ROMANS 2 /로마서 제2장

  신약전서 목록 롬1 

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  1  Therefore1352 thou art1488 inexcusable,379 O5599 man,444 whosoever3956 thou art that judgest:2919 for1063 wherein1722, 3739 thou judgest2919 another,2087 thou condemnest2632 thyself;4572 for1063 thou that judgest2919 doest4238 the3588 same things.846

1  그러므로(ThereforeG1352) 남을 판단하는(thou art that judgestG2919) 사람아(manG444) 무론 누구든지(whosoeverG3956) 네가(thou art G1488) 핑계치 못(inexcusableG379) 것은 남을(anotherG2087) 판단하는 것으로(thou judgestG2919) 네가 너를(thyselfG4572) 정죄함이니(thou condemnestG2632) 판단하는(thou that judgestG2919) 네가 같은 일을(same thingsG846) 행함(doestG4238)이니라

 

 

1  Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

1 그러므로 이 사람아, 판단하는 네가 누구일지라도 변명하지 못할 것은 네가 다른 사람을 판단하는 것으로 네 스스로를 정죄함이니, 이는 판단하는 네가 똑같은 일들을 하기 때문이라.

 

그러므로:  롬_1:18-20 참조

누구일지라도:  롬_2:26-27; 약_4:11

2  But1161 we are sure1492 that3754 the3588 judgment2917 of God2316 is2076 according2596 to truth225 against1909 them which commit4238 such things.5108

2  이런 일을 행하는 자에게 하나님의(of GodG2316 ) 판단이(judgmentG2917) 진리대로(to truthG225) 되는(accordingG2596)줄 우리가 아노라( we are sureG1492)

2  But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

2  이런 일을 행하는 자들에게 진리대로 엘로힘(하나님)의 심판이 있는 것을 우리가 확신하노라.

3  And1161 thinkest3049 thou this,5124 O5599 man,444 that judgest2919 them which do4238 such things,5108 and2532 doest4160 the same,846 that3754 thou4771 shalt escape1628 the3588 judgment2917 of God?2316

3  이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의G2316 판단을 피할 줄로 생각하느냐

3  And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

3 이런 일을 행하는 자들을 판단하면서도 같은 일을 행하는 이 사람아, 네가 엘로힘(하나님)의 심판을 피할 줄로 생각하느냐?

 

 

4  Or2228 despisest2706 thou the3588 riches4149 of his848 goodness5544 and2532 forbearance463 and2532 longsuffering;3115 not knowing50 that3754 the3588 goodness5543 of God2316 leadeth71 thee4571 to1519 repentance?3341

4  네가 하나님의G2316 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심G5544과 용납하심G463 과 길이 참으심G3115의 풍성함을G4149

멸시하느뇨G2706

4  Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

4   아니면 네가 그 분의 선하심이 너를 회개하도록 인도하심을 알지 못하고, 엘로힘(하나님)의 선하심과 관용과 오래 참으심의 풍성함을 무시하는 것이냐?

5  But1161 after2596 thy4675 hardness4643 and2532 impenitent279 heart2588 treasurest up2343 unto thyself4572 wrath3709 against1722 the day2250 of wrath3709 and2532 revelation602 of the righteous judgment1341 of God;2316

5  다만 고집과 회개치 아니한G279  마음을 따라 진노의G3709 하나님의 의로우신 판단이G1341 나타나는 G2250 임할 진노를 네게 쌓는도다G2343

5  But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

5 다만 너의 완고함과 회개하지 아니하는 마음을 따라 진노의 날과 엘로힘(하나님)의 의로운 심판이 계시될 그 날에 임할 진노를 네게 쌓을 뿐이로다.

그날:  욥_21:30; 벧후_2:9, 벧후_3:7; 계_6:17

 

6  Who3739 will render591 to every man1538 according2596 to his846 deeds:2041

6  하나님께서 사람에게G1538 행한G2041대로2596 보응하시되G591 

6  Who will render to every man according to his deeds:

6 그 분께서는 각 사람이 행한 대로 갚아 주시리니

7  To them who(3303) by2596 patient continuance5281 in well18 doing2041 seek for2212 glory1391 and2532 honor5092 and2532 immortality,861 eternal166 life:2222

7  참고G5281 선을G18 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 G166G2222으로 하시고

7  To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

7    참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자들에게는 영원한 생명으로 하시고

8  But1161 unto them that are contentious,1537, 2052 and2532 do not obey544, (3303) the3588 truth,225 but1161 obey3982 unrighteousness,93 indignation2372 and2532 wrath,3709

8  오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라

8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

8  다투고 진리에 복종하지 아니하며 불의에 복종하는 자들에게는 분개와 진노로 하시리라.

9  Tribulation2347 and2532 anguish,4730 upon1909 every3956 soul5590 of man444 that doeth2716 evil,2556 of the(5037) Jew2453 first,4412 and2532 also of the Gentile;1672

9  악을2556 행하는 사람의 G5590에게 환난G2347과 곤고가G4730 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며

9  Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

9 악을 행하는 각 사람의 혼에게 환란과 곤고가 있으리니, 첫째는 유대인에게요, 또한 이방인에게며

10  But1161 glory,1391 honor,5092 and2532 peace,1515 to every man3956 that worketh2038 good,18 to the(5037) Jew2453 first,4412 and2532 also to the Gentile:1672

10  선을 행하는 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라

10  But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

10  선을 행하는 각 사람에게 영광과 존귀와 평강이 있으리니, 첫째는 유대인에게요, 또한 이방인에게라.

11  For1063 there is2076 no3756 respect of persons4382 with3844 God.2316

11  이는 하나님G2316께서 외모로 사람을 취하지G4382 아니하심이니라

11  For there is no respect of persons with God.

11  이는 엘로힘(하나님)께서 사람을 외모로 보지 않으시기 때문이라.

12  For1063 as many as3745 have sinned264 without law460 shall also2532 perish622 without law:460 and2532 as many as3745 have sinned264 in1722 the law3551 shall be judged2919 by1223 the law;3551

12  무릇 율법 없이G460 범죄한G264 자는 또한 율법 없이 망하고G622  무릇 율법이G3551 있고G1722 범죄한G264 자는 율법G3551으로 말미암아G1223  심판을 받으리라G2919

12  For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

12  율법 없이 죄를 지은 사람들은 모두 율법 없이 멸망할 것이요, 율법 안에서 죄를 지은 사람들은 모두 율법에 의하여 심판받게 되리니

13  (For1063 not3756 the3588 hearers202 of the3588 law3551 are just1342 before3844 God,2316 but235 the3588 doers4163 of the3588 law3551 shall be justified.1344

13  하나님G2316 앞에서는 율법을G3551 듣는 자가G202 의인이G1342 아니요 오직 율법을 행하는 G4163라야 의롭다 하심을 얻으리니

13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

13  (엘로힘[하나님] 앞에서는 율법을 듣는 자들이 의인이 아니요, 율법을 행하는 자들만이 의롭다 하심을 받으리라.

14  For1063 when3752 the Gentiles,1484 which have2192 not3361 the law,3551 do4160 by nature5449 the things3588 contained in the3588 law,3551 these,3778 having2192 not3361 the law,3551 are1526 a law3551 unto themselves:1438

14  (율법 없는 이방인이G1484   본성으로G5449 율법의 일을 행할 때는 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니

14  For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

14 율법이 없는 이방인들이 본성으로 율법의 일들을 행할 때에는 율법이 없어도 이것들이 스스로에게 율법이 되나니

일을 행할 때는:  롬_2:27, 롬_1:19, 롬_1:20; 빌_4:8

율법이 되나니 :  롬_2:12, 롬_1:32

15  Which3748 show1731 the3588 work2041 of the3588 law3551 written1123 in1722 their848 hearts,2588 their848 conscience4893 also bearing witness,4828 and2532 their thoughts3053 the mean while3342 accusing2723 or2228 else2532 excusing626 one another;)240

15  이런 이들은 양심이 G4893증거가 되어G4828 그 생각들이G3053 서로 혹은 송사하며G2723 혹은 변명하여G626  그 마음에2588 새긴G1123  율법의G3551 행위를G2041   나타내느니라G1731)

15  Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

15  그들의 양심이 증거하고, 그들의 이성이 송사하거나 서로 변명하여 그들의 마음에 기록된 율법의 행위를 보여 주느니라.)

16  In1722 the day2250 when3753 God2316 shall judge2919 the3588 secrets2927 of men444 by1223 Jesus2424 Christ5547 according2596 to my3450 gospel.2098

16  복음에 이른 바와 같이 하나님이G2316 예수G2424 그리스도로G5547 말미암아 사람들의 은밀한 것을G2927 심판하시는G2919 그날이라

16  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

16 이런 일은 엘로힘(하나님)께서 나의 복음대로 야슈아(예수) 하 마쉬악(그리스도)를 통하여 사람들의 은밀한 것들을 심판하실 그 날에 있으리라.

17  Behold,2396 thou4771 art called2028 a Jew,2453 and2532 restest in1879 the3588 law,3551 and2532 makest thy boast2744 of1722 God,2316

17  유대인이라 칭하는 네가 율법을G3551 의지하며 하나님을G2316 자랑하며G2744

17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

17 보라, 유대인이라 불리는 네가 율법을 의지하고 야훼를(하나님을) 자랑하며

18  And2532 knowest1097 his will,2307 and2532 approvest1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of1537 the3588 law;3551

18  율법의 교훈을 받아G2727 하나님의 뜻을G2307 알고G1097  지극히 선한 것을 좋게 여기며

18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

18   그의 뜻을 알고 또 율법으로 가르침을 받아 더 훌륭한 것들을 인정하여

19  And5037 art confident3982 that thou thyself4572 art1511 a guide3595 of the blind,5185 a light5457 of them3588 which are in1722 darkness,4655

19  네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요G3595 어두움에 있는 자의 G5457이요

19  And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

19  네 스스로 율법에 있는 지식과 진리의 형식을 갖춘 사람으로서 보지 못하는 사람들의 안내자요, 어두움 속에 있는 자들의 빛이요,

20  An instructor3810 of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516 which hast2192 the3588 form3446 of knowledge1108 and2532 of the3588 truth225 in1722 the3588 law.3551

20  어리석은 자의G878  훈도요G3810 어린 아이의G3516 선생이라G1320고 스스로 믿으니

20  An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

20 어리석은 자들의 교사요, 어린 아기들의 선생이라고 자신하니

21  Thou therefore which teachest1321, 3767 another,2087 teachest1321 thou not3756 thyself?4572 thou that preachest2784 a man should not3361 steal,2813 dost thou steal?2813

21  그러면 다른 사람을 가르치는 네가 자신을 가르치지G1321 아니하느냐G3756 도적질G2813 말라 반포하는G2784 네가 도적질 하느냐

21  Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

21  그렇다면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신은 가르치지 아니하느냐? 도둑질하지 말라고 선포하는 네가 도둑질하느냐?

 

그렇다면:  시_50:16-21; 마_23:3-12; 눅_4:23, 눅_11:46,눅_12:47, 눅_19:22; 고전_9:27; 갈l_6:13; 딛_2:1-7

도둑질하느냐:  사_56:11; 암_8:4-6; 미_3:11; 마_21:13, 마_23:14

 

22  Thou that sayest3004 a man should not3361 commit adultery,3431 dost thou commit adultery?3431 thou that abhorrest948 idols,1497 dost thou commit sacrilege?2416

22  간음하지G3431 말라 말하는 네가 간음하느냐 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐G2416

22  Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

22  간음하지 말라고 말하는 네가 간음하느냐? 우상들을 미워하는 네가 신당 물건을 훔치느냐?

신당 물건을 훔치느냐:  말_3:8; 막_11:17

23  Thou that3739 makest thy boast2744 of1722 the law,3551 through1223 breaking3847 the3588 law3551 dishonorest818 thou God?2316

23  율법을 자랑하는 네가 율법을G3551 범함G3847으로 하나님을G2316 욕되게 하느냐G818

23  Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?

23  율법을 자랑하는 네가 율법을 위반함으로써 엘로힘(하나님)을 욕되게 하느냐?

24  For1063 the3588 name3686 of God2316 is blasphemed987 among1722 the3588 Gentiles1484 through1223 you,5209 as2531 it is written.1125

24  기록된 바와 같이 하나님의G2316 이름이G3686 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다G987

24  For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

24    기록된 바와 같이 엘로힘(하나님)의 이름이 너희로 인하여 이방인들 가운데서 모독을 당하는도다.

 

이름:  사_52:5; 겔_36:20-23; 딤전_6:1; 딛_2:5, 딛_2:8

 

25  For1063 circumcision4061 verily3303 profiteth,5623 if1437 thou keep4238 the law:3551 but1161 if1437 thou be a breaker3848 of the law,3551 thy4675 circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203

25  네가 율법을 행한즉 할례가G4061 유익하나G5623 만일 율법을G3551 범한G3848 할례가 무할례가G203  되었느니라G1096 

25  For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

25  네가 율법을 지킨다면 할례가 정녕 유익하지만 네가 율법을 위반하는 자가 되면 네 할례가 무할례로 되느니라.

 

할례:  롬_2:28, 롬_2:29, 롬_3:1, 롬_3:2, 롬_4:11, 롬_4:12; 신_30:6; 렘_4:4

26  Therefore3767 if1437 the3588 uncircumcision203 keep5442 the3588 righteousness1345 of the3588 law,3551 shall not3780 his848 uncircumcision203 be counted3049 for1519 circumcision?4061

26  그런즉 무할례자가G203  율법의G3551 제도를G1345 지키G5442 무할례를 할례와 같이 여길것이 아니냐

26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

26 그러므로 만일 무할례자가 율법의 의를 지킨다면 그의 무할례를 할례로 여길 것이 아니냐?

 

무할례자:_56:6, 사_56:7; 마_8:11, 마_8:12, 마_15:28; 행_10:2-4, 행_10:34, 행_10:35; 고전_7:18, 고전_7:19; 빌_3:3;골_2:11

27  And2532 shall not uncircumcision203 which is by1537 nature,5449 if it fulfill5055 the3588 law,3551 judge2919 thee,4571 who by1223 the letter1121 and2532 circumcision4061 dost transgress3848 the law?3551

27  또한 본래 무할례자가 율법을G3551 온전히 지키면G5055 의문G1121 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐

27  And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

27    또 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 법문과 할례로써 율법을 범하는 너를 판단하지 않겠느냐?

 

온전히 지키면:  롬_8:4, 롬_13:10; 마_3:15, 마_5:17-20

 

28  For1063 he is2076 not3756 a Jew,2453 which is one outwardly;1722, 5318 neither3761 is that circumcision,4061 which is outward1722, 5318 in1722 the flesh:4561

28  대저 표면적G1722,G5318 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라

28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

28 표면적 유대인이 유대인이 아니요, 표면적 육체의 할례가 할례가 아니라

 

표면적 유대인:  롬_9:6-8; 시_73:1; I사_1:9-15:1; 마_3:9; 요_1:47; 요_8:37-39; 갈_6:15; 계_2:9

 

29  But235 he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722, 2927 and2532 circumcision4061 is that of the heart,2588 in1722 the spirit,4151 and not3756 in the letter;1121 whose3739 praise1868 is not3756 of1537 men,444 but235 of1537 God.2316

29  오직 이면적G1722,G2927 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할찌니 신령G4151 있고 의문에 있지 아니한 것이라 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님G2316에게서니라

29  But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

29 내면적 유대인이 유대인이요, 할례는 마음의 할례이니, 영에 있고 법문에 있지 않은 것이라. 그들의 찬사는 사람들에게서가 아니라 엘로힘(하나님)에게서니라.

할례:  신_10:16, 신_30:6; 렘_4:4; 골_2:11, 골_2:12

 

 발음듣기

bullet_heart.gif Yahshua = 야슈아(예수G2424)

bullet_heart.gif Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)

bullet_heart.gif Messiah = 메시야(그리스도G5547)

bullet_heart.gif Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)

bullet_heart.gif Yahweh = 야웨(여호와G2962 / H3068)

bullet_heart.gif Elohim = 엘로힘(하나님G2316)

bullet_heart.gif El = 엘 (하나님 / 단수H410)

bullet_heart.gif Eloah = 엘로아 (하나님H433)

 

롬3장

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif