγον520 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  σταυρωσαι4717 V-AAN

[개역한자]마 27:31 희롱(戱弄)을 다한 후(後) 홍포(紅袍)를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가(十字架)에 못 박으려고 끌고 나가니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:31 조롱한G1702 후에 그들이 그에게서 겉옷을 벗기고 다시 그의 옷을 입혀 십자가에 못박으려고G4717 끌고 가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified.

 32

 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his stake.

32  And1161 as they came out,1831 they found2147 a man444 of Cyrene,2956 Simon4613 by name:3686 him5126 they compelled29 to2443 bear142 his846 cross.4716

32  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  δε1161 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-3P  ανθρωπον444 N-ASM  κυρηναιον2956 N-ASM  ονοματι3686 N-DSN  σιμωνα4613 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  ηγγαρευσαν29 V-AAI-3P  ινα2443 CONJ  αρη142 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 27:32 나가다가 시몬G4613이란 구레네G2956 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가(十字架)를G4716 지웠더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:32 그들이 나가다가 시몬이라 이름하는 쿠레네 사람을 만났는데, 그들은 그에게 강제로 (그분)의 십자가지고 가게 하여,

[영.뉴킹제임스] 마 27:32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.

 33

 33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

33  And2532 when they were come2064 unto1519 a place5117 called3004 Golgotha,1115 that3739 is2076 to say,3004 a place5117 of a skull,2898

33  και2532 CONJ  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  εις1519 PREP  τοπον5117 N-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  γολγοθα1115 N-ASF  ος3739 R-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  κρανιου2898 N-GSN  τοπος5117 N-NSM

[개역한자]마 27:33 골고다G1115 즉 해골(骸骨)의G2898 곳이라는 곳에 이르러

[한글 뉴킹제임스]마 27:33 그들이 골고다, 즉 해골의 장소라는 곳에 이르렀을 때,

[영.뉴킹제임스] 마 27:33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,

 34

 34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.

34  They gave1325 him846 vinegar3690 to drink4095 mingled3396 with3326 gall:5521 and2532 when he had tasted1089 thereof, he would2309 not3756 drink.4095

34  εδωκαν1325 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  πιειν4095 V-2AAN  οξος3690 N-ASN  μετα3326 PREP  χολης5521 N-GSF  μεμιγμενον3396 V-RPP-ASN  και2532 CONJ  γευσαμενος1089 V-ADP-NSM  ουκ3756 PRT-N  ηθελεν2309 V-IAI-3S  πιειν4095 V-2AAN

[개역한자]마 27:34 쓸개G5521 탄 포도주(葡萄酒)를G3631 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:34 ○ 쓸개즙을 탄 식초를 그에게 주어 마시게 하려 하였으나, (그분)께서 맛을 보신 후 마시려 하지 않으시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted [it,] He would not drink.

 35

 35 And when they had impaled him, they parted his garments among them, casting lots;

35  And1161 they crucified4717 him,846 and parted1266 his846 garments,2440 casting906 lots:2819 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by5259 the3588 prophet,4396 They parted1266 my3450 garments2440 among them,1438 and2532 upon1909 my3450 vesture2441 did they cast906 lots.2819

35  σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM  δε1161 CONJ  αυτον846 P-ASM  διεμερισαντο1266 V-AMI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  βαλλοντες906 V-PAP-NPM  κληρον2819 N-ASM  ινα2443 CONJ  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  διεμερισαντο1266 V-AMI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  μου3450 P-1GS  εαυτοις1438 F-3DPM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  ιματισμον2441 N-ASM  μου3450 P-1GS  εβαλον906 V-2AAI-3P  κληρον2819 N-ASM

[개역한자]마 27:35 저희가 예수를 십자가(十字架)에 못 박은 후(後)에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

[한글 뉴킹제임스]마 27:35 그들이 (그분을)를 십자가에 못 박은 후G4717 (그분)의 옷을 제비뽑아 나누었으니 이는 선지자를 통하여 "그들이 그들 중에서 나의 옷을 나누고 또 나의 속옷을 놓고 제비뽑았나이다."라고 하신 말씀이 이루어지게 하려 함이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."

 

 

옷을 제비뽑아 나누고:  시_22:18의 예언 성취.

 36

 36 and they sat and watched him there.

36  And2532 sitting down2521 they watched5083 him846 there;1563

36  και2532 CONJ  καθημενοι2521 V-PNP-NPM  ετηρουν5083 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  εκει1563 ADV

[개역한자]마 27:36 거기 앉아 지키더라G5083

[한글 뉴킹제임스]마 27:36 그리고 그들이 거기 앉아서 (그분을)를 지키며

[영.뉴킹제임스] 마 27:36 Sitting down, they kept watch over Him there.

 37

 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS YAHSHUA THE KING OF THE JEWS.

37  And2532 set up2007 over1883 his846 head2776 his846 accusation156 written,1125 THIS3778 IS2076 JESUS2424 THE3588 KING935 OF THE3588 JEWS.2453

37  και2532 CONJ  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  επανω1883 ADV  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  αυτου846 P-GSM  την3588 T-ASF  αιτιαν156 N-ASF  αυτου846 P-GSM  γεγραμμενην1125 V-RPP-ASF  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ιησους2424 N-NSM  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM

[개역한자]마 27:37 그 머리 위에 이는 유대인(人)의 왕(王) 예수라 쓴 죄패(罪牌)를 붙였더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:37 (그분)의 머리 위에 '이 사람은 유대인의 왕 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )라.'고 쓴 죄명을G156 붙였더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:37 And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

 

 

죄명 이 죄명의 정확한 표현은 복음서마다 약간씩 차이는 있지만 그러나 결코 모순이라 할 수 없습니다. 요한은 자세히 유대인 왕 나사렛 야슈아라고 기록한데 비해 마가는 유대인의 왕이라그리고 의사 누가는 이는 유대인의 왕이라고 기록하였을 뿐입니다. 대제사장들이 죄패의 말을 이스라엘의 왕이 아니라, 자칭 이스라엘의 왕으로 바꾸어 줄 것을 요청했으나 빌라도는 그들의 항의를 묵살하고 3개 국어 즉 히브리어, 라틴어 그리고 헬라어로 모든 사람들이 보게 하였습니다.

 38

 38 Then are there impaled with him two robbers, one on the right hand and one on the left.

38  Then5119 were there two1417 thieves3027 crucified4717 with4862 him,846 one1520 on1537 the right hand,1188 and2532 another1520 on1537 the left.2176

38  τοτε5119 ADV  σταυρουνται4717 V-PPI-3P  συν4862 PREP  αυτω846 P-DSM  δυο1417 A-NUI  λησται3027 N-NPM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  και2532 CONJ  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  ευωνυμων2176 A-GPM

[개역한자]마 27:38 이 때에 예수와 함께 강도(强盜) 둘이 십자가(十字架)에 못 박히니 하나는 우편(右便)에, 하나는 좌편(左便)에 있더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:38 그때에 두 명의 강도들이G3027 (그분과)와 함께 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에, 또 하나는 왼편에 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:38 Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.

 

이사야의 예언 성취 참조 사_53:12

 39

 39 And they that passed by railed on him, wagging their heads,

39  And1161 they that passed by3899 reviled987 him,846 wagging2795 their848 heads,2776

39  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  παραπορευομενοι3899 V-PNP-NPM  εβλασφημουν987 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  κινουντες2795 V-PAP-NPM  τας3588 T-APF  κεφαλας2776 N-APF  αυτων846 P-GPM

[개역한자]마 27:39 지나가는 자(者)들은 자기(自己) 머리를 흔들며 예수를 모욕(侮辱)하여

[한글 뉴킹제임스]마 27:39 ○ 지나가던 사람들이 머리를 흔들며 (그분을)를 모독하여

[영.뉴킹제임스] 마 27:39 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads

 40

 40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of Elohim, come down from the stake.

40  And2532 saying,3004 Thou that destroyest2647 the3588 temple,3485 and2532 buildest3618 it in1722 three5140 days,2250 save4982 thyself.4572 If1487 thou be1488 the Son5207 of God,2316 come down2597 from575 the3588 cross.4716

40  και2532 CONJ  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ο3588 T-NSM  καταλυων2647 V-PAP-NSM  τον3588 T-ASM  ναον3485 N-ASM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τρισιν5140 A-DPF  ημεραις2250 N-DPF  οικοδομων3618 V-PAP-NSM  σωσον4982 V-AAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  ει1487 COND  υιος5207 N-NSM  ει1488 V-PXI-2S  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  καταβηθι2597 V-2AAM-2S  απο575 PREP  του3588 T-GSM  σταυρου4716 N-GSM

[개역한자]마 27:40 가로되 성전(聖殿)을 헐고 사흘에 짓는 자(者)여 네가 만일(萬一) 하나님의 아들이어든 자기(自己)를 구원(救援)하고 십자가(十字架)에서 내려오라 하며

[한글 뉴킹제임스]마 27:40 말하기를 "성전을 헐고 삼 일 만에 짓는 자여, 네 자신을 구원하라. 만일 네가 하나님(엘로힘G2316  / H430)의 아들이거든 그 십자가에서 내려오라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:40 and saying, "You who destroy the temple and build [it] in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

 

성전을 헐고 삼 일 만에 짓는 자여 - 요한복을 219절에서 야슈아님께서 한신 말씀을 고해하고 있습니다(참조 :19-22)

 41

 41 In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

41  (1161) Likewise3668 also2532 the3588 chief priests749 mocking1702 him, with3326 the3588 scribes1122 and2532 elders,4245 said,3004

41  ομοιως3668 ADV  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  εμπαιζοντες1702 V-PAP-NPM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  γραμματεων1122 N-GPM  και2532 CONJ  πρεσβυτερων4245 A-GPM  ελεγον3004 V-IAI-3P

[개역한자]마 27:41 그와 같이 대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들과 장로(長老)들도 함께 희롱(戱弄)하여 가로되

[한글 뉴킹제임스]마 27:41 또 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 더불어 조롱하며 말하기를

[영.뉴킹제임스] 마 27:41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,

 42

 42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the stake, and we will believe on him.

42  He saved4982 others;243 himself1438 he cannot1410, 3756 save.4982 If1487 he be2076 the King935 of Israel,2474 let him now3568 come down2597 from575 the3588 cross,4716 and2532 we will believe4100 him.846

42  αλλους243 A-APM  εσωσεν4982 V-AAI-3S  εαυτον1438 F-3ASM  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  σωσαι4982 V-AAN  ει1487 COND  βασιλευς935 N-NSM  ισραηλ2474 N-PRI  εστιν2076 V-PXI-3S  καταβατω2597 V-2AAM-3S  νυν3568 ADV  απο575 PREP  του3588 T-GSM  σταυρου4716 N-GSM  και2532 CONJ  πιστευσομεν4100 V-FAI-1P  αυτω846 P-DSM

[개역한자]마 27:42 저가 남은 구원(救援)하였으되 자기(自己)는 구원(救援)할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕(王)이로다 지금(只今) 십자가(十字架)에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

[한글 뉴킹제임스]마 27:42 "그가 다른 사람들은 구원하였으나 자기 자신은 구원하지 못하는도다. 그가 이스라엘의 왕이면 지금 그 십자가에서 내려와 보라고 하라. 그러면 우리가 그를 믿으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:42 "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.

 43

 43 He trusteth on Elohim; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of Yahweh.

43  He trusted3982 in1909 God;2316 let him deliver4506 him846 now,3568 if1487 he will2309 have him:846 for1063 he said,2036 I am1510 the Son5207 of God.2316

43  πεποιθεν3982 V-2RAI-3S  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  ρυσασθω4506 V-ADM-3S  νυν3568 ADV  αυτον846 P-ASM  ει1487 COND  θελει2309 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  γαρ1063 CONJ  οτι3754 CONJ  θεου2316 N-GSM  ειμι1510 V-PXI-1S  υιος5207 N-NSM

[개역한자]마 27:43 저가 하나님을 신뢰(信賴)하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원(救援)하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

[한글 뉴킹제임스]마 27:43 그가 하나님(엘로힘G2316  / H430)을 신뢰하였으니, 만일 그분께서 그를 원하시면 당장 그를 구원하시게 하라. 이는 그가 말하기를 '나는 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 아들이라.'고 하였음이라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:43 "He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, 'I am the Son of God.' "

 

신뢰하였으니-시편 22:8 인용함

 44

 44 And the robbers also that were impaled with him cast upon him the same reproach.

44  (1161) The3588 thieves3027 also,846 which were crucified with4957 him,846 cast the same in his teeth.3679, 846

44  το3588 T-ASN  δ1161 CONJ  αυτο846 P-ASN  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  λησται3027 N-NPM  οι3588 T-NPM  συσταυρωθεντες4957 V-APP-NPM  αυτω846 P-DSM  ωνειδιζον3679 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM

[개역한자]마 27:44 함께 십자가(十字架)에 못박힌 강도(强盜)들도 이와 같이 욕(辱)하더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:44 (그분과)와 함께 십자가에 못 박힌G4957 강도들도 이같이 (그분을)를 비난하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:44 Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.

 

강도들도 이같이- 강도들도 야슈아님을 모욕하였으나 그러나 한 죄인은 자신의 태도를 바꾸었습니다(23:39-40). 

 45

 45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

45  Now1161 from575 the sixth1623 hour5610 there was1096 darkness4655 over1909 all3956 the3588 land1093 unto2193 the ninth1766 hour.5610

45  απο575 PREP  δε1161 CONJ  εκτης1623 A-GSF  ωρας5610 N-GSF  σκοτος4655 N-NSN  εγενετο1096 V-2ADI-3S  επι1909 PREP  πασαν3956 A-ASF  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  εως2193 CONJ  ωρας5610 N-GSF  εννατης1766 A-GSF  

[개역한자]마 27:45 (第) 육시(六時)로부터 온 땅에 어두움이 임(臨)하여 제(第) 구시(九時)까지 계속하더니

[한글 뉴킹제임스]마 27:45 제육시에서 제구시까지 어두움이 온 땅을 덮었더니

[영.뉴킹제임스] 마 27:45 Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.

 

 

육시 / the sixth hour = 정오

구시 / the ninth hour = 오후 3시

 46

 46 And about the ninth hour Yahshua cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My Elohim, my Elohim, why hast thou forsaken me?

46  And1161 about4012 the3588 ninth1766 hour5610 Jesus2424 cried310 with a loud3173 voice,5456 saying,3004 Eli,2241 Eli,2241 lama2982 sabachthani?4518 that is to say,5123 My3450 God,2316 my3450 God,2316 why2444 hast thou forsaken1459 me?3165

46  περι4012 PREP  δε1161 CONJ  την3588 T-ASF  εννατην1766 A-ASF  ωραν5610 N-ASF  ανεβοησεν310 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  φωνη5456 N-DSF  μεγαλη3173 A-DSF  λεγων3004 V-PAP-NSM  ηλι2241 HEB  ηλι2241 HEB  λαμα2982 HEB  σαβαχθανι4518 ARAM  τουτ5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  θεε2316 N-VSM  μου3450 P-1GS  θεε2316 N-VSM  μου3450 P-1GS  ινα τι2444 ADV-I  με3165 P-1AS  εγκατελιπες1459 V-2AAI-2S

[개역한자]마 27:46 (第) 구시(九時) 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

[한글 뉴킹제임스]마 27:46 제구시 경에 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "엘리, 엘리, 라마 사박타니?" 하시니, 이는 "나의 엘 (하나님 H410), 나의 엘 (하나님 H410), 어찌하여 나를 버리셨나이까?"라는 말이라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"

 

이 구절은 시편 221절에 언급되어 있으며 또한 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님께서 임종시에도 구약성서가 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 아버님의 권위로 만들어 졌음을 우리에 알리시고 계십니다.

 47

 47 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Eliyah.

47  (1161) Some5100 of them that stood2476 there,1563 when they heard191 that, said,3004 This3778 man calleth5455 for Elijah.2243

47  τινες5100 X-NPM  δε1161 CONJ  των3588 T-GPM  εκει1563 ADV  εστωτων2476 V-RAP-GPM  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  οτι3754 CONJ  ηλιαν2243 N-ASM  φωνει5455 V-PAI-3S  ουτος3778 D-NSM  

[개역한자]마 27:47 거기 섰던 자(者) 중(中) 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 27:47 거기 서 있던 자들 가운데 몇 사람이 그 말을 듣고 말하기를 "이 사람이 엘리야를 부른다."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:47 Some of those who stood there, when they heard [that,] said, "This Man is calling for Elijah!"

 48

 48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

48  And2532 straightway2112 one1520 of1537 them846 ran,5143 and2532 took2983 a sponge,4699 and5037 filled4130 it with vinegar,3690 and2532 put4060 it on a reed,2563 and gave him to drink.4222, 846

48  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  δραμων5143 V-2AAP-NSM  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  σπογγον4699 N-ASM  πλησας4130 V-AAP-NSM  τε5037 PRT  οξους3690 N-GSN  και2532 CONJ  περιθεις4060 V-2AAP-NSM  καλαμω2563 N-DSM  εποτιζεν4222 V-IAI-3S  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 27:48 그 중(中)에 한 사람이 곧 달려가서 해융(海絨)을 가지고 신 포도주(葡萄酒)를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:48 그러자 그들 가운데 한 사람이 즉시 달려가서 해면을 가져다가 식초에 적셔 갈대에 꿰어 (그분)께 마시라고 주더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled [it] with sour wine and put [it] on a reed, and offered it to Him to drink.

 49

 49 And the rest said, Let be; let us see whether Eliyah cometh to save him.

49  (1161) The3588 rest3062 said,3004 Let be,863 let us see1492 whether1487 Elijah2243 will come2064 to save4982 him.846

49  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  λοιποι3062 A-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  αφες863 V-2AAM-2S  ιδωμεν1492 V-2AAS-1P  ει1487 COND  ερχεται2064 V-PNI-3S  ηλιας2243 N-NSM  σωσων4982 V-FAP-NSM  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 27:49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원(救援)하나 보자 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:49 그러나 나머지 사람들이 말하기를 "가만두어라. 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:49 The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him."

 50

 50 And Yahshua cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.

50  (1161) Jesus,2424 when he had cried2896 again3825 with a loud3173 voice,5456 yielded up863 the3588 ghost.4151

50  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  παλιν3825 ADV  κραξας2896 V-AAP-NSM  φωνη5456 N-DSF  μεγαλη3173 A-DSF  αφηκεν863 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  

[개역한자]마 27:50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼(靈魂)이 떠나시다

[한글 뉴킹제임스]마 27:50 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 다시 큰 음성으로 소리지르신 후 숨을G4151 거두시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.

 51

 51 And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;

51  And,2532 behold,2400 the3588 veil2665 of the3588 temple3485 was rent4977 in1519 twain1417 from575 the top509 to2193 the bottom;2736 and2532 the3588 earth1093 did quake,4579 and2532 the3588 rocks4073 rent;4977

51  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  το3588 T-NSN  καταπετασμα2665 N-NSN  του3588 T-GSM  ναου3485 N-GSM  εσχισθη4977 V-API-3S  εις1519 PREP  δυο1417 A-NUI  απο575 PREP  ανωθεν509 ADV  εως2193 CONJ  κατω2736 ADV  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  γη1093 N-NSF  εσεισθη4579 V-API-3S  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  πετραι4073 N-NPF  εσχισθησαν4977 V-API-3P  

[개역한자]마 27:51 이에 성소(聖所) 휘장(揮帳)이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동(震動)하며 바위가 터지고

[한글 뉴킹제임스]마 27:51 그런데, 보라, 성전의 휘장이G2665 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 흔들리며 바위들이 갈라지고

[영.뉴킹제임스] 마 27:51 Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,

 52

 52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;

52  And2532 the3588 graves3419 were opened;455 and2532 many4183 bodies4983 of the3588 saints40 which slept2837 arose,1453

52  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  μνημεια3419 N-NPN  ανεωχθησαν455 V-API-3P  και2532 CONJ  πολλα4183 A-NPN  σωματα4983 N-NPN  των3588 T-GPM  κεκοιμημενων2837 V-RPP-GPM  αγιων40 A-GPM  ηγερθη1453 V-API-3S

[개역한자]마 27:52 무덤들이 열리며 자던 성도(聖徒)의 몸이 많이 일어나되

[한글 뉴킹제임스]마 27:52 무덤들이G3419 열리며 잠들었던G2837 많은 성도들의G40 몸이G4983 일어났으며G1453

[영.뉴킹제임스] 마 27:52 and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;

 

마태복음 2752-53절에 언급 된 부활 한 성도들에게 무슨 일이 일어났습니까? 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님의 부활 후에 죽었던 성도들이 다시 살아나 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보였다고 마태는 기록하고 있습니다. 성경은 이 사건 이전에 엘리야가 과부의 죽은 아들을 되살린 사건(왕상 1717-24), 엘리사가 수넴 여인의 아들을 되살린 사건(왕하 48-37),예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님께서 죽은 한 소녀를 되살리신 사건(_9:26), 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님께서 나안성 과부의 아들을 살리신 사건(9_11-17) 그리고 나사로가 죽은 자들로부터 살아난 사건들을 기록하고 있습니다. 그리고 이들의 경우는, 다시 죽어 썩어질 몸으로서, 전과 같은 육체로 되살아난 것입니다. 우리는 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님을 제외하고 그 어느 누구도 다시는 죽는 일 없는 썩지 않을 영체(靈體)로 부활한 자가 없다는 것을 성서 데살로니가전서 415절부터 17절 그리고 고린도전서 1551절부터 52절을 통해 알고 있습니다. 예를 들어, 데살로니가 전서 415절부터 17절에서우리가 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주(G2962 아도나이H136)께서 오실 때까지 살아 남아 있는 우리가 잠들어 있는 자들보다 결단코 앞서지 못하리라. 주(G2962 아도나이H136)께서 호령과 천사장의 음성과 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 나팔 소리와 함께 하늘로부터 친히 내려오시리니 그러면 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 ) 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고 그리고 나서 살아 남아 있는 우리도 공중에서 주(G2962 아도나이H136)와 만나기 위하여 그들과 함께 구름 속으로 끌려올라 가리니 그리하여 우리가 영원히 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)와 함께 있으리라라고 언급합니다. 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 ) 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899 )님이 재림하시는 때에 그리스도(G3588 마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif) 안에서 잠자던 성도들이 먼저 부활하고 그리고 그 때 생존해 있는 성도들도 썩는 일 없는 불멸의 존재로 부활될 것입니다. 의심 할 여지없이 마태복음 2752-53절에 언급 된 성도들은 전과 같은 육체로 소생(蘇生)하여 살다 죽고, 다른 죽은 모든 성도들과 함께 자신들의 부활을 기다리고 있습니다(히11:13 이 사람들이 G3956 믿음으로G4102 말미암아G1223  증거를 받았으나G3140 약속을G1860 받지G2865 못하였으니G3756 이는 하나님(엘로힘G2316  / H430)이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라

 53

 53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.

53  And2532 came1831 out of1537 the3588 graves3419 after3326 his846 resurrection,1454 and went1525 into1519 the3588 holy40 city,4172 and2532 appeared1718 unto many.4183

53  και2532 CONJ  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  μνημειων3419 N-GPN  μετα3326 PREP  την3588 T-ASF  εγερσιν1454 N-ASF  αυτου846 P-GSM  εισηλθον1525 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αγιαν40 A-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  ενεφανισθησαν1718 V-API-3P  πολλοις4183 A-DPM  

[개역한자]마 27:53 예수의 부활(復活) 후(後)에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성(城)에 들어가 많은 사람에게 보이니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:53 (그분)께서 부활하신 후에 무덤에서 나와 거룩한 도성G4172으로 들어가 많은 사람들에게 나타나더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:53 and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.

 

거룩한 도성 = 이스라엘의 수도 예루살렘: 마_4:5; 느_11:1; 사_48:2; 단_9:24; 계_11:2, 계_21:2, 계_22:19

 54

 54 Now the centurion, and they that were with him watching Yahshua, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of Yahweh.

54  Now1161 when the3588 centurion,1543 and2532 they3588 that were with3326 him,846 watching5083 Jesus,2424 saw1492 the3588 earthquake,4578 and2532 those things that were done,1096 they feared5399 greatly,4970 saying,3004 Truly230 this3778 was2258 the Son5207 of God.2316

54  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εκατονταρχος1543 N-NSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  τηρουντες5083 V-PAP-NPM  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  τον3588 T-ASM  σεισμον4578 N-ASM  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  γενομενα1096 V-2ADP-APN  εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P  σφοδρα4970 ADV  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  αληθως230 ADV  θεου2316 N-GSM  υιος5207 N-NSM  ην2258 V-IXI-3S  ουτος3778 D-NSM

[개역한자]마 27:54 백부장(百夫長)G1543 과 및 함께 예수를 지키던 자(者)들이 지진(地震)과 그 되는 일들을 보고 심(甚)히 두려워하여 가로되 이는 진실(眞實)로 하나님의 아들이었도다 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:54 백부장과 그와 함께 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 지키고 있던 사람들은 지진과 그 일어난 일들을 보고 크게 두려워하며 말하기를 "참으로 이 사람은 하나님(G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068AHEBYHWH)의 아들이었도다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:54 So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!"

 55

 55 And many women were there beholding from afar, who had followed Yahshua from Galilee, ministering unto him:

55  And1161 many4183 women1135 were2258 there1563 beholding2334 afar off,575, 3113 which3748 followed190 Jesus2424 from575 Galilee,1056 ministering1247 unto him:846

55  ησαν2258 V-IXI-3P  δε1161 CONJ  εκει1563 ADV  γυναικες1135 N-NPF  πολλαι4183 A-NPF  απο575 PREP  μακροθεν3113 ADV  θεωρουσαι2334 V-PAP-NPF  αιτινες3748 R-NPF  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  διακονουσαι1247 V-PAP-NPF  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]마 27:55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자(女子)가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

[한글 뉴킹제임스]마 27:55 또 거기에 많은 여인들이 멀리 서서 보고 있었는데, 그들은 갈릴리에서부터예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 따라와 그를 섬기는G1247  여인들이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:55 And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,

 56

 56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

56  Among1722 which3739 was2258 Mary3137 Magdalene,3094 and2532 Mary3137 the3588 mother3384 of James2385 and2532 Joses,2500 and2532 the3588 mother3384 of Zebedee's2199 children.5207

56  εν1722 PREP  αις3739 R-DPF  ην2258 V-IXI-3S  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  και2532 CONJ  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  του3588 T-GSM  ιακωβου2385 N-GSM  και2532 CONJ  ιωση2499 N-GSM  μητηρ3384 N-NSF  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  των3588 T-GPM  υιων5207 N-GPM  ζεβεδαιου2199 N-GSM  

[개역한자]마 27:56 그 중(中)에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:56 그들 가운데는 막달라 마리아와, 야고보와 요세의 모친 마리아와, 세베대의 자녀들의 어머니가 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.

 57

 57 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Yahshua's disciple:

57  When1161 the even3798 was come,1096 there came2064 a rich4145 man444 of575 Arimathaea,707 named5122 Joseph,2501 who3739 also2532 himself846 was Jesus' disciple:3100, 2424

57  οψιας3798 A-GSF  δε1161 CONJ  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  πλουσιος4145 A-NSM  απο575 PREP  αριμαθαιας707 N-GSF  τουνομα5122 ADV-C  ιωσηφ2501 N-PRI  ος3739 R-NSM  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  εμαθητευσεν3100 V-AAI-3S  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM

[개역한자]마 27:57 저물었을 때에 아리마대 부자(富者) 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자(弟子)라

[한글 뉴킹제임스]마 27:57 저녁이 되었을 때에 아리마대G707의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔는데, 그도 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )의 제자였더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.

 58

 58 this man went to Pilate, and asked for the body of Yahshua. Then Pilate commanded it to be given up.

58  He3778 went4334 to Pilate,4091 and begged154 the3588 body4983 of Jesus.2424 Then5119 Pilate4091 commanded2753 the3588 body4983 to be delivered.591

58  ουτος3778 D-NSM  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  τω3588 T-DSM  πιλατω4091 N-DSM  ητησατο154 V-AMI-3S  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  τοτε5119 ADV  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  εκελευσεν2753 V-AAI-3S  αποδοθηναι591 V-APN  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  

[개역한자]마 27:58 빌라도에게 가서 예수의 시체(屍體)를 달라 하니 이에 빌라도가 내어주라 분부(吩咐)하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:58 그가 빌라도에게 가서 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )의 시체를 달라고 간청하니 빌라도가 시체를 내어 주라고 명령하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.

 

시체를 달라고 간청하니- 야슈아님을 은밀히 추종하던 두 제자들이 장례를 치렀습니다(_19:3-39). 아리마대 사람 요셉은 존경받는 산헤드린 공회원으로서 전에 산헤드린 공회가 야슈아님을 죽일 결의를 할 때 동의하지 않았습니다(_23:50-53). 

 59

 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

59  And2532 when Joseph2501 had taken2983 the3588 body,4983 he wrapped1794 it846 in a clean2513 linen cloth,4616

59  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  ο3588 T-NSM  ιωσηφ2501 N-PRI  ενετυλιξεν1794 V-AAI-3S  αυτο846 P-ASN  σινδονι4616 N-DSF  καθαρα2513 A-DSF  

[개역한자]마 27:59 요셉이 시체(屍體)를 가져다가 정한 세마포(細麻布)로 싸서

[한글 뉴킹제임스]마 27:59 요셉이 그 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서

[영.뉴킹제임스] 마 27:59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

 60

 60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

60  And2532 laid5087 it846 in1722 his own848 new2537 tomb,3419 which3739 he had hewn out2998 in1722 the3588 rock:4073 and2532 he rolled4351 a great3173 stone3037 to the3588 door2374 of the3588 sepulcher,3419 and departed.565

60  και2532 CONJ  εθηκεν5087 V-AAI-3S  αυτο846 P-ASN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  καινω2537 A-DSN  αυτου846 P-GSM  μνημειω3419 N-DSN  ο3739 R-ASN  ελατομησεν2998 V-AAI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  πετρα4073 N-DSF  και2532 CONJ  προσκυλισας4351 V-AAP-NSM  λιθον3037 N-ASM  μεγαν3173 A-ASM  τη3588 T-DSF  θυρα2374 N-DSF  του3588 T-GSN  μνημειου3419 N-GSN  απηλθεν565 V-2AAI-3S  

[개역한자]마 27:60 바위 속에 판 자기(自己) 새무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문(門)에 놓고 가니

[한글 뉴킹제임스]마 27:60 바위를 파서 만든 자기의 새G2537 무덤G3419에 안치하고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:60 and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.

 

자기의:  사_53:9

 61

 61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

61  And1161 there1563 was2258 Mary3137 Magdalene,3094 and2532 the3588 other243 Mary,3137 sitting2521 over against561 the3588 sepulcher.5028

61  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  εκει1563 ADV  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  αλλη243 A-NSF  μαρια3137 N-NSF  καθημεναι2521 V-PNP-NPF  απεναντι561 ADV  του3588 T-GSM  ταφου5028 N-GSM

[개역한자]마 27:61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향(向)하여 앉았더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:61 막달라 마리아와 다른 마리아가 그 무덤 맞은편에 앉아 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.

 62

 62 Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,

62  Now1161 the3588 next day,1887 that3748 followed2076, 3326 the day of the3588 preparation,3904 the3588 chief priests749 and2532 Pharisees5330 came together4863 unto4314 Pilate,4091

62  τη3588 T-DSF  δε1161 CONJ  επαυριον1887 ADV  ητις3748 R-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  μετα3326 PREP  την3588 T-ASF  παρασκευην3904 N-ASF  συνηχθησαν4863 V-API-3P  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  προς4314 PREP  πιλατον4091 N-ASM

[개역한자]마 27:62 그 이튿날은 예비일(豫備日) 다음 날이라 대제사장(大祭司長)들과 바리새인(人)들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

[한글 뉴킹제임스]마 27:62 ○ 그 이튿날은 예비일G3904 다음 날이라. 대제사장들과 바리새인들이 빌라도 앞에 함께 모여

[영.뉴킹제임스] 마 27:62 On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,  

 

예비일(豫備日) - 여기서 언급된 예비일은 1주일의 제6일째 되는 날이 아니라 1년에 한 번씩 돌아오는 고정된 거룩한 절기의 전날을 가리키는 말입니다. 막 15:42 ○ 이미G2235 저녁이(when the evenG3798) 되었으며(was comeG1096) 그 날은(that isG3603) 안식일 전날인(the day before the sabbathG4315) 예비일(豫備日 / the preparationG3904) 이었(it wasG2258)기에(becauseG1893) 요 19:14 그 날은 유월절G3957 예비일G3904이고 제육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니

성서에 의하면, 이 날은 일몰에 끝났습니다: "저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라" (23:32). 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그날 하루가 끝나 전에 묻히셨습니다 -- 일몰 전.

23:54 –56, “이 날은 예비일(豫備日)G3904이요 안식일(安息日)이G4521 거의 되었더라 그때 갈릴리에서 (그분과)와 함께 온 여인들도 따라가서 그 무덤과 그의 시체가 어떻게 놓여 있는가를 보더라. 그 후 돌아가서 향료G759와 향유를G3464 준비하고 안식일G4521에는 계명G1785 에 따라 쉬더라.

19:31 그러므로(thereforeG3767) 그 날이( it wasG2258) 예비일(the preparationG3904)인 까닭에(becauseG1893) 유대인들이G2453G3588 시체들을G4983 안식일G4521G1722  십자가G4716 위에G1909  남겨 놓지G3306 않으려고G3361 (이는G1063 G1565 안식G4521일은G2250 큰 날G3173임이라G2258) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라.

유대인의 장례법에 의하면, 안식일 또는 절기가 시작되기 전에 시체를 묻어야 했습니다. 그러므로 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 일몰 전에 죽으시고 묻히셨습니다. 이에 대한 자세한 글은 유월절(逾越節 / The Passover) 엿새 전을누르십시오.

 63

 63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.

63  Saying,3004 Sir,2962 we remember3415 that3754 that1565 deceiver4108 said,2036 while2089 he was yet alive,2198 After3326 three5140 days2250 I will rise again.1453

63  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  κυριε2962 N-VSM  εμνησθημεν3415 V-API-1P  οτι3754 CONJ  εκεινος1565 D-NSM  ο3588 T-NSM  πλανος4108 A-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ετι2089 ADV  ζων2198 V-PAP-NSM  μετα3326 PREP  τρεις5140 A-APF  ημερας2250 N-APF  εγειρομαι1453 V-PPI-1S  

[개역한자]마 27:63 (主)여 저 유혹(誘惑)하던 자(者)가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후(後)에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억(記憶)하노니

[한글 뉴킹제임스]마 27:63 말하기를 "주여, 우리가 기억하건대 저 미혹하던 자가G4108 살아 있을 때 말하기를 '삼G5140 일 후에 내가 다시 살아나리라.'고 하였나이다.

[영.뉴킹제임스] 마 27:63 saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.'

 64

 64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.

64  Command2753 therefore3767 that the3588 sepulcher5028 be made sure805 until2193 the3588 third5154 day,2250 lest3379 his846 disciples3101 come2064 by night,3571 and steal him away,2813, 846 and2532 say2036 unto the3588 people,2992 He is risen1453 from575 the3588 dead:3498 so2532 the3588 last2078 error4106 shall be2071 worse5501 than the3588 first.4413

64  κελευσον2753 V-AAM-2S  ουν3767 CONJ  ασφαλισθηναι805 V-APN  τον3588 T-ASM  ταφον5028 N-ASM  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  τριτης5154 A-GSF  ημερας2250 N-GSF  μηποτε3379 ADV  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  νυκτος3571 N-GSF  κλεψωσιν2813 V-AAS-3P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ειπωσιν2036 V-2AAS-3P  τω3588 T-DSM  λαω2992 N-DSM  ηγερθη1453 V-API-3S  απο575 PREP  των3588 T-GPM  νεκρων3498 A-GPM  και2532 CONJ  εσται2071 V-FXI-3S  η3588 T-NSF  εσχατη2078 A-NSF  πλανη4106 N-NSF  χειρων5501 A-NSF-C  της3588 T-GSF  πρωτης4413 A-GSF  

[개역한자]마 27:64 그러므로 분부(吩咐)하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자(弟子)들이 와서 시체(屍體)를 도적(盜賊)질하여 가고 백성(百姓)에게 말하되 그가 죽은 자(者) 가운데서 살아났다 하면 후(後)의 유혹(誘惑)이 전(前)보다 더 될까 하나이다 하니

[한글 뉴킹제임스]마 27:64 그러므로 셋째 날까지 그 무덤을 굳게 지키도록G805 명령하소서G2753. 그의 제자들이 밤에 와서 시체를 훔쳐가고 백성들에게 말하기를 '그가 죽은 자들로부터 살아났다.'고 하리니, 그렇게 되면 나중 속임수가 처음보다 더 악화될까 하나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 27:64 "Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him [away,] and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."

 65

 65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.

65  (1161) Pilate4091 said5346 unto them,846 Ye have2192 a watch:2892 go your way,5217 make it as sure805 as5613 ye can.1492

65  εφη5346 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  εχετε2192 V-PAI-2P  κουστωδιαν2892 N-ASF  υπαγετε5217 V-PAM-2P  ασφαλισασθε805 V-ADM-2P  ως5613 ADV  οιδατε1492 V-RAI-2P  

[개역한자]마 27:65 빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:65 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희에게 경비병이G2892 있으니, 가서 할 수 있는 데까지 굳게 지키라G805."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:65 Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make [it] as secure as you know how."

 66

 66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.

66  So1161 they3588 went,4198 and made the sepulcher sure,805, 3588, 5028 sealing4972 the3588 stone,3037 and2532 setting a watch.3326, 2892

66  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  πορευθεντες4198 V-AOP-NPM  ησφαλισαντο805 V-ADI-3P  τον3588 T-ASM  ταφον5028 N-ASM  σφραγισαντες4972 V-AAP-NPM  τον3588 T-ASM  λιθον3037 N-ASM  μετα3326 PREP  της3588 T-GSF  κουστωδιας2892 N-GSF  

[개역한자]마 27:66 저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉(印封)하고 무덤을 굳게 하니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:66 그러므로 그들이 가서 돌문을 봉인하고G4972 경비병을 세워 무덤을 안전하게 지키게 하더라G805.

[영.뉴킹제임스] 마 27:66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.

 

봉인하고 - 대제사장들과 바리새인들은 빌라도에게 가서 하 마쉬악의 무덤을 단단히 지키라고 명령해 주시기를 요청했습니다. 야슈아님의 무덤의 돌문을 봉인하였다는 말은 빌라도의 권위와 진정성의 표시로 사용되었던 도장으로도 표기되어 있었다는 말인 것 같습니다. 그리고 로마 경비병이 굳게 무덤을 지켰습니다.

   28장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity