마가복음(Mark)

제 14장(Chapter 14)

신약전서 목록 막 13

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:

[영. 스트롱 성경]  1  After(3326) two1417 days2250 was2258 the feast of the3588 passover,3957 and2532 of unleavened bread:106 and2532 the3588 chief priests749 and2532 the3588 scribes1122 sought2212 how4459 they might take2902 him846 by1722 craft,1388 and put him to death.615

[스트롱 헬라어 성경]  1  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  πασχα3957 ARAM  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  αζυμα106 A-NPN  μετα3326 PREP  δυο1417 A-NUI  ημερας2250 N-APF  και2532 CONJ  εζητουν2212 V-IAI-3P  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  πως4459 ADV-I  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  δολω1388 N-DSM  κρατησαντες2902 V-AAP-NPM  αποκτεινωσιν615 V-PAS-3P  

[개역한자]막 14:1 G1417틀이G2250 지나면G3326 유월절G3957G2532 무교절G106이라G2258 대제사장(大祭司長)들G749G2532 서기관(書記官)들이G1122 예수(그분을)를G846 궤계(詭計)G1388G1722   잡아G2902 죽일G615  방책을G4459 구(求)하며G2212

[한글 뉴킹제임스]막 14:1 G1417G2250 후면G3326 유월절G3957G2532 무교절G106이라G2258. 대제사장들G749 G2532 서기관들이G1122  어떻게 하면G4459 간계를G1388 써서G1722 (그분을)를G846 붙잡아G2902 죽일까 하고G615 강구하더라G2212.

[영. 뉴킹제임스]막 14:1 After two days it was the Passover and [the Feast] of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put [Him] to death.

 

이틀이:  마_26:2; 눅_22:1; 요_11:53-57, 요_13:1

 2

 2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.

2  But1161 they said,3004 Not3361 on1722 the3588 feast1859 day, lest3379 there be2071 an uproar2351 of the3588 people.2992

2  ελεγον3004 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  εορτη1859 N-DSF  μηποτε3379 ADV  θορυβος2351 N-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  

[개역한자]막 14:2 가로되 민요(民擾)가 날까 하노니 명절(名節)에는 말자 하더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:2 그러나 그들이 말하기를 "백성G2992 가운데 소요가 G2351 일어나지G2071 않도록G3379 명절G1859에는 하지 말자."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:2 But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."

 

참조:  _19:21, _21:30; _26:5

 3

 3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.

3  And2532 being5607 in1722 Bethany963 in1722 the3588 house3614 of Simon4613 the3588 leper,3015 as he846 sat at meat,2621 there came2064 a woman1135 having2192 an alabaster box211 of ointment3464 of spikenard4101, 3487 very precious;4185 and2532 she broke4937 the3588 box,211 and poured2708 it on2596 his846 head.2776

3  και2532 CONJ  οντος5607 V-PXP-GSM  αυτου846 P-GSM  εν1722 PREP  βηθανια963 N-DSF  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  σιμωνος4613 N-GSM  του3588 T-GSM  λεπρου3015 A-GSM  κατακειμενου2621 V-PNP-GSM  αυτου846 P-GSM  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  γυνη1135 N-NSF  εχουσα2192 V-PAP-NSF  αλαβαστρον211 N-ASN  μυρου3464 N-GSN  ναρδου3487 N-GSF  πιστικης4101 A-GSF  πολυτελους4185 A-GSF  και2532 CONJ  συντριψασα4937 V-AAP-NSF  το3588 T-ASN  αλαβαστρον211 N-ASN  κατεχεεν2708 V-AAI-3S  αυτου846 P-GSN  κατα2596 PREP  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  

[개역한자]막 14:3 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자(女子)가 매우 값진 향유(香油) 곧 순전한 나드 한 옥합(玉盒)을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

[한글 뉴킹제임스]막 14:3 (그분)께서는 베다니G963에 있는G1722 문둥병자G3015 시몬의G4613 집에 계시더라. (그분)께서 앉아 식사하실 때 한 여인이 매우 값진G4185 감송G3487,G4101 향유가G3464 든 옥합을 가지고 와서 그 병을 깨뜨려 (그분)의 머리에 붓더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured [it] on His head.

 

베다니 문둥이 시몬 - 시몬은 문둥병을 앓다가 치료를 받았지만 세리 마태처럼 베다니 문둥이 시몬이라고 불린 것 같습니다.

 4

 4 But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?

4  And1161 there were2258 some5100 that had indignation23 within4314 themselves,1438 and2532 said,3004 Why5101 was this3778 waste684 of the3588 ointment3464 made?1096

4  ησαν2258 V-IXI-3P  δε1161 CONJ  τινες5100 X-NPM  αγανακτουντες23 V-PAP-NPM  προς4314 PREP  εαυτους1438 F-3APM  και2532 CONJ  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  εις1519 PREP  τι5101 I-ASN  η3588 T-NSF  απωλεια684 N-NSF  αυτη3778 D-NSF  του3588 T-GSN  μυρου3464 N-GSN  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  

[개역한자]막 14:4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사(意思)로 이 향유(香油)를 허비(虛費)하였는가

[한글 뉴킹제임스]막 14:4 그러자 그들 가운데 몇몇 사람이 분노하여G23 말하기를 "어찌하여 이런 향유를 낭비G684  하는가?

[영. 뉴킹제임스]막 14:4 But there were some who were indignant among themselves, and said, "Why was this fragrant oil wasted?

 

참조:  _4:4; _26:8, _26:9; _12:4, _12:5

 5

 5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.

5  For1063 it5124 might have been1410 sold4097 for more than1883 three hundred5145 pence,1220 and2532 have been given1325 to the3588 poor.4434 And2532 they murmured against1690 her.846

5  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  γαρ1063 CONJ  τουτο5124 D-NSN  πραθηναι4097 V-APN  επανω1883 ADV  τριακοσιων5145 A-GPM  δηναριων1220 N-GPN  και2532 CONJ  δοθηναι1325 V-APN  τοις3588 T-DPM  πτωχοις4434 A-DPM  και2532 CONJ  ενεβριμωντο1690 V-INI-3P  αυτη846 P-DSF  

[개역한자]막 14:5 이 향유(香油)를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자(者)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자(女子)를 책망(責望)하는지라

[한글 뉴킹제임스]막 14:5 이것을 삼백 데나리온G1220  이상에 팔아서 가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테."라고 하며 그 여자에게 투덜대더라G1690.

[영. 뉴킹제임스]막 14:5 "For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.

 

가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테:  _12:5, _12:6, _13:29; _4:28

 6

 6 But Yahshua said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

6  And1161 Jesus2424 said,2036 Let her alone;863, 846 why5101 trouble3930, 2873 ye her?846 she hath wrought2038 a good2570 work2041 on1519 me.1691

6  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αφετε863 V-2AAM-2P  αυτην846 P-ASF  τι5101 I-ASN  αυτη846 P-DSF  κοπους2873 N-APM  παρεχετε3930 V-PAI-2P  καλον2570 A-ASN  εργον2041 N-ASN  ειργασατο2038 V-ADI-3S  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  

[개역한자]막 14:6 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:6 그때 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 말씀하시기를 "가만 두어라G863 . 어찌하여 그녀를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은2570 일을G2041  하였느니라G2038.

[영. 뉴킹제임스]막 14:6 But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.

 7

 7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

7  For1063 ye have2192 the3588 poor4434 with3326 you1438 always,3842 and2532 whensoever3752 ye will2309 ye may1410 do4160 them846 good:2095 but1161 me1691 ye have2192 not3756 always.3842

7  παντοτε3842 ADV  γαρ1063 CONJ  τους3588 T-APM  πτωχους4434 A-APM  εχετε2192 V-PAI-2P  μεθ3326 PREP  εαυτων1438 F-3GPM  και2532 CONJ  οταν3752 CONJ  θελητε2309 V-PAS-2P  δυνασθε1410 V-PNI-2P  αυτους846 P-APM  ευ2095 ADV  ποιησαι4160 V-AAN  εμε1691 P-1AS  δε1161 CONJ  ου3756 PRT-N  παντοτε3842 ADV  εχετε2192 V-PAI-2P  

[개역한자]막 14:7 가난한 자(者)들은 항상(恒常) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원(願)하는대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상(恒常) 함께 있지 아니하리라

[한글 뉴킹제임스]막 14:7 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있어 너희가 원할 때마다 그들에게 좋은 일을 할 수 있으나 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:7 "For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.

 

참조:  _13:33, _16:5, _16:28, _17:11; _3:21

 8

 8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.

8  She hath done4160 what3739 she3778 could:2192 she is come aforehand4301 to anoint3462 my3450 body4983 to1519 the3588 burying.1780

8  ο3739 R-ASN  ειχεν2192 V-IAI-3S  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  εποιησεν4160 V-AAI-3S  προελαβεν4301 V-2AAI-3S  μυρισαι3462 V-AAN  μου3450 P-1GS  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  ενταφιασμον1780 N-ASM  

[개역한자]막 14:8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:8 그 여인은 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 내 몸에 향유를 부어 장사지내려G1780 G1519  미리 왔느니라G4301.

[영. 뉴킹제임스]막 14:8 "She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.

 

여인은:  _15:42-47, _16:1; _23:53-56, _24:1-3; _12:7, _19:32-42

 9

 9 And verily I say unto you, Wheresoever the Evangel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

9  Verily281 I say3004 unto you,5213 Wheresoever3699, 302 this5124 gospel2098 shall be preached2784 throughout1519 the3588 whole3650 world,2889 this also2532 that3739 she3778 hath done4160 shall be spoken of2980 for1519 a memorial3422 of her.846

9  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οπου3699 ADV  αν302 PRT  κηρυχθη2784 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ευαγγελιον2098 N-NSN  τουτο5124 D-NSN  εις1519 PREP  ολον3650 A-ASM  τον3588 T-ASM  κοσμον2889 N-ASM  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  λαληθησεται2980 V-FPI-3S  εις1519 PREP  μνημοσυνον3422 N-ASN  αυτης846 P-GSF  

[개역한자]막 14:9 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 온 천하(天下)에 어디서든지 복음(福音)이 전파(傳播)되는 곳에는 이 여자(女子)의 행(行)한 일도 말하여 저를 기념(記念)하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:9 진실로G281  내가 너희에게 말하노니, 온G3650 세상G2889G1519 G5124 복음이G2098   전파되는 곳마다G2784 그녀가G3778 행한(hath doneG4160) 이(this also) 일(hath doneG4160) 도(this also2532) 말하여G2980 그녀를 기념하리라G3422."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:9 "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

 10

 10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

10  And2532 Judas2455 Iscariot,2469 one1520 of the3588 twelve,1427 went565 unto4314 the3588 chief priests,749 to2443 betray3860 him846 unto them.846

10  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ιουδας2455 N-NSM  ο3588 T-NSM  ισκαριωτης2469 N-NSM  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  απηλθεν565 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  αρχιερεις749 N-APM  ινα2443 CONJ  παραδω3860 V-2AAS-3S  αυτον846 P-ASM  αυτοις846 P-DPM

[개역한자]막 14:10 열 둘 중(中)에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장(大祭司長)들에게 가매

[한글 뉴킹제임스]막 14:10 ○ 그때에 열둘 가운데 하나인 유다 이스카리옷이G2469 대제사장들에게로 갔으니 그들에게 (그분을)를 넘겨G3860 주려 함이더라G2443.

[영. 뉴킹제임스]막 14:10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.

 

유다:  _26:14-16; _22:3-6; _13:2, _13:30

하나인:  _41:9, _55:12-14; _10:4; _6:70

 11

 11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.

11  And1161 when they3588 heard191 it, they were glad,5463 and2532 promised1861 to give1325 him846 money.694 And2532 he sought2212 how4459 he might conveniently2122 betray3860 him.846

11  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  εχαρησαν5463 V-2AOI-3P  και2532 CONJ  επηγγειλαντο1861 V-ANI-3P  αυτω846 P-DSM  αργυριον694 N-ASN  δουναι1325 V-2AAN  και2532 CONJ  εζητει2212 V-IAI-3S  πως4459 ADV-I  ευκαιρως2122 ADV  αυτον846 P-ASM  παραδω3860 V-2AAS-3S

[개역한자]막 14:11 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속(約束)하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회(機會)를 찾더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:11 그들이 그 말을 듣고 기뻐하며 그에게 돈을G694  주기로 약속하더라G1861. 그리고 그는 어떻게 하면 (그분을)를 용이하게 넘겨줄까 하고 기회를G2122 엿보더라G2212.

[영. 뉴킹제임스]막 14:11 And when they heard [it,] they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.

 

참조: _1:10-16, _28:21, _28:22; _26:15; 딤전_6:10; 벧후_2:15; _1:11

 12

 12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?

12  And2532 the3588 first4413 day2250 of unleavened bread,106 when3753 they killed2380 the3588 passover,3957 his846 disciples3101 said3004 unto him,846 Where4226 wilt2309 thou that we go565 and prepare2090 that2443 thou mayest eat5315 the3588 passover?3957

12  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  πρωτη4413 A-DSF  ημερα2250 N-DSF  των3588 T-GPN  αζυμων106 A-GPN  οτε3753 ADV  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  εθυον2380 V-IAI-3P  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  που4226 PRT-I  θελεις2309 V-PAI-2S  απελθοντες565 V-2AAP-NPM  ετοιμασωμεν2090 V-AAS-1P  ινα2443 CONJ  φαγης5315 V-2AAS-2S  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  

[개역한자]막 14:12 무교절의 첫날 곧 유월절 (羊)G3957 잡는 날에 제자(弟子)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생(先生)님으로 유월절을G3957 잡수시게 예비(豫備)하기를 원(願)하시나이까 하매

[한글 뉴킹제임스]막 14:12 ○ 무교절의G106G4413G2250, 즉 유월절(逾越節) 을(passoverG3957) 잡는G2380 날에G3753 제자들이G3101 (그분)께 말씀드리기를 "(당신)께서 유월절 G3957 잡수실 수 있도록(thou mayest eatG5315) 우리가 어디에 가서 준비하기를G2090   원하시나이까G2309?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover [lamb,] His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?"

 

참조:  _12:6, _12:8; _23:5, _23:6; _28:16-18; _26:17; _22:7

 13

 13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

13  And2532 he sendeth forth649 two1417 of his848 disciples,3101 and2532 saith3004 unto them,846 Go5217 ye into1519 the3588 city,4172 and2532 there shall meet528 you5213 a man444 bearing941 a pitcher2765 of water:5204 follow190 him.846

13  και2532 CONJ  αποστελλει649 V-PAI-3S  δυο1417 A-NUI  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  υπαγετε5217 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  απαντησει528 V-FAI-3S  υμιν5213 P-2DP  ανθρωπος444 N-NSM  κεραμιον2765 N-ASN  υδατος5204 N-GSN  βασταζων941 V-PAP-NSM  ακολουθησατε190 V-AAM-2P  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]막 14:13 예수께서 제자(弟子) 중(中)에 둘을 보내시며 가라사대 성(城)내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

[한글 뉴킹제임스]막 14:13 (그분)께서 제자들 가운데 두 사람을 보내며 말씀하시기를 "성읍으로 들어가라. 그러면 물G5204통을G2765 지고 가는 사람을(G444 명사-주격-단수-남성) 만나리니 그를 따라가라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:13 And He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.

 

물통을 지고 가는 사람(남자)- 이는 아주 보기 드문  장면이다, 여자들이 물통을 가지고 다녔으며, 남자들은 가죽 부대를 가지고 다녔었다.

The Companion Bible: man bearing a pitcher. Most unusual, for women carry pitchers, and men carry skin bottles.

 14

14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

14  And2532 wheresoever3699, 1437 he shall go1525 say2036 ye to the3588 goodman of the house,3617 The3588 Master1320 saith,3004 Where4226 is2076 the3588 guestchamber,2646 where3699 I shall eat5315 the3588 passover3957 with3326 my3450 disciples?3101

14  και2532 CONJ  οπου3699 ADV  εαν1437 COND  εισελθη1525 V-2AAS-3S  ειπατε2036 V-2AAM-2P  τω3588 T-DSM  οικοδεσποτη3617 N-DSM  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  διδασκαλος1320 N-NSM  λεγει3004 V-PAI-3S  που4226 PRT-I  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  καταλυμα2646 N-NSN  οπου3699 ADV  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  μου3450 P-1GS  φαγω5315 V-2AAS-1S  

[개역한자]막 14:14 어디든지 그의 들어가는 그 집 주인(主人)에게 이르되 선생(先生)님의 말씀이 내가 내 제자(弟子)들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실(客室)이 어디 있느뇨 하시더라 하라

[한글 뉴킹제임스]막 14:14 그리고 그가 들어가는 곳으로 가서 그 집 주인에게 말하기를 '선생님께서G1320 말씀하시기를G3004, 내가( I shall eatG5315) 제자들과G3101 함께G3326 이번 유월절 양을G3957 먹을( I shall eatG5315) 객실이2646 어디G4226냐고G2076 하시더이다.'하라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:14 "Wherever he goes in, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?" '

 15

 15 And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

15  And2532 he846 will show1166 you5213 a large3173 upper room508 furnished4766 and prepared:2092 there1563 make ready2090 for us.2254

15  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  υμιν5213 P-2DP  δειξει1166 V-FAI-3S  ανωγεον508 N-ASN  μεγα3173 A-ASN  εστρωμενον4766 V-RPP-ASN  ετοιμον2092 A-ASN  εκει1563 ADV  ετοιμασατε2090 V-AAM-2P  ημιν2254 P-1DP  

[개역한자]막 14:15 그리하면 자리를 베풀고 예비(豫備)된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위(爲)하여 예비(豫備)하라 하신대

[한글 뉴킹제임스]막 14:15 그러면 그가 우리를 위하여 마련한 잘 갖추어지고 준비된 큰 다락방을 보여 주리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:15 "Then he will show you a large upper room, furnished [and] prepared; there make ready for us."

 16

 16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

16  And2532 his846 disciples3101 went forth,1831 and2532 came2064 into1519 the3588 city,4172 and2532 found2147 as2531 he had said2036 unto them:846 and2532 they made ready2090 the3588 passover.3957

16  και2532 CONJ  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ηλθον2064 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-3P  καθως2531 ADV  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ητοιμασαν2090 V-AAI-3P  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  

[개역한자]막 14:16 제자(弟子)들이 나가 성(城)내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비(豫備)하니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:16 제자들이G3101 떠나 성읍으로 들어가서 (그분)께서 자기들에게 말씀하신 대로 만나 유월절을G3957 준비하더라G2090.

[영. 뉴킹제임스]막 14:16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.

 17

 17 And when it was evening he cometh with the twelve.

17  And2532 in the evening3798 he(1096) cometh2064 with3326 the3588 twelve.1427

17  και2532 CONJ  οψιας3798 A-GSF  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  ερχεται2064 V-PNI-3S  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  

[개역한자]막 14:17 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서

[한글 뉴킹제임스]막 14:17 저녁이 되자(in the eveningG3798) (그분)께서 열둘과 함께 오시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:17 In the evening He came with the twelve.

 18

 18 And as they sat and were eating, Yahshua said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.

18  And2532 as they846 sat345 and2532 did eat,2068 Jesus2424 said,2036 Verily281 I say3004 unto you,5213 One1520 of1537 you5216 which eateth2068 with3326 me1700 shall betray3860 me.3165

18  και2532 CONJ  ανακειμενων345 V-PNP-GPM  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  παραδωσει3860 V-FAI-3S  με3165 P-1AS  ο3588 T-NSM  εσθιων2068 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  

[개역한자]막 14:18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희 중(中)에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자(者)가 나를 팔리라 하신대

[한글 뉴킹제임스]막 14:18 그들이 자리에 앉아서G345 음식을 먹을 때G2068, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희 가운데 한 사람, 곧 나와 함께 음식을 먹고 있는 자가 나를 배반하리라G3860."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 14:18 Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."

 

참조:  _41:9, _55:13, _55:14; _6:70, _13:21

 19

 19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

19  And1161 they3588 began756 to be sorrowful,3076 and2532 to say3004 unto him846 one by one,1527 Is(3385) it I?1473 and2532 another243 said, Is(3385) it I?1473

19  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  λυπεισθαι3076 V-PPN  και2532 CONJ  λεγειν3004 V-PAN  αυτω846 P-DSM  εις1520 A-NSM  καθ2596 PREP  εις1520 A-NSM  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  και2532 CONJ  αλλος243 A-NSM  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  

[개역한자]막 14:19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

[한글 뉴킹제임스]막 14:19 그들이 슬퍼하며 한 사람씩 (그분)께 말씀드리기를 "그가 내니이까?"라고 하고, 또 다른 사람도 "내니이까?"라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "[Is] it I?" And another [said,] "[Is] it I?"

 20

 20 And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

20  And1161 he3588 answered611 and said2036 unto them,846 It is one1520 of1537 the3588 twelve,1427 that dippeth1686 with3326 me1700 in1519 the3588 dish.5165

20  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  ο3588 T-NSM  εμβαπτομενος1686 V-PMP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  τρυβλιον5165 N-ASN  

[개역한자]막 14:20 이르시되 열 둘 중(中) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:20 (그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "열둘 가운데 하나, 곧 나와 함께 그릇에 손을 적시는 자니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:20 He answered and said to them, "[It is] one of the twelve, who dips with Me in the dish.

 

참조:  _26:23; _13:26

 21

 21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

21  The3588 Son5207 of man444 indeed3303 goeth,5217 as2531 it is written1125 of4012 him:846 but1161 woe3759 to that1565 man444 by1223 whom3739 the3588 Son5207 of man444 is betrayed!3860 good2570 were2258 it(846) for that1565 man444 if1487 he had never3756 been born.1080

21  ο3588 T-NSM  μεν3303 PRT  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  υπαγει5217 V-PAI-3S  καθως2531 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκεινω1565 D-DSM  δι1223 PREP  ου3739 R-GSM  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  καλον2570 A-NSN  ην2258 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  ουκ3756 PRT-N  εγεννηθη1080 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  

[개역한자]막 14:21 인자는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:21 참으로 인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와 인자를 배반하는G3860 그 사람에게는 화가 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:21 "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born."

 

가거니와:  막_14:49; 창_3:15; 시 22:1-31, 69:1-36; 사_52:14, 사_53:1-12; 단_9:24, 단_9:26; 슥_13:7; 마_26:24, 마_26:54, 마_26:56; 눅_22:22, 눅_24:26, 눅_24:27, 눅_24:44; 요_19:28, 요_19:36, 요_19:37; 행_2:23, 행_4:27, 행_13:27-29

인자를 배반하는:  _55:15, _109:6-20; _18:7, _27:3-5; _1:25

좋을뻔하였느니라:  _18:6, _18:7, _26:24, _26:25

 22

[영. 거룩한 성서]  22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.

[영. 야웨의 말씀] (막 14:22)  And as they did eat, Yahshua took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

22  And2532 as they846 did eat,2068 Jesus2424 took2983 bread,740 and blessed,2127 and broke2806 it, and2532 gave1325 to them,846 and2532 said,2036 Take,2983 eat:5315 this5124 is2076 my3450 body.4983

22  και2532 CONJ  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  αυτων846 P-GPM  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αρτον740 N-ASM  ευλογησας2127 V-AAP-NSM  εκλασεν2806 V-AAI-3S  και2532 CONJ  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  λαβετε2983 V-2AAM-2P  φαγετε5315 V-2AAM-2P  τουτο5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  μου3450 P-1GS  

[개역한자]막 14:22 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복(祝福)하시고 떼어 제자(弟子)들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:22 ○ 그들이 먹고 있을 때에, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 빵을G740 가지고G2983 감사를 드린 후(and blessedG2127) 떼어 그들에게 주시며 말씀하시기를 "받아 먹으라. 이것은 나의 몸이니라."고 하시고

[영. 뉴킹제임스]막 14:22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke [it,] and gave [it] to them and said, "Take, eat; this is My body."

 

참조:  _26:26-29; _22:19, _22:20

 23

 23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

23  And2532 he took2983 the3588 cup,4221 and when he had given thanks,2168 he gave1325 it to them:846 and2532 they all3956 drank4095 of1537 it.846

23  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  το3588 T-ASN  ποτηριον4221 N-ASN  ευχαριστησας2168 V-AAP-NSM  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  επιον4095 V-2AAI-3P  εξ1537 PREP  αυτου846 P-GSN  παντες3956 A-NPM  

[개역한자]막 14:23 또 잔(盞)을 가지사 사례(謝禮)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

[한글 뉴킹제임스]막 14:23 또 잔을 가지고 감사를 드리신 후에 그들에게 주시니, 그들이 다 그것을 마시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave [it] to them, and they all drank from it.

 24

 24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

24  And2532 he said2036 unto them,846 This5124 is2076 my3450 blood129 of(3588) the3588 new2537 testament,1242 which is shed1632 for4012 many.4183

24  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τουτο5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  μου3450 P-1GS  το3588 T-NSN  της3588 T-GSF  καινης2537 A-GSF  διαθηκης1242 N-GSF  το3588 T-NSN  περι4012 PREP  πολλων4183 A-GPM  εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN  

[개역한자]막 14:24 가라사대 이것은 많은 사람을 위(爲)하여 흘리는바 나의G3450G129  곧 언약(言約)의 피니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:24 그리고 나서 그들에게 말씀하시기를 "이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 새G2537 언약의G1242 피니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:24 And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.

 

나의 피: _24:8; _9:20

언약: _31:31; 히_8:10, _9:15-23, 히_10:16

 25

 25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of Elohim.

25  Verily281 I say3004 unto you,5213 I will drink4095 no3364 more3765 of1537 the3588 fruit1081 of the3588 vine,288 until2193 that1565 day2250 that3752 I drink4095 it846 new2537 in1722 the3588 kingdom932 of God.2316

25  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ουκετι3765 ADV  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  πιω4095 V-2AAS-1S  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  γεννηματος1081 N-GSN  της3588 T-GSF  αμπελου288 N-GSF  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  ημερας2250 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  οταν3752 CONJ  αυτο846 P-ASN  πινω4095 V-PAS-1S  καινον2537 A-ASN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM

[개역한자]막 14:25 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 내가 포도(葡萄)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:25 진실로 내가 너희에게 말하노니, 내가 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의 나라에서 새 것으로 마시는 그 날까지 포도 열매에서 난 것을 더 이상 마시지 아니하리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:25 "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

 26

 26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

26  And2532 when they had sung a hymn,5214 they went out1831 into1519 the3588 mount3735 of Olives.1636

26  και2532 CONJ  υμνησαντες5214 V-AAP-NPM  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  των3588 T-GPF  ελαιων1636 N-GPF  

[개역한자]막 14:26 이에 저희가 찬미(讚美)하고 감람산(橄欖山)으로 나가니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:26 ○ 그후2532 그들이 찬송을 부른 후에(when they had sung a hymnG5214) 올리브G1636G3735 으로 가더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

 27

 27 And Yahshua saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

27  And2532 Jesus2424 saith3004 unto them,846 All3956 ye shall be offended4624 because of1722 me1698, (1722) this5026 night:3571 for3754 it is written,1125 I will smite3960 the3588 shepherd,4166 and2532 the3588 sheep4263 shall be scattered.1287

27  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  παντες3956 A-NPM  σκανδαλισθησεσθε4624 V-FPI-2P  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νυκτι3571 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  οτι3754 CONJ  γεγραπται1125 V-RPI-3S  παταξω3960 V-FAI-1S  τον3588 T-ASM  ποιμενα4166 N-ASM  και2532 CONJ  διασκορπισθησεται1287 V-FPI-3S  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  

[개역한자]막 14:27 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)들이 흩어지리라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:27 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 모두 오늘 밤 나로 인하여 실족하게 될 것이라. 기록되기를 '내가 목자를G4166 치리니, 그러면 그 양들이 흩어지리라.'고 하였음이라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:27 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep will be scattered.'

 

인용구:  슥_13:7

 28

 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

28  But235 after3326 that I am3165 risen,1453 I will go before4254 you5209 into1519 Galilee.1056

28  αλλα235 CONJ  μετα3326 PREP  το3588 T-ASN  εγερθηναι1453 V-APN  με3165 P-1AS  προαξω4254 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  

[개역한자]막 14:28 그러나 내가 살아난 후(後)에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라

[한글 뉴킹제임스]막 14:28 그러나 내가 살아난G1453 후에G3326 너희보다 먼저 갈릴리G1056 로 가리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:28 "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."

 29

 29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

29  But1161 Peter4074 said5346 unto him,846 Although2532, 1487 all3956 shall be offended,4624 yet235 will not3756 I.1473

29  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πετρος4074 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  ει1487 COND  παντες3956 A-NPM  σκανδαλισθησονται4624 V-FPI-3P  αλλ235 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εγω1473 P-1NS  

[개역한자]막 14:29 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다

[한글 뉴킹제임스]막 14:29 그러자 베드로가(그분)께 말씀드리기를 "비록 모두 다 실족할G4624지라도G2532,G1487  나는 그렇지 아니하겠나이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:29 Peter said to Him, "Even if all are made to stumble, yet I [will] not [be."]

 30

 30 And Yahshua saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.

30  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 Verily281 I say3004 unto thee,4671 That3754 this day,4594 even in1722 this5026 night,3571 before4250 the(2228) cock220 crow5455 twice,1364 thou shalt deny533 me3165 thrice.5151

30  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  σοι4671 P-2DS  οτι3754 CONJ  σημερον4594 ADV  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νυκτι3571 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  πριν4250 ADV  η2228 PRT  δις1364 ADV  αλεκτορα220 N-ASM  φωνησαι5455 V-AAN  τρις5151 ADV  απαρνηση533 V-FDI-2S  με3165 P-1AS  

[개역한자]막 14:30 예수께서 가라사대 내가 진실(眞實)로 네게 이르노니 오늘 이밤 닭이 두번 울기 전(前)에 네가 세번 나를 부인(否認)하리라

[한글 뉴킹제임스]막 14:30 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그에게 말씀하시기를 "진실로 내가 네게 말하노니, 오늘 이 밤 닭이G220  두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라G533."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:30 Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that today, [even] this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times."

 31

 31 But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

31  But1161 he3588 spake3004 the more3123 vehemently,1537, 4053 If1437 I3165 should1163 die with4880 thee,4671 I will not deny thee in any wise.3364, 533, 4571 (1161) Likewise5615 also2532 said3004 they all.3956

31  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εκ1537 PREP  περισσου4053 A-GSN  ελεγεν3004 V-IAI-3S  μαλλον3123 ADV  εαν1437 COND  με3165 P-1AS  δεη1163 V-PQS-3S  συναποθανειν4880 V-2AAN  σοι4671 P-2DS  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  σε4571 P-2AS  απαρνησομαι533 V-FDI-1S  ωσαυτως5615 ADV  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  παντες3956 A-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  

[개역한자]막 14:31 베드로가 힘있게 말하되 내가 주(主)와 함께 죽을지언정 주(主)를 부인(否認)하지 않겠나이다 하고 모든 제자(弟子)도 이와 같이 말하니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:31 그러나 베드로가 더 강력히 말하기를 "내가 (당신과)와 함께 죽을지언정 결코 (당신을)를 부인하지 아니하겠나이다." 하니, 제자들도 모두 그렇게 말하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:31 But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.

 32

 32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

32  And2532 they came2064 to1519 a place5564 which3739 was named3686 Gethsemane:1068 and2532 he saith3004 to his848 disciples,3101 Sit2523 ye here,5602 while2193 I shall pray.4336

32  και2532 CONJ  ερχονται2064 V-PNI-3P  εις1519 PREP  χωριον5564 N-ASN  ου3739 R-GSN  το3588 T-NSN  ονομα3686 N-NSN  γεθσημανη1068 N-PRI  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM  καθισατε2523 V-AAM-2P  ωδε5602 ADV  εως2193 CONJ  προσευξωμαι4336 V-ADS-1S  

[개역한자]막 14:32 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 나의 기도(祈禱)할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:32 그들이 겟세마네G1068라고 하는 곳에 왔을 때 (그분)께서 제자들에게 말씀하시기를 "내가 기도하는G4336 동안 여기 앉아 있으라."고 하시고

[영. 뉴킹제임스]막 14:32 Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."

 33

 33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.

33  And2532 he taketh3880 with3326 him1438 Peter4074 and2532 James2385 and2532 John,2491 and2532 began756 to be sore amazed,1568 and2532 to be very heavy;85

33  και2532 CONJ  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  πετρον4074 N-ASM  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  ιακωβον2385 N-ASM  και2532 CONJ  ιωαννην2491 N-ASM  μεθ3326 PREP  εαυτου1438 F-3GSM  και2532 CONJ  ηρξατο756 V-ADI-3S  εκθαμβεισθαι1568 V-PPN  και2532 CONJ  αδημονειν85 V-PAN  

[개역한자]막 14:33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심(甚)히 놀라시며 슬퍼하사

[한글 뉴킹제임스]막 14:33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가시더니 (그분)께서는 몹시 놀라고G1568  괴로워하기G85  시작하시더라G756.

[영. 뉴킹제임스]막 14:33 And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.

 

참조:  시_38:11, 시_69:1-3, 시_88:14-16; 사_53:10; 마_26:37, 마_26:38; 눅_22:44; 히_5:7

 34

 34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.

34  And2532 saith3004 unto them,846 My3450 soul5590 is2076 exceeding sorrowful4036 unto2193 death:2288 tarry3306 ye here,5602 and2532 watch.1127

34  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  περιλυπος4036 A-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  ψυχη5590 N-NSF  μου3450 P-1GS  εως2193 CONJ  θανατου2288 N-GSM  μεινατε3306 V-AAM-2P  ωδε5602 ADV  και2532 CONJ  γρηγορειτε1127 V-PAM-2P  

[개역한자]막 14:34 말씀하시되 내 마음이 심(甚)히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:34 그리고 그들에게 말씀하시기를 "내 혼이G5590 너무 슬퍼G4036 죽을 지경이니 너희는 여기서 기다리며 깨어 있으라G1127."고 하시고

[영. 뉴킹제임스]막 14:34 Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, [even] to death. Stay here and watch."

 

참조:  _53:3, _53:4, _53:12

 35

 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

35  And2532 he went forward4281 a little,3397 and fell4098 on1909 the3588 ground,1093 and2532 prayed4336 that,2443 if1487 it were2076 possible,1415 the3588 hour5610 might pass3928 from575 him.846

35  και2532 CONJ  προελθων4281 V-2AAP-NSM  μικρον3397 A-ASN  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  και2532 CONJ  προσηυχετο4336 V-INI-3S  ινα2443 CONJ  ει1487 COND  δυνατον1415 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  παρελθη3928 V-2AAS-3S  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM  η3588 T-NSF  ωρα5610 N-NSF  

[개역한자]막 14:35 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 자기(自己)에게서 지나가기를 구(求)하여

[한글 뉴킹제임스]막 14:35 앞으로 조금 가셔서 땅에 엎드리어 가능하다면 그 시간이 그에게서 지나가기를 기도하시며

[영. 뉴킹제임스]막 14:35 He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.

 36

 36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.

36  And2532 he said,3004 Abba,5 Father,3962 all things3956 are possible1415 unto thee;4671 take away3911 this5124 cup4221 from575 me:1700 nevertheless235 not3756 what5101 I1473 will,2309 but235 what5101 thou4771 wilt.

36  και2532 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  αββα5 N-PRI  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  παντα3956 A-NPN  δυνατα1415 A-NPN  σοι4671 P-2DS  παρενεγκε3911 V-2AAM-2S  το3588 T-ASN  ποτηριον4221 N-ASN  απ575 PREP  εμου1700 P-1GS  τουτο5124 D-ASN  αλλ235 CONJ  ου3756 PRT-N  τι5101 I-ASN  εγω1473 P-1NS  θελω2309 V-PAI-1S  αλλα235 CONJ  τι5101 I-ASN  συ4771 P-2NS  

[개역한자]막 14:36 가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔(盞)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원(願)대로 마옵시고 아버지의 원(願)대로 하옵소서 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:36 말씀하시기를 "아바, 아버지, 아버지께는 모든 것이 가능하시오니 이 잔을G4221 내게서 옮겨 주옵소서. 그러나 내가 원하는 대로 하지 마옵시고 아버지께서 원하시는 대로 하옵소서."라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:36 And He said, "Abba, Father, all things [are] possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You [will."]

 

그러나:  _40:8; _4:34, _5:30, _6:38, _6:39, _12:27, _18:11; _2:8; _5:7, _5:8

 37

 37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?

37  And2532 he cometh,2064 and2532 findeth2147 them846 sleeping,2518 and2532 saith3004 unto Peter,4074 Simon,4613 sleepest2518 thou? couldest2480 not3756 thou watch1127 one3391 hour?5610

37  και2532 CONJ  ερχεται2064 V-PNI-3S  και2532 CONJ  ευρισκει2147 V-PAI-3S  αυτους846 P-APM  καθευδοντας2518 V-PAP-APM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  πετρω4074 N-DSM  σιμων4613 N-VSM  καθευδεις2518 V-PAI-2S  ουκ3756 PRT-N  ισχυσας2480 V-AAI-2S  μιαν1520 A-ASF  ωραν5610 N-ASF  γρηγορησαι1127 V-AAN  

[개역한자]막 14:37 돌아오사 제자(弟子)들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한시 동안도 깨어 있을 수 없더냐

[한글 뉴킹제임스]막 14:37 그리고 와서 그들이 잠들어 있는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시기를 "시몬아, 자느냐? 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐?

[영. 뉴킹제임스]막 14:37 Then He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?

 38

 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

38  Watch1127 ye and2532 pray,4336 lest3363 ye enter1525 into1519 temptation.3986 The3588 spirit4151 truly3303 is ready,4289 but1161 the3588 flesh4561 is weak.772

38  γρηγορειτε1127 V-PAM-2P  και2532 CONJ  προσευχεσθε4336 V-PNM-2P  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  εισελθητε1525 V-2AAS-2P  εις1519 PREP  πειρασμον3986 N-ASM  το3588 T-NSN  μεν3303 PRT  πνευμα4151 N-NSN  προθυμον4289 A-NSN  η3588 T-NSF  δε1161 CONJ  σαρξ4561 N-NSF  ασθενης772 A-NSF  

[개역한자]막 14:38 시험(試驗)에 들지 않게 깨어 있어 기도(祈禱)하라 마음에는G4151 원(願)이로되G4289 육신(肉身)이G4561 약(弱)하도다G772 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:38 너희가 시험에 들지 않도록 깨어서 기도하라. 참으로 영은G4151 준비되어 있지만 육신이 연약하구나."라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:38 "Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak."

 39

 39 And again he went away, and prayed, saying the same words.

39  And2532 again3825 he went away,565 and prayed,4336 and spake2036 the3588 same846 words.3056

39  και2532 CONJ  παλιν3825 ADV  απελθων565 V-2AAP-NSM  προσηυξατο4336 V-ADI-3S  τον3588 T-ASM  αυτον846 P-ASM  λογον3056 N-ASM  ειπων2036 V-2AAP-NSM  

[개역한자]막 14:39 다시 나아가 동일(同一)한 말씀으로 기도(祈禱)하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:39 그리고 다시 가서 기도하시는데 같은 말씀으로 말씀하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:39 Again He went away and prayed, and spoke the same words.

 40

 40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.

40  And2532 when he returned,5290 he found2147 them846 asleep2518 again,3825 (for1063 their846 eyes3778 were2258 heavy,)916 neither2532, 3756 wist1492 they what5101 to answer611 him.846

40  και2532 CONJ  υποστρεψας5290 V-AAP-NSM  ευρεν2147 V-2AAI-3S  αυτους846 P-APM  παλιν3825 ADV  καθευδοντας2518 V-PAP-APM  ησαν2258 V-IXI-3P  γαρ1063 CONJ  οι3588 T-NPM  οφθαλμοι3788 N-NPM  αυτων846 P-GPM  βεβαρημενοι916 V-RPP-NPM  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηδεισαν1492 V-LAI-3P  τι5101 I-ASN  αυτω846 P-DSM  αποκριθωσιν611 V-AOS-3P  

[개역한자]막 14:40 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심(甚)히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답(對答)할 줄을 알지 못하더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:40 (그분)께서 돌아와 그들이 다시 자고 있는 것을 보시니, (이는 그들의 눈이 무거움이라) 그들은 (그분)께 어떻게 대답해야 할지 모르더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:40 And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.

 41

 41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

41  And2532 he cometh2064 the3588 third time,5154 and2532 saith3004 unto them,846 Sleep on2518 now,3063 and2532 take your rest;373 it is enough,566 the3588 hour5610 is come;2064 behold,2400 the3588 Son5207 of man444 is betrayed3860 into1519 the3588 hands5495 of sinners.268

41  και2532 CONJ  ερχεται2064 V-PNI-3S  το3588 T-ASN  τριτον5154 A-ASN  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  καθευδετε2518 V-PAI-2P 2518 V-PAM-2P  το3588 T-ASN  λοιπον3063 A-ASN  και2532 CONJ  αναπαυεσθε373 V-PMI-2P 373 V-PMM-2P  απεχει566 V-PAI-3S  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  η3588 T-NSF  ωρα5610 N-NSF  ιδου2400 V-2AAM-2S  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  των3588 T-GPM  αμαρτωλων268 A-GPM  

[개역한자]막 14:41 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다G566 때가 왔도다 보라 인자가 죄인(罪人)의 손에 팔리우느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:41 (그분)께서 세 번째 오셔서 말씀하시기를 "이제는 자고 쉬어라. 이제 다 되었고G566 그 시간이G5610 왔느니라G2064. 보라, 인자가 죄인들의G268 손에 넘겨지느니라G3860.

[영. 뉴킹제임스]막 14:41 Then He came the third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

 42

 42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.

42  Rise up,1453 let us go;71 lo,2400 he that betrayeth3860 me3165 is at hand.1448

42  εγειρεσθε1453 V-PEM-2P  αγωμεν71 V-PAS-1P  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  με3165 P-1AS  ηγγικεν1448 V-RAI-3S

[개역한자]막 14:42 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자(者)가 가까이 왔느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:42 일어나서 가자. 보라, 나를 배반하는 자가 가까이 왔도다."라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:42 "Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."

 43

 43 And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

43  And2532 immediately,2112 while he846 yet2089 spake,2980 cometh3854 Judas,2455 one1520 of the3588 twelve,1427 and2532 with3326 him846 a great4183 multitude3793 with3326 swords3162 and2532 staves,3586 from3844 the3588 chief priests749 and2532 the3588 scribes1122 and2532 the3588 elders.4245

43  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  ετι2089 ADV  αυτου846 P-GSM  λαλουντος2980 V-PAP-GSM  παραγινεται3854 V-PNI-3S  ιουδας2455 N-NSM  εις1520 A-NSM  ων5607 V-PXP-NSM  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  και2532 CONJ  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  οχλος3793 N-NSM  πολυς4183 A-NSM  μετα3326 PREP  μαχαιρων3162 N-GPF  και2532 CONJ  ξυλων3586 N-GPN  παρα3844 PREP  των3588 T-GPM  αρχιερεων749 N-GPM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  γραμματεων1122 N-GPM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  πρεσβυτερων4245 A-GPM  

[개역한자]막 14:43 말씀하실 때에 곧 열 둘 중(中)의 하나인 유다가 왔는데 대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들과 장로(長老)들에게서 파송(播送)된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:43 (그분)께서 아직 말씀하고 계실 때 곧 열둘 가운데 하나인 유다가 왔고, 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 온 큰 무리가 칼과 몽둥이를G3586 가지고 그와 함께 있더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:43 And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.

 

말씀하고 계실 때: 마_26:47; 눅_22:47-48; 요_18:3-9; 행_1:16

큰 무리: 시_2:1-2, 시_3:1-2, 시_22:11-13

 44

 44 Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.

44  And1161 he that betrayed3860 him846 had given1325 them846 a token,4953 saying,3004 Whomsoever3739, 302 I shall kiss,5368 that same846 is2076 he; take2902 him,846 and2532 lead him away safely.520, 806

44  δεδωκει1325 V-LAI-3S-ATT  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  συσσημον4953 N-ASN  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ον3739 R-ASM  αν302 PRT  φιλησω5368 V-AAS-1S  αυτος846 P-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  κρατησατε2902 V-AAM-2P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  απαγαγετε520 V-2AAM-2P  ασφαλως806 ADV  

[개역한자]막 14:44 예수를 파는 자(者)가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자(者)가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라

[한글 뉴킹제임스]막 14:44 (그분을)를 배반한 자가 그들에게 표시를 정해 주며 말하기를 "내가 입맞추는 사람이 바로 그니 붙잡아서 무사히 데리고 가라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:44 Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead [Him] away safely."

 45

 45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.

45  And2532 as soon as he was come,2064 he goeth4334 straightway2112 to him,846 and saith,3004 Master,4461 master;4461 and2532 kissed2705 him.846

45  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  ευθεως2112 ADV  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  αυτω846 P-DSM  λεγει3004 V-PAI-3S  ραββι4461 HEB  ραββι4461 HEB  και2532 CONJ  κατεφιλησεν2705 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]막 14:45 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

[한글 뉴킹제임스]막 14:45 그가 오자마자 곧장 (그분)께로 다가서며 말씀드리기를 "선생님G4461, 선생님" 하며 입맞추더라G2705.

[영. 뉴킹제임스]막 14:45 As soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him, "Rabbi, Rabbi!" and kissed Him.

 46

 46 And they laid hands on him, and took him.

46  And1161 they3588 laid1911 their848 hands5495 on1909 him,846 and2532 took2902 him.846

46  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  επεβαλον1911 V-2AAI-3P  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εκρατησαν2902 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]막 14:46 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘

[한글 뉴킹제임스]막 14:46 ○ 그러자 그들이 (그분)께 손을 대어 붙잡더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:46 Then they laid their hands on Him and took Him.

 47

 47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.

47  And1161 one1520 of them that stood by3936 drew4685 a sword,3162 and smote3817 a servant1401 of the3588 high priest,749 and2532 cut off851 his846 ear.5621

47  εις1520 A-NSM  δε1161 CONJ  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  παρεστηκοτων3936 V-RAP-GPM  σπασαμενος4685 V-AMP-NSM  την3588 T-ASF  μαχαιραν3162 N-ASF  επαισεν3817 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  δουλον1401 N-ASM  του3588 T-GSM  αρχιερεως749 N-GSM  και2532 CONJ  αφειλεν851 V-2AAI-3S  αυτου846 P-GSM  το3588 T-ASN  ωτιον5621 N-ASN  

[개역한자]막 14:47 곁에 섰는 자(者) 중(中)에 한 사람이 검을 빼어 대제사장(大祭司長)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:47 그때 곁에 서 있던 사람들 중 하나가 칼을G3162 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 한쪽 귀를 잘라 버리더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

 

참조 _26:51-54; _22:49-51; _18:10,_18:11

 48

 48 And Yahshua answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?

48  And2532 Jesus2424 answered611 and said2036 unto them,846 Are ye come out,1831 as5613 against1909 a thief,3027 with3326 swords3162 and2532 with staves3586 to take4815 me?3165

48  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ως5613 ADV  επι1909 PREP  ληστην3027 N-ASM  εξηλθετε1831 V-2AAI-2P  μετα3326 PREP  μαχαιρων3162 N-GPF  και2532 CONJ  ξυλων3586 N-GPN  συλλαβειν4815 V-2AAN  με3165 P-1AS  

[개역한자]막 14:48 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도(强盜)를 잡는 것 같이 검(劍)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

[한글 뉴킹제임스]막 14:48 그러자 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "너희가 강도에게 하듯이 칼과 몽둥이를 가지고 나를 잡으러 왔느냐?

[영. 뉴킹제임스]막 14:48 Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?

 49

 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.

49  I was2252 daily2596, 2250 with4314 you5209 in1722 the3588 temple2411 teaching,1321 and2532 ye took2902 me3165 not:3756 but235 (2443) the3588 Scriptures1124 must be fulfilled.4137

49  καθ2596 PREP  ημεραν2250 N-ASF  ημην2252 V-IXI-1S  προς4314 PREP  υμας5209 P-2AP  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ιερω2411 N-DSN  διδασκων1321 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εκρατησατε2902 V-AAI-2P  με3165 P-1AS  αλλ235 CONJ  ινα2443 CONJ  πληρωθωσιν4137 V-APS-3P  αι3588 T-NPF  γραφαι1124 N-NPF  

[개역한자]막 14:49 내가 날마다 너희와 함께 성전(聖殿)에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경(聖經)을 이루려 함이니라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:49 내가 매일 성전에서 너희와 함께 있으면서 가르쳤으나 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다. 그러나 성경은G1124  반드시 이루어져야 하리라."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 14:49 "I was daily with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled."

 50

 50 And they all left him, and fled.

50  And2532 they all3956 forsook863 him,846 and fled.5343

50  και2532 CONJ  αφεντες863 V-2AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  παντες3956 A-NPM  εφυγον5343 V-2AAI-3P  

[개역한자]막 14:50 제자(弟子)들이 다 예수를 버리고 도망(逃亡)하니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:50 제자들이 모두 (그분을)를 버리고 도망가더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:50 Then they all forsook Him and fled.

 51

 51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

51  And2532 there followed190 him846 a1520 certain5100 young man,3495 having4016 a linen cloth4616 cast about1909 his naked1131 body; and2532 the3588 young men3495 laid hold on2902 him:846

51  και2532 CONJ  εις1520 A-NSM  τις5100 X-NSM  νεανισκος3495 N-NSM  ηκολουθει190 V-IAI-3S  αυτω846 P-DSM  περιβεβλημενος4016 V-RPP-NSM  σινδονα4616 N-ASF  επι1909 PREP  γυμνου1131 A-GSN  και2532 CONJ  κρατουσιν2902 V-PAI-3P  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  νεανισκοι3495 N-NPM  

[개역한자]막 14:51 한 청년(靑年)이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매

[한글 뉴킹제임스]막 14:51 또 알몸에 세마포 천을 두른 한 청년이 (그분을)를 따르고 있었는데 청년들이 그를 붙들자

[영. 뉴킹제임스]막 14:51 Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around [his] naked [body.] And the young men laid hold of him,

 52

 52 but he left the linen cloth, and fled naked.

52  And1161 he3588 left2641 the3588 linen cloth,4616 and fled5343 from575 them846 naked.1131

52  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  καταλιπων2641 V-2AAP-NSM  την3588 T-ASF  σινδονα4616 N-ASF  γυμνος1131 A-NSM  εφυγεν5343 V-2AAI-3S  απ575 PREP  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]막 14:52 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망(逃亡)하니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:52 세마포 천을G4616 버린 채G2641 알몸으로G1131 그들에게서 도망가더라G5343.

[영. 뉴킹제임스]막 14:52 and he left the linen cloth and fled from them naked.

 53

 53 And they led Yahshua away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

53  And2532 they led Jesus away520, 2424 to4314 the3588 high priest:749 and2532 with him846 were assembled4905 all3956 the3588 chief priests749 and2532 the3588 elders4245 and2532 the3588 scribes.1122

53  και2532 CONJ  απηγαγον520 V-2AAI-3P  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  αρχιερεα749 N-ASM  και2532 CONJ  συνερχονται4905 V-PNI-3P  αυτω846 P-DSM  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  

[개역한자]막 14:53 저희가 예수를 끌고 대제사장(大祭司長)에게로 가니 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들과 서기관(書記官)들이 다 모이더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:53 ○ 그들이 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)를 대제사장에게로 끌고 가니, 모든 대제사장과 장로들과 서기관들이 그와 함께 모였더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:53 And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.

 54

 54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

54  And2532 Peter4074 followed190 him846 afar off,575, 3113 even2193 into1519 the3588 palace833 of the3588 high priest:749 and2532 he sat2258, 4775 with3326 the3588 servants,5257 and2532 warmed2328 himself at4314 the3588 fire.5457

54  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  απο575 PREP  μακροθεν3113 ADV  ηκολουθησεν190 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  εως2193 CONJ  εσω2080 ADV  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αυλην833 N-ASF  του3588 T-GSM  αρχιερεως749 N-GSM  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  συγκαθημενος4775 V-PNP-NSM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  υπηρετων5257 N-GPM  και2532 CONJ  θερμαινομενος2328 V-PMP-NSM  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  φως5457 N-ASN  

[개역한자]막 14:54 베드로가 수를 멀찍이 좇아 대제사장(大祭司長)의 집 뜰안까지 들어가서 하속(下屬)들과 함께 앉아 불을 쬐더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:54 베드로는 멀찍이서 (그분을)를 따라 대제사장의 관저 안까지 가서 종들과 함께 앉아 불을 쬐더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:54 But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.

 55

 55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Yahshua to put him to death; and found it not.

55  And1161 the3588 chief priests749 and2532 all3650 the3588 council4892 sought2212 for witness3141 against2596 Jesus2424 to put him to death;2289, 846 and2532 found2147 none.3756

55  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  ολον3650 A-NSN  το3588 T-NSN  συνεδριον4892 N-NSN  εζητουν2212 V-IAI-3P  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  μαρτυριαν3141 N-ASF  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  θανατωσαι2289 V-AAN  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ουχ3756 PRT-N  ευρισκον2147 V-IAI-3P  

[개역한자]막 14:55 대제사장(大祭司長)들과 온 공회(公會)가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거(證據)를 찾되 얻지 못하니

[한글 뉴킹제임스]막 14:55 그때에 대제사장들과 온 공회는 (그분을)를 사형에 처하려고 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)에 대하여 증거를G3141 찾았으나, 아무것도 찾지 못하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:55 Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.

 

참조: _27:12, _35:11; _26:59, _26:60

 56

 56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.

56  For1063 many4183 bare false witness5576 against2596 him,846 but2532 their846 witness3141 agreed not together.2258, 3756, 2470

56  πολλοι4183 A-NPM  γαρ1063 CONJ  εψευδομαρτυρουν5576 V-IAI-3P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ισαι2470 A-NPF  αι3588 T-NPF  μαρτυριαι3141 N-NPF  ουκ3756 PRT-N  ησαν2258 V-IXI-3P  

[개역한자]막 14:56 이는 예수를 쳐서 거짓 증거(證據)하는 자(者)가 많으나 그 증거(證據)가 서로 합(合)하지 못함이라

[한글 뉴킹제임스]막 14:56 이는 많은 사람이 (그분)께 대하여 거짓 증거를 대나, 그들의 증거가 서로 일치하지 않음이더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:56 For many bore false witness against Him, but their testimonies did not agree.

 57

 57 And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

57  And2532 there arose450 certain,5100 and bare false witness5576 against2596 him,846 saying,3004

57  και2532 CONJ  τινες5100 X-NPM  ανασταντες450 V-2AAP-NPM  εψευδομαρτυρουν5576 V-IAI-3P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  

[개역한자]막 14:57 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거(證據)하여 가로되

[한글 뉴킹제임스]막 14:57 어떤 사람들은 일어나서 (그분)에 대하여 거짓 증거를 대며 말하기를

[영. 뉴킹제임스]막 14:57 Then some rose up and bore false witness against Him, saying,

 58

 58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.

58  We2249 heard191 him846 say,3004 I1473 will destroy2647 this5126 temple3485 that is made with hands,5499 and2532 within1223 three5140 days2250 I will build3618 another243 made without hands.886

58  οτι3754 CONJ  ημεις2249 P-1NP  ηκουσαμεν191 V-AAI-1P  αυτου846 P-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSM  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  καταλυσω2647 V-FAI-1S  τον3588 T-ASM  ναον3485 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  τον3588 T-ASM  χειροποιητον5499 A-ASM  και2532 CONJ  δια1223 PREP  τριων5140 A-GPF  ημερων2250 N-GPF  αλλον243 A-ASM  αχειροποιητον886 A-ASM  οικοδομησω3618 V-FAI-1S  

[개역한자]막 14:58 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전(聖殿)을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전(聖殿)을 사흘에 지으리라 하더라 하되

[한글 뉴킹제임스]막 14:58 "우리는 그가 말하는 것을 들었는데, '나는 손으로 지은 이 성전을G3485 헐고 삼G5140G2250 만에 손으로 짓지 아니한G886  다른 성전을 지으리라.'고 하더이다."라고 하였으나

[영. 뉴킹제임스]막 14:58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.' "

 

참조_2:34, _2:45; _7:48; 고후_5:1; _9:11

 59

 59 And not even so did their witness agree together.

59  But2532 neither3761 so3779 did their846 witness3141 agree together.2258, 2470

59  και2532 CONJ  ουδε3761 ADV  ουτως3779 ADV  ιση2470 A-NSF  ην2258 V-IXI-3S  η3588 T-NSF  μαρτυρια3141 N-NSF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]막 14:59 오히려 그 증거(證據)도 서로 합(合)하지 않더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:59 그들의 증거 역시 일치하지 아니하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:59 But not even then did their testimony agree.

 60

 60 And the high priest stood up in the midst, and asked Yahshua, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

60  And2532 the3588 high priest749 stood up450 in1519 the3588 midst,3319 and asked1905 Jesus,2424 saying,3004, (3756) Answerest611 thou nothing?3762 what5101 is it which these3778 witness against2649 thee?4675

60  και2532 CONJ  αναστας450 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  αρχιερευς749 N-NSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μεσον3319 A-ASN  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ουκ3756 PRT-N  αποκρινη611 V-PNI-2S  ουδεν3762 A-ASN  τι5101 I-ASN  ουτοι3778 D-NPM  σου4675 P-2GS  καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P  

[개역한자]막 14:60 대제사장(大祭司長)이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답(對答)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거(證據)가 어떠하냐 하되

[한글 뉴킹제임스]막 14:60 그때 대제사장이 한가운데 일어서서 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께 물어 말하기를 "너는 아무것도 대답할 것이 없느냐? 이 사람들이 너에 대하여 증거를 대는 것이 어떠하냐?"고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, "Do You answer nothing? What [is it] these men testify against You?"

 61

 61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou Ha Mashiyach, the Son of the Blessed?

61  But1161 he3588 held his peace,4623 and2532 answered611 nothing.3762 Again3825 the3588 high priest749 asked1905 him,846 and2532 said3004 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 Christ,5547 the3588 Son5207 of the3588 Blessed?2128

61  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εσιωπα4623 V-IAI-3S  και2532 CONJ  ουδεν3762 A-ASN  απεκρινατο611 V-ADI-3S  παλιν3825 ADV  ο3588 T-NSM  αρχιερευς749 N-NSM  επηρωτα1905 V-IAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ευλογητου2128 A-GSM  

[개역한자]막 14:61 잠잠(潛潛)하고 아무 대답(對答)도 아니하시거늘 대제사장(大祭司長)이 다시 물어 가로되 네가 찬송(讚頌) 받을 자(者)의 아들 그리스도냐

[한글 뉴킹제임스]막 14:61 (그분)께서 침묵을 지키시고 아무 대꾸도 아니하시더라. 대제사장이 다시 (그분)께 물어 말하기를 "네가 복되신 분의 아들 그리스도(G3588 마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif) 냐?"고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:61 But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"

 62

 62 And Yahshua said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.

62  And1161 Jesus2424 said,2036 I1473 am:1510 and2532 ye shall see3700 the3588 Son5207 of man444 sitting2521 on1537 the right hand1188 of power,1411 and2532 coming2064 in3326 the3588 clouds3507 of heaven.3772

62  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  και2532 CONJ  οψεσθε3700 V-FDI-2P  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  καθημενον2521 V-PNP-ASM  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  της3588 T-GSF  δυναμεως1411 N-GSF  και2532 CONJ  ερχομενον2064 V-PNP-ASM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPF  νεφελων3507 N-GPF  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  

[개역한자]막 14:62 예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자(權能者)의 우편(右便)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

[한글 뉴킹제임스]막 14:62 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 대답하시기를 "그렇다. 너희는 인자가 권능의G1411  오른편G1188에 앉아 있는 것과 하늘의 구름들을G3507 타고 오는 것을 보리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:62 Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven."

 63

 63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

63  Then1161 the3588 high priest749 rent1284 his848 clothes,5509 and saith,3004 What5101 need2192, 5532 we any further2089 witnesses?3144

63  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αρχιερευς749 N-NSM  διαρρηξας1284 V-AAP-NSM  τους3588 T-APM  χιτωνας5509 N-APM  αυτου846 P-GSM  λεγει3004 V-PAI-3S  τι5101 I-ASN  ετι2089 ADV  χρειαν5532 N-ASF  εχομεν2192 V-PAI-1P  μαρτυρων3144 N-GPM  

[개역한자]막 14:63 대제사장(大祭司長)이 자기(自己) 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인(證人)을 요구하리요

[한글 뉴킹제임스]막 14:63 그때 대제사장이 자기 옷을 찢으며 말하기를 "우리에게 더이상 무슨 증인들이 필요하리요?

[영. 뉴킹제임스]막 14:63 Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?

 

옷을 찢으며: 이는 엄격히 금지된 행위입니다. _10:6, _21:10

 64

 64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

64  Ye have heard191 the3588 blasphemy:988 what5101 think5316 ye?5213 And1161 they3588 all3956 condemned2632 him846 to be1511 guilty1777 of death.2288

64  ηκουσατε191 V-AAI-2P  της3588 T-GSF  βλασφημιας988 N-GSF  τι5101 I-ASN  υμιν5213 P-2DP  φαινεται5316 V-PEI-3S  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  παντες3956 A-NPM  κατεκριναν2632 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  ειναι1511 V-PXN  ενοχον1777 A-ASM  θανατου2288 N-GSM  

[개역한자]막 14:64 그 참람(僭濫)한 말을G988 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형(死刑)에 해당(該當)한 자(者)로 정죄(定罪)하고

[한글 뉴킹제임스]막 14:64 너희는 하나님을 모독하는 말을G988   들었도다. 너희는 어떻게 생각하느냐?"라고 하니, 그들은 모두 그가 사형에 해당한다고 정죄하더라2632.

[영. 뉴킹제임스]막 14:64 "You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.

 65

 65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.

65  And2532 some5100 began756 to spit on1716 him,846 and2532 to cover4028 his846 face,4383 and2532 to buffet2852 him,846 and2532 to say3004 unto him,846 Prophesy:4395 and2532 the3588 servants5257 did strike906 him846 with the palms of their hands.4475

65  και2532 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  τινες5100 X-NPM  εμπτυειν1716 V-PAN  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  περικαλυπτειν4028 V-PAN  το3588 T-ASN  προσωπον4383 N-ASN  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  κολαφιζειν2852 V-PAN  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  λεγειν3004 V-PAN  αυτω846 P-DSM  προφητευσον4395 V-AAM-2S  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  υπηρεται5257 N-NPM  ραπισμασιν4475 N-DPN  αυτον846 P-ASM  εβαλλον906 V-IAI-3P  

[개역한자]막 14:65 (或)은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자(先知者) 노릇을 하라 하고 하속(下屬)들은 손바닥으로 치더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:65 그리고 그들 중 몇 사람은 (그분)께 침을 뱉기 시작하면서, 또 (그분)의 얼굴을 가리고 주먹으로 치며 말하기를 "예언하라."고 하며 하속들도 그를 손바닥으로 때리더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:65 Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands.

 66

 66 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

66  And2532 as Peter4074 was5607 beneath2736 in1722 the3588 palace,833 there cometh2064 one3391 of the3588 maids3814 of the3588 high priest:749

66  και2532 CONJ  οντος5607 V-PXP-GSM  του3588 T-GSM  πετρου4074 N-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  αυλη833 N-DSF  κατω2736 ADV  ερχεται2064 V-PNI-3S  μια1520 A-NSF  των3588 T-GPF  παιδισκων3814 N-GPF  του3588 T-GSM  αρχιερεως749 N-GSM  

[개역한자]막 14:66 베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장(大祭司長)의 비자(婢子) 하나가 와서

[한글 뉴킹제임스]막 14:66 ○ 베드로가 관저 아래에 있을 때 대제사장의 여종 하나가 와서

[영. 뉴킹제임스]막 14:66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.

 67

 67 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Yahshua.

67  And2532 when she saw1492 Peter4074 warming2328 himself, she looked upon1689 him,846 and said,3004 And2532 thou4771 also wast2258 with3326 Jesus2424 of Nazareth.3479

67  και2532 CONJ  ιδουσα1492 V-2AAP-NSF  τον3588 T-ASM  πετρον4074 N-ASM  θερμαινομενον2328 V-PMP-ASM  εμβλεψασα1689 V-AAP-NSF  αυτω846 P-DSM  λεγει3004 V-PAI-3S  και2532 CONJ  συ4771 P-2NS  μετα3326 PREP  του3588 T-GSM  ναζαρηνου3479 N-GSM  ιησου2424 N-GSM  ησθα2258 V-IXI-2S  

[개역한자]막 14:67 베드로의 불 쬠을 보고 주목(注目)하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]막 14:67 베드로가 불쬐는 것을 보고 그를 주시하더니 말하기를 "너도 나사렛 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)와 함께 있었도다."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus of Nazareth."

 68

 68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

68  But1161 he3588 denied,720 saying,3004 I know1492 not,3756 neither3761 understand1987 I what5101 thou4771 sayest.3004 And2532 he went1831 out1854 into1519 the3588 porch;4259 and2532 the cock220 crew.5455

68  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ηρνησατο720 V-ADI-3S  λεγων3004 V-PAP-NSM  ουκ3756 PRT-N  οιδα1492 V-RAI-1S  ουδε3761 ADV  επισταμαι1987 V-PNI-1S  τι5101 I-ASN  συ4771 P-2NS  λεγεις3004 V-PAI-2S  και2532 CONJ  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  εξω1854 ADV  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  προαυλιον4259 N-ASN  και2532 CONJ  αλεκτωρ220 N-NSM  εφωνησεν5455 V-AAI-3S  

[개역한자]막 14:68 베드로가 부인(否認)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새

[한글 뉴킹제임스]막 14:68 그러나 그가 부인하여 말하기를 "네가 무슨 말을 하는지 알지 못하며 이해하지도 못하겠노라."고 하며 현관쪽으로 나가는데 닭이 울더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out on the porch, and a rooster crowed.

 69

 69 And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

69  And2532 a maid3814 saw1492 him846 again,3825 and began756 to say3004 to them that stood by,3936 This3778 is2076 one of1537 them.846

69  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  παιδισκη3814 N-NSF  ιδουσα1492 V-2AAP-NSF  αυτον846 P-ASM  παλιν3825 ADV  ηρξατο756 V-ADI-3S  λεγειν3004 V-PAN  τοις3588 T-DPM  παρεστηκοσιν3936 V-RAP-DPM  οτι3754 CONJ  ουτος3778 D-NSM  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]막 14:69 비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자(者)들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당(黨)이라 하되

[한글 뉴킹제임스]막 14:69 또 한 여종이 그를 다시 보고, 곁에 서 있는 자들에게 말하기 시작하기를 "이 사람은 그들과 한패라."고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:69 And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, "This is one of them."

 70

 70 But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art one of them; for thou art a Galilaean.

70  And1161 he3588 denied720 it again.3825 And2532 a little3397 after,3326 they that stood by3936 said3004 again3825 to Peter,4074 Surely230 thou art1488 one of1537 them:846 for1063 thou(2532) art1488 a Galilaean,1057 and2532 thy4675 speech2981 agreeth3662 thereto.

70  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  παλιν3825 ADV  ηρνειτο720 V-INI-3S  και2532 CONJ  μετα3326 PREP  μικρον3397 A-ASM  παλιν3825 ADV  οι3588 T-NPM  παρεστωτες3936 V-RAP-NPM-C  ελεγον3004 V-IAI-3P  τω3588 T-DSM  πετρω4074 N-DSM  αληθως230 ADV  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  ει1488 V-PXI-2S  και2532 CONJ  γαρ1063 CONJ  γαλιλαιος1057 N-NSM  ει1488 V-PXI-2S  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  λαλια2981 N-NSF  σου4675 P-2GS  ομοιαζει3662 V-PAI-3S  

[개역한자]막 14:70 또 부인(否認)하더라 조금 후(後)에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:70 그가 다시 그 말을 부인하니라. 잠시 후에 다시 곁에 서 있던 사람들이 베드로에게 말하기를 "분명히 너는 그들과 한패라. 너는 갈릴리 사람이니 너의 말투가 그와 같으니라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:70 But he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again, "Surely you are [one] of them; for you are a Galilean, and your speech shows [it."]

 71

 71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.

71  But1161 he3588 began756 to curse332 and2532 to swear,3660 saying, I know1492 not3756 this5126 man444 of whom3739 ye speak.3004

71  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ηρξατο756 V-ADI-3S  αναθεματιζειν332 V-PAN  και2532 CONJ  ομνυειν3660 V-PAN  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδα1492 V-RAI-1S  τον3588 T-ASM  ανθρωπον444 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  ον3739 R-ASM  λεγετε3004 V-PAI-2P  

[개역한자]막 14:71 베드로가 저주(詛呪)하며 맹세(盟誓)하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

[한글 뉴킹제임스]막 14:71 그러나 그가 저주하고G332  맹세하기G3660 시작하며 말하기를 "나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라."고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:71 Then he began to curse and swear, "I do not know this Man of whom you speak!"

 72

 72 And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Yahshua said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

72  And2532 the(1537) second time1208 the cock220 crew.5455 And2532 Peter4074 called to mind363 the3588 word4487 that3739 Jesus2424 said2036 unto him,846 Before4250 the cock220 crow5455 twice,1364 thou shalt deny533 me3165 thrice.5151 And2532 when he thought thereon,1911 he wept.2799

72  και2532 CONJ  εκ1537 PREP  δευτερου1208 A-GSN  αλεκτωρ220 N-NSM  εφωνησεν5455 V-AAI-3S  και2532 CONJ  ανεμνησθη363 V-API-3S  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  του3588 T-GSN  ρηματος4487 N-GSN  ου3739 R-GSN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  πριν4250 ADV  αλεκτορα220 N-ASM  φωνησαι5455 V-AAN  δις1364 ADV  απαρνηση533 V-FDI-2S  με3165 P-1AS  τρις5151 ADV  και2532 CONJ  επιβαλων1911 V-2AAP-NSM  εκλαιεν2799 V-IAI-3S  

[개역한자]막 14:72 닭이 곧 두번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기(自己)에게 하신 말씀 곧 닭이 두번 울기 전(前)에 네가 세번 나를 부인(否認)하리라 하심이 기억(記憶)되어 생각하고 울었더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:72 그때 닭이 두 번째 울더라. 그러자 베드로는 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 자기에게 "닭이 두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라."고 하신 말씀을 기억하고, 그것을 생각하며 울더라G2799.

[영. 뉴킹제임스]막 14:72 A second time [the] rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." And when he thought about it, he wept.

막 15장

 img777.gif

"유월절(逾越節 / The Passover) 엿새 전" ( 12:1)

첫 날 성회(聖會 = 거룩한 집회를 일컫는 말)가 있는 안식일들

[공동]레 23:1 야훼께서 모세에게 말씀하셨다.

[개역]레 23:2 이스라엘 자손(子孫)에게 고(告)하여 이르라 너희가 공포(公布)하여 성회(聖會)를 삼을 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 절기(節期)는 이러하니라

[KJV]레 23:2 "이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 말하라. '너희가 거룩한 모임으로 선포할 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 명절에 관하여, 그들에게 공포할 것이니, 이것이 나의 명절이니라.

[개역]레 23:3 엿새 동안은 일할 것이요 일곱째 날은 쉴 안식일(安息日)이니 성회(聖會)라 너희는 무슨 일이든지 하지 말라 이는 너희 거(居)하는 각처(各處)에서 지킬 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 안식일(安息日)이니라

[개역]레 23:4 기한(期限)에 미쳐 너희가 공포(公布)하여 성회(聖會)로 삼을 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 절기(節期)는 이러하니라

[개역]레 23:5 정월(正月) 십사일(十四日) 저녁은 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 유월절(逾越節)이요

[개역]레 23:6 이 달 십오일(十五日)여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 무교절이니 칠일(七日) 동안 너희는 무교병을 먹을 것이요

[개역]레 23:7 그 첫날에는 너희가 성회(聖會)로 모이고 아무 노동(勞動)도 하지 말지며  . . .

[개역]레 23:24 이스라엘 자손(子孫)에게 고(告)하여 이르라 칠월(七月) 곧 그 달 일일(一日)로 안식일(安息日)을 삼을지니 이는 나팔을 불어 기념(記念)할 날이요 성회(聖會)라

[KJV]레 23:24 "이스라엘 자손에게 고하여 말하라. '일곱째 달, 그 달의 첫날에 안식일을 삼고 나팔들을 불어 기념일과 거룩한 모임을 삼을지니라.

[개역]레 23:35 첫날에는 성회(聖會)가 있을지니 너희는 아무 노동(勞動)도 하지 말지며

[개역]출 12:16 너희에게 첫날에도 성회(聖會)요 제(第) 칠일(七日)에도 성회(聖會)가 되리니 이 두 날 에는 아무 일도 하지 말고 각인(各人)의 식물(食物)만 너희가 갖출 것이니라

[KJV]출 12:16 첫날에 성회가 있으며 일곱째 날에도 너희에게 성회가 있으리니 이 두 날에는 각자가 먹어야 하는 것을 제외하고 어떤 형태의 일도 해서는 안되나니 그 일만이 너희가 할 일이니라.

무교절(후에 무교절은 유월절과 결합되어 "유월절이라 하는 무교절"[눅 22:1]로 표현되기도 했습니다), 오순절, 초막절의 첫날은 음식을 준비하는 것을 제외하고 일반노동이 금지된 안식일들입니다. 요한복음 19장 31절에 언급된 안식일(에케이노스G1565 삽바톤G4521 / That sabbath) 및 큰 날(high day)에는 성회가 있었으며, 오랫동안 이 절기의 첫 날은 제7일 안식일과 뒤죽박죽이 되어 혼란을 가져오기도 하였습니다. 이 큰 날 안식일을 유대인들은 욤 토브(Yom tov) =(좋은 날 / Good day)이라고 불렀습니다. 다음 글은 제7일 안식일과 절기 안식일의 혼란을 막기 위하여 간단히 정리해 놓은 것입니다:

 

1. 요한복음 19장 31절에 언급된 큰날은 절기의 첫날을 의미합니다.

[개역]요 19:31 이 날은 예비일(豫備日)이라 유대인(人)들은 그 안식일(安息日)이 큰 날이므로 그 안식일(安息日)에 시체(屍體)들을 십자가(十字架)에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체(屍體)를 치워 달라 하니

[KJV]요 19:31 그러므로 그 날이 예비일인 까닭에 유대인들이 그 시체들을 안식일에 십자가 위에 남겨 놓지 않으려고 (이는 그 안식일은 큰 날임이라) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라.

2. 이 절기의 첫날은 니산월(태양력 3, 4월)15일입니다.

3. 니산월 15일은 니산월 14일 저녁 일몰부터 시작됩니다.

[개역]눅 23:54 이 날은 예비일(豫備日)이요 안식일(安息日)이 거의 되었더라

[공동]눅 23:54 그 날은 명절 준비일이었고 시간은 이미 안식일에 접어 들고 있었다.

[KJV]눅 23:54 그 날은 예비일이었고 안식일이 가까워 오더라.

4. 유월절 엿새 전(요 12:1)은 니산월 9일입니다.

[개역]요 12:1 유월절 엿새 전(前)에 예수(그분)께서 베다니에 이르시니 이곳은 예수께서 죽은 자(者) 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라

[공동]요 12:1 예수께서는 과월절을 엿새 앞두고 베다니아로 가셨는데 그 곳은 예수께서 죽은 자들 가운데서 살리신 라자로가 사는 고장이었다.

[KJV]요 12:1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 오시니, 그 곳은 주께서 죽었던 나사로를 죽은 자들로부터 살리신 곳이라.

5. “이틀 후면 유월절” 즉 니산월 13일 (마 26:2. 막 14:1)입니다.

[개역]마 26:2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절(逾越節)이라 인자(人子)가 십자가(十字架)에 못박히기 위(爲)하여 팔리우리라 하시더라

[공동]마 26:2 "너희가 알다시피 이제 이틀만 있으면 과월절이 되는데 그 때에는사람의 아들이 잡혀 가 십자가형을 받게 될 것이다" 하고 말씀하셨다.

[KJV]마 26:2 "너희가 이틀 후면 유월절인 것을 아나니, 그러면 인자가 십자가에 처형되기 위하여 넘겨지리라."고 하시더라.

6. 안식(安息) 후(後) 첫날은 오늘날 토요일 저녁 일몰부터 일요일 저녁 일몰까지를 의미합니다.

[개역]마 28:1 안식일(安息日)이G4521 다하여가고G3796 안식(安息) 후(後)G4521G3391 되려는G1519  미명(未明)에G2020 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을G5028 보려고G2334 왔더니G2064

[KJV]마 28:1 안식일이(복수 / of the sabbath G4521) 끝날 무렵(In the end G3796), 그 주의(day of the weekG4521) 첫(the first G3391) 새벽이 시작될(as it began to dawn G2020) 때(toward G1519) 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을G5028 보러G2334 갔더라G2064.

7. 여기서 거꾸로 삼(三) 주야를 세어보면 니산월 14일이라는 계산이 나오며 즉 수요일 해질 무렵 안식일이 접어들고 있었을 때 그분께서 매장(埋葬)되셨습니다.

[개역]마 12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자(人子)도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

[공동]마 12:40 요나가 큰 바다 괴물의 뱃속에서 삼 주야를 지냈던 것같이 사람의아들도 땅 속에서 삼 주야를 보낼 것이다.

그러므로 유월절 엿새 전(니산월 9일)은 목요일 해질 무렵부터 금요일 해질 무렵까지를 의미합니다. 또한 니산월 14일 수요일(화요일 해질 무렵부터 시작해서)은 예비일(豫備日)이었으며, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)님께서 못박히신 날입니다.

19:31 이 날은 예비일(豫備日)이라 유대인(人)들은 그 안식일(安息日)이 큰 날이므로 그 안식일(安息日)에 시체(屍體)들을 십자가에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체(屍體)를 치워 달라 하니

이 큰 안식일은 제7일 안식일이 아니라 무교절 첫날을 의미합니다.

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity