KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 1 Therefore1352 thou
art1488 inexcusable,379 O5599
man,444 whosoever3956 thou art that judgest:2919 for1063
wherein1722, 3739 thou judgest2919 another,2087
thou condemnest2632 thyself;4572 for1063
thou that judgest2919 doest4238 the3588
same things.846 |
1 그러므로(ThereforeG1352) 남을 판단하는(thou art that judgestG2919) 사람아(manG444) 무론 누구든지(whosoeverG3956) 네가(thou art G1488) 핑계치 못(inexcusableG379)할 것은 남을(anotherG2087) 판단하는 것으로(thou judgestG2919) 네가 너를(thyselfG4572) 정죄함이니(thou condemnestG2632) 판단하는(thou that judgestG2919) 네가 같은 일을(same thingsG846) 행함(doestG4238)이니라
|
1 Therefore thou art inexcusable, O man,
whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou
condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
1 그러므로 이 사람아, 판단하는 네가 누구일지라도 변명하지
못할 것은 네가 다른 사람을 판단하는 것으로 네 스스로를 정죄함이니, 이는 판단하는 네가 똑같은 일들을 하기 때문이라.
그러므로: 롬_1:18-20 참조 누구일지라도: 롬_2:26-27; 약_4:11 |
2 But1161
we are sure1492 that3754 the3588
judgment2917 of God2316 is2076
according2596 to truth225 against1909
them which commit4238 such
things.5108 |
2 이런 일을 행하는 자에게 하나님의(of GodG2316 ) 판단이(judgmentG2917) 진리대로(to truthG225) 되는(accordingG2596)줄 우리가 아노라(
we are sureG1492) |
2 But we are sure that the judgment of God
is according to truth against them which commit such things. |
2 이런 일을 행하는 자들에게 진리대로 엘로힘(하나님)의 심판이 있는 것을 우리가 확신하노라. |
3 And1161
thinkest3049 thou this,5124 O5599
man,444 that judgest2919 them which do4238 such things,5108 and2532
doest4160 the same,846 that3754
thou4771 shalt escape1628 the3588
judgment2917 of God?2316 |
3 이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의G2316 판단을 피할 줄로 생각하느냐 |
3 And thinkest thou this, O man, that
judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape
the judgment of God? |
3 이런 일을 행하는 자들을 판단하면서도 같은 일을 행하는 이 사람아, 네가 엘로힘(하나님)의 심판을 피할 줄로 생각하느냐?
|
4 Or2228
despisest2706 thou the3588 riches4149
of his848 goodness5544 and2532
forbearance463 and2532 longsuffering;3115 not knowing50 that3754
the3588 goodness5543 of God2316
leadeth71 thee4571 to1519
repentance?3341 |
4 혹 네가 하나님의G2316 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심G5544과 용납하심G463 과 길이 참으심G3115의 풍성함을G4149 멸시하느뇨G2706 |
4 Or despisest thou the riches of his
goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of
God leadeth thee to repentance? |
4 아니면 네가 그 분의 선하심이 너를 회개하도록 인도하심을 알지 못하고, 엘로힘(하나님)의 선하심과 관용과 오래 참으심의 풍성함을 무시하는 것이냐? |
5 But1161
after2596 thy4675 hardness4643
and2532 impenitent279 heart2588
treasurest up2343 unto thyself4572 wrath3709
against1722 the day2250 of wrath3709
and2532 revelation602 of the righteous judgment1341 of God;2316
|
5 다만 네 고집과 회개치 아니한G279 마음을 따라 진노의G3709 날 곧 하나님의 의로우신 판단이G1341 나타나는 그 날G2250에 임할 진노를 네게 쌓는도다G2343 |
5 But after thy hardness and impenitent
heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and
revelation of the righteous judgment of God; |
5 다만 너의 완고함과 회개하지 아니하는 마음을 따라 진노의 날과 엘로힘(하나님)의 의로운 심판이
계시될 그 날에 임할 진노를 네게 쌓을 뿐이로다. 그날: 욥_21:30; 벧후_2:9, 벧후_3:7; 계_6:17
|
6 Who3739
will render591 to every man1538 according2596
to his846 deeds:2041 |
6 Who will render to every man according to
his deeds: |
6 그 분께서는 각 사람이 행한 대로 갚아 주시리니 |
|
7 To them who(3303)
by2596 patient continuance5281 in well18
doing2041 seek for2212 glory1391
and2532 honor5092 and2532
immortality,861 eternal166 life:2222
|
7 참고G5281 선을G18 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영G166생G2222으로 하시고 |
7 To them who by patient continuance in well
doing seek for glory and honor and immortality, eternal life: |
7 |
8 But1161
unto them that are contentious,1537, 2052
and2532 do not obey544, (3303) the3588
truth,225 but1161 obey3982
unrighteousness,93 indignation2372 and2532
wrath,3709 |
8 오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라 |
8 But unto them that are contentious, and do
not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
8 다투고 진리에 복종하지 아니하며 불의에 복종하는 자들에게는 분개와 진노로 하시리라. |
9 Tribulation2347
and2532 anguish,4730 upon1909
every3956 soul5590 of man444
that doeth2716 evil,2556 of the(5037)
Jew2453 first,4412 and2532
also of the Gentile;1672 |
9 악을2556 행하는 각 사람의 영G5590에게 환난G2347과 곤고가G4730 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며 |
9 Tribulation and anguish, upon every soul
of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
9 악을 행하는 각 사람의 혼에게 환란과 곤고가 있으리니, 첫째는 유대인에게요, 또한 이방인에게며 |
10 But1161
glory,1391 honor,5092 and2532
peace,1515 to every man3956 that worketh2038 good,18
to the(5037) Jew2453 first,4412
and2532 also to the Gentile:1672 |
10 선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라 |
10 But glory, honor, and peace, to every man
that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
10 선을 행하는 각 사람에게 영광과 존귀와 평강이 있으리니, 첫째는 유대인에게요, 또한 이방인에게라. |
11 For1063
there is2076 no3756 respect of persons4382 with3844
God.2316 |
11 For there is no respect of persons with
God. |
11 이는 엘로힘(하나님)께서 사람을 외모로 보지 않으시기 때문이라. |
|
12 For1063
as many as3745 have sinned264 without law460
shall also2532 perish622 without law:460 and2532
as many as3745 have sinned264 in1722
the law3551 shall be judged2919 by1223
the law;3551 |
12 무릇 율법 없이G460 범죄한G264 자는 또한 율법 없이 망하고G622 무릇 율법이G3551 있고G1722 범죄한G264 자는 율법G3551으로 말미암아G1223 심판을 받으리라G2919 |
12 For as many as have sinned without law
shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be
judged by the law; |
12 율법 없이 죄를 지은 사람들은 모두 율법 없이 멸망할 것이요, 율법 안에서 죄를 지은 사람들은 모두 율법에 의하여 심판받게 되리니 |
13 (For1063
not3756 the3588 hearers202
of the3588 law3551 are
just1342 before3844 God,2316
but235 the3588 doers4163
of the3588 law3551 shall be justified.1344 |
13 하나님G2316 앞에서는 율법을G3551 듣는 자가G202 의인이G1342 아니요 오직 율법을 행하는 자G4163라야 의롭다 하심을 얻으리니 |
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law
shall be justified. |
13 (엘로힘[하나님] 앞에서는 율법을 듣는 자들이 의인이 아니요, 율법을 행하는 자들만이
의롭다 하심을 받으리라. |
14 For1063
when3752 the Gentiles,1484 which have2192
not3361 the law,3551 do4160
by nature5449 the things3588 contained in the3588 law,3551
these,3778 having2192 not3361
the law,3551 are1526 a law3551
unto themselves:1438 |
14 (율법 없는 이방인이G1484
본성으로G5449 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니 |
14 For when the Gentiles, which have not the
law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law,
are a law unto themselves: |
14 율법이 없는 이방인들이 본성으로 율법의 일들을 행할 때에는 율법이 없어도 이것들이 스스로에게 율법이 되나니 일을 행할 때는: 롬_2:27, 롬_1:19, 롬_1:20; 빌_4:8 율법이 되나니 |
15 Which3748
show1731 the3588 work2041
of the3588 law3551 written1123
in1722 their848 hearts,2588
their848 conscience4893 also bearing witness,4828 and2532
their thoughts3053 the mean while3342 accusing2723
or2228 else2532 excusing626
one another;)240 |
15 이런 이들은 그 양심이 G4893증거가 되어G4828 그 생각들이G3053 서로 혹은 송사하며G2723 혹은 변명하여G626 그 마음에2588 새긴G1123 율법의G3551 행위를G2041 나타내느니라G1731) |
15 Which show the work of the law written in
their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else
excusing one another;) |
15 그들의 양심이 증거하고, 그들의 이성이 송사하거나 서로
변명하여 그들의 마음에 기록된 율법의 행위를 보여 주느니라.) |
16 In1722
the day2250 when3753 God2316
shall judge2919 the3588 secrets2927
of men444 by1223 Jesus2424
Christ5547 according2596 to my3450
gospel.2098 |
16 곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이G2316 예수G2424 그리스도로G5547 말미암아 사람들의 은밀한 것을G2927 심판하시는G2919 그날이라 |
16 In the day when God shall judge the
secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
16 이런 일은 엘로힘(하나님)께서 나의 복음대로 야슈아(예수) 하
마쉬악(그리스도)를 통하여 사람들의 은밀한 것들을
심판하실 그 날에 있으리라. |
17 Behold,2396
thou4771 art called2028 a Jew,2453
and2532 restest in1879 the3588
law,3551 and2532 makest thy boast2744 of1722
God,2316 |
17 Behold, thou art called a Jew, and restest
in the law, and makest thy boast of God, |
17 보라, 유대인이라 불리는 네가 율법을 의지하고 야훼를(하나님을)
자랑하며 |
|
18 And2532
knowest1097 his will,2307
and2532 approvest1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of1537
the3588 law;3551 |
18 And knowest his
will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out
of the law; |
18 그의 뜻을 알고 또 율법으로 가르침을 받아 더 훌륭한 것들을 인정하여 |
|
19 And5037
art confident3982 that thou
thyself4572 art1511 a guide3595
of the blind,5185 a light5457 of them3588
which are in1722 darkness,4655 |
19 네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요G3595 어두움에 있는 자의 빛G5457이요 |
19 And art confident that thou thyself art a
guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
19 네 스스로 율법에 있는 지식과 진리의 형식을 갖춘 사람으로서 보지 못하는 사람들의
안내자요, 어두움 속에 있는 자들의 빛이요, |
20 An instructor3810
of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516
which hast2192 the3588 form3446
of knowledge1108 and2532 of the3588
truth225 in1722 the3588
law.3551 |
20 An instructor of the foolish, a teacher of
babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
20 어리석은 자들의 교사요, 어린 아기들의 선생이라고 자신하니
|
|
21 Thou therefore which teachest1321, 3767 another,2087 teachest1321
thou not3756 thyself?4572 thou that preachest2784 a man should not3361 steal,2813
dost thou steal?2813 |
21 그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지G1321 아니하느냐G3756 도적질G2813 말라 반포하는G2784 네가 도적질 하느냐 |
21 Thou therefore which teachest another,
teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost
thou steal? |
21 그렇다면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신은 가르치지 아니하느냐? 도둑질하지 말라고 선포하는 네가 도둑질하느냐?
그렇다면: 시_50:16-21; 마_23:3-12; 눅_4:23, 눅_11:46,눅_12:47, 눅_19:22; 고전_9:27; 갈l_6:13; 딛_2:1-7 도둑질하느냐: 사_56:11; 암_8:4-6; 미_3:11; 마_21:13, 마_23:14
|
22 Thou that sayest3004 a man should not3361 commit adultery,3431 dost thou commit adultery?3431 thou that abhorrest948 idols,1497
dost thou commit sacrilege?2416 |
22 간음하지G3431 말라 말하는 네가 간음하느냐 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐G2416 |
22 Thou that sayest a man should not commit
adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou
commit sacrilege? |
22 간음하지 말라고 말하는 네가 간음하느냐? 우상들을 미워하는
네가 신당 물건을 훔치느냐? 신당 물건을 훔치느냐: 말_3:8; 막_11:17 |
23 Thou that3739
makest thy boast2744 of1722 the law,3551
through1223 breaking3847 the3588
law3551 dishonorest818 thou God?2316
|
23 Thou that makest thy boast of the law,
through breaking the law dishonorest thou God? |
23 율법을 자랑하는 네가 율법을 위반함으로써 엘로힘(하나님)을 욕되게 하느냐? |
|
24 For1063
the3588 name3686 of God2316
is blasphemed987 among1722 the3588
Gentiles1484 through1223 you,5209
as2531 it is written.1125 |
24 기록된 바와 같이 하나님의G2316 이름이G3686 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다G987 |
24 For the name of God is blasphemed among
the Gentiles through you, as it is written. |
24 기록된 바와 같이 엘로힘(하나님)의 이름이 너희로 인하여 이방인들 가운데서 모독을 당하는도다.
이름: 사_52:5; 겔_36:20-23; 딤전_6:1; 딛_2:5, 딛_2:8
|
25 For1063
circumcision4061 verily3303 profiteth,5623
if1437 thou keep4238 the law:3551
but1161 if1437 thou be a breaker3848 of the law,3551 thy4675
circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203 |
25 네가 율법을 행한즉 할례가G4061 유익하나G5623 만일 율법을G3551 범한G3848
즉 네 할례가 무할례가G203 되었느니라G1096 |
25 For circumcision verily profiteth, if thou
keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made
uncircumcision. |
25 네가 율법을 지킨다면 할례가 정녕 유익하지만 네가 율법을 위반하는 자가 되면 네 할례가 무할례로 되느니라.
할례: 롬_2:28, 롬_2:29, 롬_3:1, 롬_3:2, 롬_4:11, 롬_4:12; 신_30:6; 렘_4:4 |
26 Therefore3767
if1437 the3588 uncircumcision203 keep5442
the3588 righteousness1345 of the3588
law,3551 shall not3780 his848
uncircumcision203 be counted3049 for1519
circumcision?4061 |
26 그런즉 무할례자가G203 율법의G3551 제도를G1345
지키G5442면 그 무할례를 할례와 같이 여길것이 아니냐 |
26 Therefore if the uncircumcision keep the
righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for
circumcision? |
26 그러므로 만일 무할례자가 율법의 의를 지킨다면 그의 무할례를 할례로 여길 것이 아니냐?
무할례자: 사_56:6, 사_56:7; 마_8:11, 마_8:12, 마_15:28; 행_10:2-4, 행_10:34, 행_10:35; 고전_7:18, 고전_7:19; 빌_3:3;골_2:11 |
27 And2532
shall not uncircumcision203 which
is by1537 nature,5449 if it fulfill5055 the3588
law,3551 judge2919 thee,4571
who by1223 the letter1121 and2532
circumcision4061 dost transgress3848 the law?3551
|
27 또한 본래 무할례자가 율법을G3551 온전히 지키면G5055 의문G1121과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐 |
27 And shall not uncircumcision which is by
nature, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision
dost transgress the law? |
27 또 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 법문과 할례로써 율법을 범하는 너를 판단하지
않겠느냐?
온전히 지키면: 롬_8:4, 롬_13:10; 마_3:15, 마_5:17-20
|
28 For1063
he is2076 not3756 a Jew,2453
which is one outwardly;1722, 5318
neither3761 is that
circumcision,4061 which is
outward1722, 5318 in1722 the flesh:4561
|
28 For he is not a Jew, which is one
outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the
flesh: |
28 표면적 유대인이 유대인이 아니요, 표면적 육체의 할례가
할례가 아니라
표면적 유대인: 롬_9:6-8; 시_73:1; I사_1:9-15:1; 마_3:9; 요_1:47; 요_8:37-39; 갈_6:15; 계_2:9
|
|
29 But235
he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722, 2927 and2532
circumcision4061 is that
of the heart,2588 in1722 the spirit,4151 and not3756 in the letter;1121 whose3739
praise1868 is not3756
of1537 men,444 but235
of1537 God.2316 |
29 오직 이면적G1722,G2927 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할찌니 신령G4151에 있고 의문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님G2316에게서니라 |
29 But he is
a Jew, which is one inwardly; and circumcision is
that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |
29 내면적 유대인이 유대인이요, 할례는 마음의 할례이니, 영에 있고 법문에 있지 않은 것이라. 그들의 찬사는 사람들에게서가 아니라 엘로힘(하나님)에게서니라. 할례: 신_10:16, 신_30:6; 렘_4:4; 골_2:11, 골_2:12
|
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה