고린도전서 9장/1 CORINTHIANS 9

 신약전서 목록    고전 8장

 

 

KJV+

KRV

KJVR

한글 KJV

1  Am1510 I not3756 an apostle?652 am1510 I not3756 free?1658 have I not3780 seen3708 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord?2962 are2075 not3756 ye5210 my3450 work2041 in1722 the Lord?2962

1  내가(AmG1510) 자유자가(free?G1658) 아니( I notG3756) (AmG1510) 사도가(an apostle?G652) 아니(notG3756)냐(amG1510) 예수(JesusG2424) 우리(ourG2257) 주를(Lord?G2962) 보지(seenG3708) 못하였느냐(have I notG3780) 주(the Lord?G2962) 안에서(inG1722) 행한(workG2041) 나의(myG3450) 일이(workG2041) 너희가(ye5210) 아니( notG3756)냐(areG2075)

1  Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

1  내가 사도가 아니냐? 내가 자유인이 아니냐? 내가 예수(야슈아) 그리스도(마쉬악) 우리 주(아도나이H136)를 보지 못하였느냐? 주(야훼) 안에서 행한 나의 일이 너희가 아니냐?

 

예수 그리스도 = 예수

 

아니냐:  고전_9:2, 고전_9:3, 고전_1:1, 고전_15:8, 고전_15:9; Act_9:15, 행_13:2, 행_14:4, 행_22:14, 행_22:15, 행_16:17, 행_16:18; 롬_1:1, 롬_1:5; 롬_11:13; 2Co_11:5, 고후_12:11, 고후_12:12; 갈_1:1, 갈_1:15-17, 갈_2:7, 갈_2:8; 딤전_2:7; 딤후_1:11; 딛_1:1-3

 

자유자:  고전_9:19; 갈_5:1

 

못하였느냐:  고전_15:8; 행_9:3, 행_9:5, 행_9:17, 행_18:9, 행_22:6-8, 행_22:14-21, 행_23:11, 행_26:16-18

아니냐:  고전_3:6, 고전_4:14, 고전_4:15; 행_18:8-11; 고후_6:1

 

2  If1487 I be1510 not3756 an apostle652 unto others,243 yet235 doubtless1065 I am1510 to you:5213 for1063 the3588 seal4973 of mine1699 apostleship651 are2075 ye5210 in1722 the Lord.2962

2  다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을G651 G2962 안에서 인친 것이G4973 너희라

2  If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

2   내가 설령 다른 사람에게는 사도가 아닐지라도 너희에게는 정녕 사도니라. 이는 나의 사도됨을 인친 것이 주(야훼) 안에 있는 너희이기 때문이라.

3  Mine1699 answer627 to them that do examine350 me1691 is2076 this,3778

3  나를 힐문하는 자들에게(to them that do examineG350) 발명할 것이G627 이것이니

3  Mine answer to them that do examine me is this,

3  나를 심문하는 자들에 대한 나의 답변이 이것이니

 

답변:  행_22:1, 행_25:16; 빌_1:7, 빌_1:17; 딤후_4:16

자들:  고전_14:37; 고후_10:7, 고후_10:8, 고후_12:16-19, 고후_13:3, 고후_13:5, 고후_13:10

4  Have2192 we not3378 power1849 to eat5315 and2532 to drink?4095

4  우리가 먹고G5315 마시는G4095 권이G1849 없겠느냐

4  Have we not power to eat and to drink?

4  우리에게 먹고 마실 권리가 없겠느냐?

 

우리에게:  고전_9:7-14; 마_10:10; 눅_10:7; 갈_6:6; 살전_2:6; 살후_3:8, 살후_3:9; 딤전_5:17, 딤전_5:18

5  Have2192 we not3378 power1849 to lead about4013 a sister,79 a wife,1135 as well as5613, 2532 other3062 apostles,652 and2532 as the3588 brethren80 of the3588 Lord,2962 and2532 Cephas?2786

5  우리가 다른 사도들과 G2962 형제들G80 게바G2786 같이 자매 G79 아내를G1135 데리고 다닐G4013 권이 없겠느냐

5  Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

5  우리에게 다른 사도들이나 주(아도나이)의 형제들이나 게바와 같이 자매된 아내를 동반할 권리가 없겠느냐?

 

동반할 권리 -G4013

6  Or2228 I1473 only3441 and2532 Barnabas,921 have2192 not3756 we power1849 to forbear working?2038, 3361

6  어찌 나와 바나바G921 일하지 아니할(to forbear working?G2038, G3361) 권이 없겠느냐

6  Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

6  또한 나와 바나바가 일을 아니하여도 될 권리가 없겠느냐?

 

바나바:  행_4:36, 행_11:22, 행_13:1, 행_13:2, 행_13:50, 행_14:12, 행_15:36, 행_15:37

권리가 없겠느냐:  고전_4:11, 고전_4:12; 행_18:3, 행_20:34, 행_20:35; 살전_2:9; 살후_3:7-9

7  Who5101 goeth a warfare4754 any time4218 at his own2398 charges?3800 who5101 planteth5452 a vineyard,290 and2532 eateth2068 not3756 of1537 the3588 fruit2590 thereof?848 or2228 who5101 feedeth4165 a flock,4167 and2532 eateth2068 not3756 of1537 the3588 milk1051 of the3588 flock?4167

7  누가 자(at his ownG2398)비량하고(charges?G3800) 병정을 다니겠느냐G4754 누가 포도를G290 심고G5452 실과를G2590 먹지G2068 않겠느냐 누가 양떼를G4167 기르고G4165 그 양떼의 젖을G1051 먹지 않겠느냐

7  Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

7  누가 어느 때라도 자기 비용으로 전쟁에 나가겠느냐? 누가 포도원을 만들고 그 열매를 먹지 아니하겠느냐? 누가 양떼를 치고 그 양떼의 젖을 먹지 아니하겠느냐?

8  Say2980 I these things5023, (3361) as2596 a man?444 or2228 saith3004 not3780 the3588 law3551 the same5023 also?2532

8  내가 사람의 예(a man?G444)대로 이것을 말하느냐 율법G3551 이것을 말하지 아니하느냐

8  Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

8  내가 이런 것들을 사람으로서 말하고 있느냐? 율법도 이것을 말하지 아니하더냐?

9  For1063 it is written1125 in1722 the3588 law3551 of Moses,3475 Thou shalt not3756 muzzle5392 the mouth of the ox1016 that treadeth out the corn.248 Doth(3361) God2316 take care3199 for oxen?1016

9  모세 율법G3551 곡식을 밟아 떠는G248 소에게( the mouth of the oxG1016) 망을 씌우지G5392 말라 기록하였으니 하나님께서G2316 어찌 소들을 위하여 염려하심이냐

9  For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

9  모세의 율법에 기록되기를 "곡식을 밟아 떠는 소의 입에 재갈을 물리지 말지니라."고 하였으니, 하나님(엘로힘)께서 소들에게 관심을 두신 것이냐?

 

기록하였으니:  신_25:4

 

10  Or2228 saith3004 he it altogether3843 for our sakes?1223, 2248 For our sakes,1223, 2248 no doubt,1063 this is written:1125 that3754 he that ploweth722 should3784 plow722 in1909 hope;1680 and2532 that he that thresheth248 in1909 hope1680 should be partaker3348 of his848 hope.1680

10  전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 가는 자는 소망을G1680 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라

10  Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

10  아니면 오직 우리를 위하여 말씀하신 것이냐? 실로 우리를 위하여 기록된 것이니라. 밭 가는 사람은 소망을 가지고 갈아야 하며, 소망을 가지고 곡식 떠는 사람도 자기 소망의 참여자가 되어야 하리라.

 

위하여:  마_24:22; 롬_15:4; 고후_4:15

 

11  If1487 we2249 have sown4687 unto you5213 spiritual things,4152 is it a great thing3173 if1487 we2249 shall reap2325 your5216 carnal things?4559

11  우리가 너희에게 신령한 것을G4152 뿌렸은즉G4687 너희 육신의 것을G4559 거두기로G2325 과하다 하겠느냐G3173

11  If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

11 만일 우리가 너희에게 영적인 것들을 뿌렸다면, 우리가 너희의 물질적인 것을 거둔다 해서 그것이 대단한 일이겠느냐?

12  If1487 others243 be partakers3348 of this power1849 over you,5216 are not3756 we2249 rather?3123 Nevertheless235 we have not3756 used5530 this5026 power;1849 but235 suffer4722 all things,3956 lest3363 we should hinder1325, 5100, 1464 the3588 gospel2098 of Christ.5547

12  다른이들도 너희에게 이런 권을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 권을 쓰지 아니하고 범사에G3956 참는 것은G4722 그리스도의G5547 복음에G2098   아무 장애가 없게 하려 함이로라

12  If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

12    다른 사람들은 너희에 대한 이 권리에 참여하는데 하물며 우리들이랴? 그러나 우리가 이 권리를 사용하지 아니하고 모든 것을 참는 것은 우리가 그리스도(마쉬악)의 복음을 방해하지 아니하려는 것이라.

 

우리들이랴:  고전_9:2, 고전_4:14, 고전_4:15

그러나:  고전_9:15, 고전_9:18; 행_20:31-34; 고후_11:7-10, 고후_12:13, 고후_12:14; 살전_2:6-9; 살후_3:8, 살후_3:9

 

13  Do ye not3756 know1492 that3754 they which minister2038 about holy things2413 live2068 of the things of1537 the3588 temple?2411 and they which wait4332 at the3588 altar2379 are partakers with4829 the3588 altar?2379

13  성전의(about holy thingsG2413) 일을 하는 이들은(they which ministerG2038) 성전G2411에서 나는 것을 먹으며 제단을G2379 모시는 이들은(and they which waitG4332) 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐

13  Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

13  성전의 일을 하는 사람들은 성전에서 나오는 것을 먹고, 제단을 섬기는 사람들은 제단에 있는 것으로 나누어 가진다는 것을 너희가 알지 못하느냐?

 

일을 하는 사람들:  고전_10:18; 레_6:16-18, 레_6:26, 레_7:6-8; 민_5:9,민_5:10,민_18:8-20; 신_10:9, 신_18:1-5; 삼상_2:28

 

14  Even2532 so3779 hath the3588 Lord2962 ordained1299 that they which preach2605 the3588 gospel2098 should live2198 of1537 the3588 gospel.2098

14  이와 같이 주께서G2962 복음G2098 전하는 자들이(that they which preachG2605) 복음으로 말미암아 살리라(should liveG2198) 명하셨느니라(ordainedG1299)

14  Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

14  이와 같이 주(아도나이)께서도 복음을 전하는 사람들은 복음으로 살아야 한다고 명령하셨느니라.

 

명령하셨느니라:  고전_9:4; 마_10:10; 눅_10:7; 갈_6:6; 딤전_5:17

15  But1161 I1473 have used5530 none3762 of these things:5130 neither1161, 3756 have I written1125 these things,5023 that2443 it should be so3779 done1096 unto1722 me:1698 for1063 it were better2570 for me3427 to(3123) die,599 than2228 that2443 any man5100 should make my glorying void.2758, 3450, 2745

15  그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정G599..... 누구든지 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게하리라

15  But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

15  그러나 내가 이런 것을 하나도 사용하지 아니하였으며, 또 이런 일을 기록한 것은 나에게 그렇게 해 달라는 것이 아니니, 누군가 나의 자랑함을 헛되게 하느니 차라리 죽는 것이 더 나으리라.

16  For1063 though1437 I preach the gospel,2097 I3427 have2076 nothing3756 to glory of:2745 for1063 necessity318 is laid upon1945 me;3427 yea,1161 woe3759 is2076 unto me,3427 if1437 I preach not the gospel!2097, 3361

16  내가 복음을 전할지라도(I preach the gospel,G2097) 자랑할 것이(to glory of:G2745) 없음은 내가 부득불(necessityG318) 일임이라(is laid uponG1945) 만일( ifG1437) 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것임(woeG3759)이로라

16  For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

16   내가 복음을 전할지라도 내게 자랑할 것이 없으니, 이는 내가 부득불 해야 할 일이기 때문이라. 만일 내가 복음을 전하지 아니하면, 정녕 내게 화가 있으리라!

17  For1063 if1487 I do4238 this thing5124 willingly,1635 I have2192 a reward:3408 but1161 if1487 against my will,210 a dispensation3622 of the gospel is committed4100 unto me.

17  내가 임의로G1635 이것을 G4238하면 상을G3408 얻으려니와 임의로 아니한다 할지라도 나는 직분을G3622 맡았노라G4100

17  For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

17  내가 기꺼이 이 일을 하면 상이 있으려니와 기꺼이 하지 아니한다 해도 복음의 경륜이 내게 맡겨졌음이라.

 

경륜이 내게 맡겨졌음이라:  고전_9:16, 고전_4:1; 마_24:25;눅_12:42; 갈_2:7; 엡_3:2-8; 빌_1:17; 골_1:25; 살전_2:4; 딤전_1:11-13

18  What5101 is2076 my3427 reward3408 then?3767 Verily that,2443 when I preach the gospel,2097 I may make5087 the3588 gospel2098 of Christ5547 without charge,77 that I abuse2710 not3361 my3450 power1849 in1722 the3588 gospel.2098

18  그런즉 상이 무엇이냐 내가 복음을 전할 때에 없이(without charge,G77) 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 쓰지 아니하는 이것이로라

18  What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

18  그렇다면 내 상이 무엇이냐? 그것은 내가 복음을 전할 때에 값없이 그리스도(마쉬악)의 복음을 전하고, 복음으로 인한 내 권리를 다 사용하지 아니하는 것이로다.

 

그리스도 = 이 단어는 원문에 없는 말입니다.

 

값없이:  고전_9:6, 고전_9:7, 고전_10:33; 고후_4:5, 고후_11:7-9, 고후_12:13-18; 살전_2:6; 살후_3:8, 살후_3:9

 

19  For1063 though I be5607 free1658 from1537 all3956 men, yet have I made myself servant1402, 1683 unto all,3956 that2443 I might gain2770 the3588 more.4119

19  내가 모든 사람에게 자유G1658하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 것은(men, yet have I made myself servantG1402,G1683) 많은 사람을 얻고자 함이라G2770

19  For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

19  내가 모든 사람으로부터 자유인이 되었지만, 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻으려 함이라.

20  And2532 unto the3588 Jews2453 I became1096 as5613 a Jew,2453 that2443 I might gain2770 the Jews;2453 to them3588 that are under5259 the law,3551 as5613 under5259 the law,3551 that2443 I might gain2770 them3588 that are under5259 the law;3551

20  유대인들G2453에게는 내가 유대인과 같이 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 같이 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요

20  And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

20  그러므로 내가 유대인들에게 유대인같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요, 율법아래 있는 사람들에게 율법 아래 있는 것같이 된 것은 율법 아래 있는 사람들을 얻고자 함이라.

21  To them that are without law,459 as5613 without law,459 (being5607 not3361 without law459 to God,2316 but235 under the law1772 to Christ,)5547 that2443 I might gain2770 them that are without law.459

21  율법 없는 자에게는 내가 하나님께는G2316 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의G5547 율법 아래 있는 자나 율법 없는 자와 같이 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라

21  To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

21  (내가 하나님(야훼)께 율법 없는 자가 아니요 그리스도(마쉬악)께 율법 아래 있지만) 율법 없는 자들에게 율법 없는 것같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라.

22  To the3588 weak772 became1096 I as5613 weak,772 that2443 I might gain2770 the3588 weak:772 I am made1096 all things3956 to all3956 men, that2443 I might by all means3843 save4982 some.5100

22  약한 자들에게는(To theG3588 weakG772) 내가 약한 자와 같이 것은 약한 자들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 모양이G3956 것은 아무쪼록G3843 몇몇 사람들을 구원코자 함이니G4982

22  To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

22   내가 약한 사람들에게 약한 사람같이 된 것은 약한 사람들을 얻고자 함이요, 내가 모든 사람에게 모든 것이 된 것은 어떻게 해서든지 몇 사람을 구원하고자 함이라.

 

약한 사람들:  고전_8:13; 롬_15:1; 고후_11:29; 갈_6:1

 

23  And1161 this5124 I do4160 for the gospel's sake,1223, 3588, 2098 that2443 I might be1096 partaker thereof with4791, 846 you.

23  내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참예( partaker thereof withG4791, G846 you. )하고자 함이라(I might beG1096)

23  And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

23 내가 복음을 위하여 이렇게 행함은 내가 너희와 함께 복음에 동참하고자 함이라.

24  Know1492 ye not3756 that3754 they which run5143 in1722 a race4712 run5143 all,3956, (3303) but1161 one1520 receiveth2983 the3588 prize?1017 So3779 run,5143 that2443 ye may obtain.2638

24  운동장( a raceG4712)에서 달음질하는자들이 달아날지라도 오직 얻는 자는 하나인줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라G5143

24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

24  경기장에서 달리는 사람들이 모두 달릴지라도 한 사람만이 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그러므로 너희도 상을 얻게 되도록 달리라.

 

사람들:  호_12:10

달릴지라도:  시_19:5; 전_9:11; 렘_12:5

달리라:  고전_9:26; 갈_2:2, 갈_5:7; 빌_2:16, 빌_3:14; 딤후_4:7, 딤후_4:8; 히_12:1; 약_1:12; 계_3:11

25  And1161 every man3956 that striveth for the mastery75 is temperate1467 in all things.3956 Now3767 they1565 do it(3303) to2443 obtain2983 a corruptible5349 crown;4735 but1161 we2249 an incorruptible.862

25  이기기를 다투는( that striveth for the masteryG75) 자마다( every manG3956) 모든 일에( in all things.G3956) 절제하나니( is temperateG1467) 저희는 썩을(a corruptibleG5349) 면류관을(crown;G4735) 얻고자(obtainG2983) 하되 우리는 썩지 아니할 것을(an incorruptible.G862) 얻고자 하노라

25  And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

25  이기려고 애쓰는 사람은 누구나 모든 일에 자제하나니, 이제 그들은 썩어질 면류관을 받으려 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 받고자 함이라.

 

애쓰는:  엡_6:12-18; 딤전_6:12; 딤후_2:5, 딤후_4:7; 히_12:4

자제하나니:  갈_5:23; 딛_1:8, 딛_2:2; 벧후_1:6

하지만 우리는:  고전_15:54; 딤후_4:8; 히_12:28; 약_1:12; 벧전_1:4, 벧전_5:4; 계_2:10, 계_3:11; 계_4:4, 계_4:10

26  I1473 therefore5106 so3779 run,5143 not3756 as5613 uncertainly;84 so3779 fight4438 I, not3756 as5613 one that beateth1194 the air:109

26  그러므로 내가 달음질하기를 향방 없는것G84 같이 아니하고 싸우기를G4438 허공을G109 치는 G1194 같이 아니하여

26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

26  그러므로 내가 그처럼 달리되 불확실하게 하지 아니하며, 또 내가 그처럼 싸우되 허공을 치는 자같이 아니하노라.

 

:  마_11:12; 눅_13:24; 엡_6:12; 골_1:29

27  But235 I keep under5299 my3450 body,4983 and2532 bring it into subjection:1396 lest that by any means,3381 when I have preached2784 to others,243 I myself848 should be1096 a castaway.96

27  내가( I keep underG529) 내(myG3450) 몸을(body,G4983) 쳐( I keep underG5299) 복종하게 함은(bring it into subjection:G1396 ) 내가 남에게 전파한 후에(when I have preachedG2784) 자기가 도리어 버림이(a castaway.G96) 될까(should beG1096) 두려워함이로라

27  But I keepunder my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

27  내가 내 몸을 억제하여 복종하게 함은 다른 사람들에게 전파한 후에 도리어 내 자신이 버림을 받지 않게 하려는 것이라.

 

도리어: 고전_13:1-3; 시_50:16; 마_7:21-23; 눅_12:45-47, 눅_13:26, 눅_13:27

버림을 받지 않게:  렘_6:30; 눅_9:25; 행_1:25; 고후_13:5, 고후_13:6

 

 

  고전 10장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif